banner banner banner
Отряд Алой лилии
Отряд Алой лилии
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Отряд Алой лилии

скачать книгу бесплатно


– Говорим смиренно пред великой царственной Цукиюми, дабы помогла нам сделать выбор.

Затем Шиори достал из кармана монетку и подбросил её в воздух.

– Священная гора, – проговорил он, поймав монетку.

– Значит, тебе идти, – кивнул Юичи. – У нас к тебе будет просьба, – он повернулся к Тадеши. – Пойдём со мной к Нори и отнесём бальзам. Он поможет ему для окончательного восстановления.

– Почему я?

– Потому что мы все теперь коллеги, и ты должен к этому привыкать, – с этими словами Шиори всучил другу бутылочку, которую достал из кармана, а сам обнял брата и зашагал прочь от Алой лилии.

– Я всё равно не понимаю, почему ты один не можешь отнести бальзам, – проговорил Тадеши.

– Потому что Нори должен видеть и твоё участие тоже. Ему нелегко.

– Ладно.

– Чего ты насупился? Тедди, сделай нормальное лицо.

– Хватит меня так называть! Идём уже.

Когда они пришли в комнату Норико, Сэтору был ещё там. Он сидел рядом с раненым, и они о чём-то беседовали.

– Вы что-то забыли? – спросил Мибу.

– Вот, – Тадеши протянул бутылочку.

– Что вот?

– Бальзам.

– И?

– Для Нори.

– Это от нас с братом, – улыбнулся Юичи.

– Спасибо, – тихо сказал Норико и попытался привстать, но Сэтору не дал ему этого сделать.

– Ты чего? Ты лежи! – Тадеши сам отдал ему бутылочку.

– Я уже всё себе отлежал, – виновато улыбнулся Норико.

– А ты знаешь, почему это место называется Алая лилия? – вдруг спросил Юичи.

– Нет. А ты?

– Это как-то связано с легендой об этом цветке. Но я сам толком её не знаю.

– Я знаю, – пробурчал Тадеши. – Отец рассказывал.

– Расскажешь? – попросил Норико.

– Хорошо, – Тадеши уселся на циновку и похлопал по полу, глядя на Юичи. Тот сел рядом с ним. – Алую лилию ещё называют цветок хиган, потому что они цветут в дни осеннего и весеннего равноденствия. Когда она цветёт, её листья опадают, а когда растут листья, увядают цветы. Есть легенда о двух братьях. Одного звали Манжу, и он заботился о цветке, а второго – Саху, и он ухаживал за листьями. Им нельзя было видеться, потому что их наказала богиня солнца. Только после смерти Манжу и Саху смогли встретиться. В царстве теней они стали духами и до сих пор продолжают ухаживать за цветком хиган.

– За что же они были так жестоко наказаны? – спросил Норико.

– Отец говорил, что они… – Тадеши закашлялся.

– Тебе нехорошо? Ты простудился?

– Нет, – хрипло ответил он. – Всё нормально.

– Он мне сказал, что совершенно здоров, – скептически заметил Сэтору.

– Я такой и есть! Здоровый!

– Ты отвар пил? – тихо спросил Юичи.

– Отстань. Братья были наказаны, потому что отказались ей служить и выбрали богиню луны Цукиюми.

– Почему же тогда этот дом так назвали? – задал вопрос Норико.

– Может, здесь тоже растут эти цветы? – предположил Юичи. – Осеннее равноденствие уже прошло, будем ждать весеннее. Тогда узнаем.

– Шиори пошёл к Кенте? – спросил Сэтору.

– Да.

– А у вас есть старший?

– Чего это ты вдруг? – удивился Юичи.

– Твоё имя разве не значит «первый сын»?

– Значит. Да, я родился первым, а Шиори вторым. Но это не значит, что я старший. Я себя таковым не считаю. Мы во всём равны.

– Вы никогда не ссоритесь? – поинтересовался Норико.

– У нас не получается, – улыбнулся Юичи. – Мы одинаково чувствуем. Если одному больно, то второму тоже. Я не хочу, чтобы Шиори было больно, а он не хочет, чтобы было больно мне.

Шиори подошёл к аптеке Кенты и увидел на её дверях объявление о том, что хозяин ищет себе помощника. Юного жреца сразу окутали знакомые ароматы трав и снадобий. Он зашёл в аптеку и увидел хозяина, который толок в ступке какой-то порошок.

– Доброе утро, господин, – улыбнулся Шиори. – Я по объявлению.

– Доброе, раз оно привело ко мне тебя. Ты разбираешься в аптекарском деле?

– Да, господин.

– Подойди. Знаешь, что я делаю?

– Порошок из имбиря.

– Верно. Разбираешься ли ты в травах?

– Разбираюсь, господин.

– Что ж, времени проверять тебя у меня сейчас нет, поэтому я приму тебя на работу с испытательным сроком. Если в течение недели я пойму, что ты меня обманул, мы с тобой расстанемся.

– Я согласен, господин.

– Как твоё имя?

– Шиори.

– Тебе оно подходит. Зови меня господин Кента.

Аптекарю было не более тридцати пяти, он был коротко стрижен и носил очки. У него был внимательный и цепкий взгляд, и Шиори даже казалось, что Кента может видеть сквозь него. «Но ничего, – промелькнуло в его мыслях, – я тоже могу видеть сквозь тебя». Кента дал своему новому помощнику несколько поручений, и Шиори сразу принялся за работу.

– А что случилось с вашим предыдущим помощником, господин Кента? – не смог он сдержать своего любопытства.

– Неприятная история. Оказалось, что он заядлый игрок и проигрался настолько, что вынужден был бежать из страны.

– Что ж, жаль его, но он сам виноват, – сказал Шиори. – Зато я смог получить работу.

– Мне нравится твой подход, – усмехнулся Кента.

Днём хозяин отпустил своего нового помощника пообедать и даже посоветовал недорогую харчевню в соседнем квартале. Выйдя на улицу, Шиори сразу почувствовал присутствие брата и, улыбнувшись, зашёл за угол ближайшего дома, где его и поджидал Юичи.

– Иди, обедай, – сказал он, – а я понаблюдаю за Кентой.

Прежде чем уйти, Шиори кратко рассказал брату обо всех поручениях, которые он выполнял, на случай, если Юичи вдруг столкнётся с аптекарем первым.

Примерно через четверть часа у дверей аптеки появился мужчина.

– Наверняка я бы его узнал, если бы это было на территории Нагаи, – прошептал Юичи. – А здесь всё чужое.

Юный лекарь подошёл ближе, а когда мужчина зашёл в аптеку, встал у окна и прислушался.

– Снова нужна ваша помощь, – проговорил неизвестный.

– Слушаю.

– На этот раз всё намного серьёзнее.

– Расскажите о вашей проблеме, и думаю, мы сумеем договориться.

– Вы посещаете храм, господин Кента?

– Не так часто, как хотелось бы. Слишком много работы.

– Но вы знаете старика-жреца?

– Конечно.

– Пора бы ему уступить своё место более молодому, не находите?

– Вот уж не думал, что быть жрецом – это так выгодно. Иначе зачем вы к этому стремитесь?

– Вы не понимаете. Если всё делать правильно, жрец может стать могущественнее сына луны, пусть только на территории нашего клана, но мне и этого вполне достаточно.

– Допустим. Но вы понимаете, что в этом случае речь пойдёт не только о деньгах?

– Разумеется, господин Кента. Тогда наше сотрудничество станет намного глубже.

– Тогда, пожалуй, у меня найдётся то, что вам нужно. Я закрываюсь сегодня в восемь часов, приходите.

– Цена?

– Умножьте прошлую сумму на два.

– Тогда до вечера, господин Кента.

Мужчина ушёл, а Юичи с трудом дождался возвращения брата, ему хотелось немедленно бежать в Алую лилию и рассказать Сэтору о том, что он узнал. Когда Шиори вернулся, Юичи выпалил буквально на одном дыхании:

– Они хотят отравить старого жреца! Это же храм, в котором мама служила до нашего рождения! Кента обещал приготовить яд к восьми вечера! За ним придёт тот, кто хочет сам стать жрецом!

– Шш, я всё понял. Ступай к Сэтору. Я постараюсь подглядеть, что это будет за яд.

Кивнув, Юичи побежал к Алой лилии и увидел идущего ему навстречу Тадеши. Лекарь схватил друга за руку и потащил обратно.

– Ещё успеешь к аптекарю, – сказал он.

– Если тебе нужен Мибу, то он во дворце правителя, – ответил Тадеши.

– Во дворце так во дворце. Мы члены Тайного совета и имеем право туда приходить.

Дворец Хизоки был одним из самых изысканных зданий на острове Ямато. Его причудливо изогнутая крыша с золотой каймой сияла в лучах по-летнему тёплого осеннего солнца, а деревянные парадные ворота придавали дворцу некую возвышенную монументальность. Стража пропустила друзей, лишь когда Юичи упомянул Алую лилию. Оказалось, что Хизока и Сэтору были в тренировочном зале.

– Его величество – самоубийца – практиковаться в кэндзю с Мибу? – удивился Тадеши.

– Его величество должен отлично владеть мечом, – ответил Юичи. – На то он и правитель Ямато.

Как только в зале появились зрители, Хизока и Сэтору опустили мечи, и Юичи даже пожалел о том, что не смог увидеть их спарринг. Правитель Ямато был ещё молод. Высокий и широкоплечий, он носил длинные волосы, убранные в хвост. Хизока получил трон по наследству от своего деда Мураты, который когда-то объединил Ямато, ранее разделённый двумя враждующими кланами. Несмотря на то, что родители Хизоки были ещё живы, дед завещал своё место именно ему. О новом правителе ходили разные слухи, которые появились в основном благодаря его покойному учителю, распространившему их. Многие до сих пор считали Хизоку жестоким и сумасбродным, хотя объективно согласиться можно было только со второй характеристикой. Правитель не мог доверять почти никому в своём окружении и надеялся, что созданный им Тайный совет сможет решить многие его проблемы.

– Простите за вторжение, – с поклоном произнёс Юичи.

– Я наоборот вам благодарен, – улыбнулся Хизока. – Этот монстр меня чуть не убил.