Читать книгу Момент Макиавелли: Политическая мысль Флоренции и атлантическая республиканская традиция (Джон Гревилл Агард Покок) онлайн бесплатно на Bookz (23-ая страница книги)
bannerbanner
Момент Макиавелли: Политическая мысль Флоренции и атлантическая республиканская традиция
Момент Макиавелли: Политическая мысль Флоренции и атлантическая республиканская традиция
Оценить:
Момент Макиавелли: Политическая мысль Флоренции и атлантическая республиканская традиция

3

Полная версия:

Момент Макиавелли: Политическая мысль Флоренции и атлантическая республиканская традиция

184

«Cosimo de’ Medici, il quale, s’io conoscessi che le virtù negli uomini fossero immutabili e perpetue in questa nostra transitoria e momentanea vita, io avrei ardire di dire che fosse piú tosto uomo divino che mortale…» (Cavalcanti G. Istorie fiorentine (I, I); цит. по: Varese C. Storia e politica nella prosa del Quattrocento. P. 126). О символическом языке, который использовался гуманистами для прославления Козимо, см.: Weinstein D. Savonarola and Florence: Prophecy and Patriotism in the Renaissance. Princeton, 1970. P. 60 (прим. 85).

185

Политическое существо (др.-греч.). – Прим. ред.

186

См. об этом: Garin E. Italian Humanism, Philosophy and Civic Life in the Renaissance (chap. III: Platonism and the Dignity of Man).

187

Gilbert F. The Venetian Constitution in Florentine Political Thought // Florentine Studies: Politics and Society in Renaissance Florence / Ed. by N. Rubinstein. London, 1968. P. 463–500.

188

Тишайшая, Светлейшая (итал.). – Прим. ред.

189

Жирный и тощий народ (итал.). Два соперничающих городских сословия в средневековой Флоренции. – Прим. ред.

190

Gilbert F. Bernardo Rucellai and the Orti Oricellari: A Study on the Origin of Modern Political Thought // Journal of the Warburg and Courtauld Institutes. 1949. Vol. 12. P. 101–131. См.: Idem. Machiavelli and Guicciardini. P. 80–81.

191

Барбаро и Георгий Трапезундский, по-видимому, основывали свой идеал Венеции на «Законах» Платона, см.: Idem. The Venetian Constitution. P. 468–469.

192

Gilbert F. Machiavelli and Guicciardini. P. 9–10.

193

Анализ соотношения апокалиптического и гражданского гуманизма в мысли Савонаролы, более тонкий и проницательный, нежели представленный здесь, можно теперь найти в работе: Weinstein D. Savonarola and Florence. См. другую работу того же автора: Idem. Savonarola and Machiavelli // Studies on Machiavelli / Ed. by M. P. Gilmore. Florence, 1972.

194

Бич Божий (лат.). – Прим. ред.

195

Weinstein D. Savonarola and Florence. P. 20–23, 150–153; Rubinstein N. Politics and Constitution in Florence at the End of the Fifteenth Century // Italian Renaissance Studies / Ed. by E. F. Jacob. New York, 1960.

196

Я использую следующее издание: Savonarola: Prediche italiane ai fiorentini. Vol. I: Novembre-Dicembre del 1494 / A cura di F. Cognasso. Perugia, Venezia, 1930.

197

Weinstein D. Savonarola and Florence; в особенности см. обсуждение (P. 35–66) вопроса о том, в какой мере новое эсхатологическое видение пришло на смену ранее присущей гвельфам убежденности в божественном предназначении Флоренции; см. также текст «Compendium Revelationum», написанный Савонаролой в 1495 году, где он изложил свою историю как пророка. «Compendium Revelationum» цитируется Вайнстайном на с. 68–78; см. также: Ibid. P. 168–170 [в русском тексте цитаты даны по английскому переводу].

198

Ibid. P. 4–25 (обзор историографической литературы о Савонароле).

199

Gilbert F. The Venetian Constitution. P. 464.

200

Здесь можно найти подробный анализ милленаризма Савонаролы: Weinstein D. Savonarola and Florence (Chap. V).

201

Об этом см. в особенности проповедь от 14 декабря 1494 года (Savonarola: Prediche italiane ai fiorentini. P. 181–197) и «Trattato circa il reggimento e governo della citta di Firenze» («Трактат о политическом режиме и правлении в городе Флоренция»), созданный в 1497 году: Edizione nazionale delle opere di Girolamo Savonarola. Vol. XI. Prediche sopra Aggeo con il Trattato… / A cura di L. Firpo. Roma, 1955. Рус. перевод см.: Савонарола Д. Цикл проповедей на книгу пророка Аггея / Изд. подготовила А. В. Топорова. М., 2014.

202

Первоформа (лат.) – понятие аристотелевской метафизики. – Прим. ред.

203

«Si come per el diluvio si rinnovò el mondo, cosí manda Dio queste tribulazioni per rinnovare la chiesa sua con quelli che staranno nell’arca. Ma notate che quelle cose che non sono subiette al tempo non invecchiano, e però non si rinnovano. Dio, li beati ed el cielo non invecchiano, che non sono sottoposti al tempo, ma le cose temporali e composte di elementi mancano ed invecchiano e però hanno bisogno di rinnovazione. Similmente la Chiesa di Dio che fu construtta ed edificata della unione de’ fedeli e delle loro buone operazioni, quando quelle mancano, si chiama invecchiata ed ha bisogno di rinnovarsi… Or quanto al rinnovare una cos ache sia composta di materia e di forma, dovete notare, secondo l’ordine delle cose naturali, che la rinnovazione sua consiste prima e principalmente nella forma e secundario nella materia. L’uomo è composto di forma e materia, cioè d’anima e di corpo, ed el corpo è fatto per l’anima, però bisogna rinnovarsi prima nell’anima. Adunque vediamo prima la rinnovazione della forma» (Savonarola: Prediche italiane ai fiorentini. P. 108–110; проповедь от 7 декабря 1794 года); «Как благодаря потопу обновился мир, так Бог посылает эти испытания ради обновления Церкви вместе с теми, кто находится в ковчеге. Заметьте, то, что неподвластно времени, не стареет, но и не обновляется. Бог, блаженные души, Небо не стареют, ибо неподвластны времени, но мирские вещи, а также вещи, состоящие из элементов, ветшают и стареют, и потому нуждаются в обновлении. Также и Церковь Христова, созданная и воздвигнутая из союза верующих и их добрых дел, когда последних становится мало, стареет и нуждается в обновлении… Теперь заметьте: что касается обновления вещи, состоящей из материи и формы, то, согласно естественному порядку, ее обновление заключается прежде всего и главным образом в форме, а затем в материи. Человек состоит из формы и материи, то есть из души и тела, и тело создано для души, поэтому сначала необходимо обновить душу. Итак, сначала поговорим об обновлении формы» (Савонарола Д. Цикл проповедей на книгу пророка Аггея. С. 66).

204

Справедливость (итал.). – Прим. ред.

205

Savonarola: Prediche italiane ai fiorentini. P. 116–117 (проповедь от 7 декабря 1494 года), 186–190 (проповедь от 14 декабря); Савонарола Д. Цикл проповедей на книгу пророка Аггея. С. 70–71, 102 и далее. В последнем отрывке содержится пространное и строгое опровержение того же высказывания. Савонарола развернуто доказывает, что усовершенствование политических форм происходит только посредством благодати – и только так и можно управлять своими владениями.

206

Правление и режим (итал.). – Прим. ред.

207

Ср.: Weinstein D. Savonarola and Florence. P. 147, 153–154, 156–158.

208

См. прим. 2 на с. 166, а также: Savonarola: Prediche italiane ai fiorentini. P. 212.

209

«…t’ho detto e ridico, che tu facci in questo tuo nuovo governo e pigli tale modo di reforma che nessuno cittadino si possa far capo della città, acciò che tu non perda piú quella libertà che Dio t’ha data e restituita. Che male è questo? Anzi quanto è el tuo bene e la tua salute. Io vorrei che voi fussi tutto uno cuore ed una anima e che ciascuno attendesse al ben commune e qual bene che lui avesse dalla città, lo riconoscesse dal commune e dal publico e non da alcuno privato» (Ibid. P. 115, 194; 219; проповедь от 16 декабря 1494 г.); «Ты хочешь сказать, что мир – это плохо? Второе, повторяю снова: проведи такую реформу, чтобы при новом правлении никто не мог бы стать во главе города, дабы не утратить свободы, данной и возвращенной тебе Богом. Что в этом плохого? Напротив, здесь твое благо, твое спасение. Хочу, чтобы вы все были одним сердцем и одной душой, и чтобы каждый стремился к общественному благу; а то благо, которое он получит от города, пусть считает общественным, а не частным» (Савонарола Д. Цикл проповедей на книгу пророка Аггея. С. 129).

210

Governo civile или reggimento civile – словосочетания, употребляемые в «Трактате…». Ср.: Weinstein D. Savonarola and Florence (chap. IX). Подобный язык скорее встречается в более поздних проповедях, а не в тех, что относятся к 1494 году.

211

«E cosí essendo fondati nel timore di Dio, Lui vi darà grazia di trovare buona forma e questo vostro nuovo reggimento, acciò che nessuno possa innalzare el capo, o come fanno e’ Veneziani, o come meglio Dio vi inspirerà. Per la qual cosa acciò che Dio vi illumini, vi esorto per tre giorni a fare orazione e digiuni per tutto el popolo e poi vi congregate insieme ne’ vostri Consigli per pigliare buona forma al Vostro governo. E questo basti aver detto quanto alla forma per reformarvi…» (Savonarola: Prediche italiane ai fiorentini. P. 117; проповедь от 7 декабря 1494 г.); «Так, укрепившись в страхе Божием, вы получите благодать и найдете хорошую форму вашего нового правления, при котором никто не сможет поднимать голову; возьмите пример с венецианцев или как Бог вам внушит. Чтобы Господь просветил вас, я призываю, чтобы весь народ в течение трех дней постился и молился, а потом соберитесь на совет, чтобы избрать хорошую форму вашего правления. Этих рассуждений о форме достаточно для ваших преобразований…» (Савонарола Д. Цикл проповедей на книгу пророка Аггея. С. 71).

212

Weinstein D. Savonarola and Florence. P. 290.

213

Ibid. P. 292–293.

214

Savonarola: Prediche italiane ai fiorentini. P. 183–184 (проповедь от 14 декабря); Edizione nazionale delle opere di Girolamo Savonarola. P. 446–450 (Trattato, I, 3), 470 (Trattato II, 3).

215

Savonarola: Prediche italiane ai fiorentini. P. 125 (проповедь от 8 декабря 1494 г.), 228–231 (проповедь от 17 декабря 1494 г.).

216

Savonarola G. Prediche sopra Ezechiele // Edizione Nazionale delle opere di Girolamo Savonarola / A cura di R. Ridolfi. Vol. I. Roma, 1955. P. 90–91.

217

Ibid; Savonarola: Prediche italiane ai fiorentini. P. 230.

218

Не спеша (итал.). – Прим. ред.

219

Savonarola: Prediche italiane ai fiorentini. P. 125–126, 144, 146, 268, 272.

220

«O Firenze, io non ti posso dire… O Firenze, se io ti potessi dire ogni cosa… Io ho veduto uno infermo piagato dal capo a’ piedi, ed è venuto el medico con vari unguenti per sanarlo ed ha cominciato dal capo e va a poco a poco procedendo. O Firenze, io non possa dire ogni cosa… O Firenze, questo infermo è el popolo fiorentino… è el Salvatore el quale è venuto per medicarti. O Firenze, credi a me che’l medico è venuto e comincia pian piano, a poco a poco, a medicare diversi membri. El medico grida ed esclama: O Firenze, non si può ogni cosa fare in un tratto. Questo ti sia assai per ora sapere che’l medico è venuto…» (Ibid. P. 144–145; проповедь от 9 декабря 1494 г.); «О, Флоренция, не могу сказать тебе… О, Флоренция, если бы я мог сказать тебе все… Я видел больного, покрытого язвами с головы до ног, и пришел врач с разными мазями, чтобы исцелить его, он начал с головы и постепенно продвигался далее. О, Флоренция, я не смогу сказать тебе всего… О, Флоренция, больной сей – флорентийский народ, он болен, прежде всего, в духовных делах, затем в гражданских, а также и в прочих, тяжко болен; врач – это Господь, пришедший исцелить тебя. О, Флоренция, поверь мне, врач пришел, он постепенно начинает лечить твои члены. Врач восклицает: „О, Флоренция, невозможно все сделать сразу“» (Савонарола Д. Цикл проповедей на книгу пророка Аггея. С. 85–86).

221

«…cantiamo e rallegriamoci col Signore nostro che fa cose mirabili ed ogni uno si disponga a vita nova, cacciando tutto el vecchio maculato vivere. O Firenze, ora mi volta a te. Se tu vuoi renovarti, O città nova, se tu vuoi esser nuova e se tu hai mutato nuovo stato: bisogna che tu muti nuovi modi e nuovo vivere se tu vuoi durare, e se tu vuoi reggere, e’ ti bisogna fare un nuovo cantico e ricercarsi che tu abbi nuova forma» (Savonarola: Prediche italiane ai fiorentini. P. 114–115); «…воспоем и возрадуемся с Господом нашим, творящим чудеса, и пусть каждый настроится на новую жизнь и откажется от прежней запятнанной жизни. О, Флоренция, теперь я обращаюсь к тебе. Если ты хочешь обновиться, о, новый город, и быть новой, если твое положение изменилось, нужно, чтобы ты изменила и образ жизни; если ты хочешь сохраниться и властвовать, ты должна петь новую песню и найти новую форму» (Савонарола Д. Цикл проповедей на книгу пророка Аггея. С. 69). «…quelli che saranno al vostro governo non saranno uomini carnali che appetischino cose temporali, ma totalmente uomini spirituali che siano fuori d’ogni appetito di carne e cose temporali» (Savonarola: Prediche italiane ai fiorentini. P. 121); «…Члены вашего правительства не должны быть плотскими людьми, стремящимися к мирским делам, но полностью духовными, освободившимися от всякого плотского стремления и от мирских дел» (Савонарола Д. Цикл проповедей на книгу пророка Аггея. С. 73). «Recedant vetera et nova sint omnia; ogni cosa si rinnovi e la forma che si piglierà farà sicuro ognuno, perche si darà ad ognuno quello che è suo e che gli si conviene; e però nessuno debbe temere e tutta la città sara d’ognuno… Orsù, oggi si cominci: oggi sia el principio del ben vivere…» (Savonarola: Prediche italiane ai fiorentini. P. 196); «…Древнее прошло, теперь все новое. Пусть все обновится, и новая форма правления придаст уверенность каждому, ибо каждый получит то, что ему подобает; поэтому не следует бояться, весь город будет принадлежать каждому, а лучше иметь все, чем часть. Давайте начнем сегодня же, сегодня положим начало доброму жительству…» (Савонарола Д. Цикл проповедей на книгу пророка Аггея. С. 116).

222

Savonarola: Prediche italiane ai fiorentini. P. 221–222, 231–232.

223

«Cosí dico io a te, Firenze, egli è tempo ora da edificare di nuovo la casa di Dio e rinnovare la tua città. <…> …ed io ti dico che Dio vuole che tu la faccia e bisognati rinovare la tua città e rinnovare lo stato, e che la città tua sia la città di Dio e non più città di Firenze, come ella è stata insino adesso; ed ogni cosa consiste nella forma che tu piglierai, e mutata la forma sara mutata la città» (Savonarola: Prediche italiane ai fiorentini. P. 201); «Так и я говорю тебе, Флоренция: пришло время вновь воздвигнуть дом Божий и обновить твой город. <…> …Я утверждаю, что Богу это угодно, ты должна обновить город и государство, твой город должен быть градом Божиим, а уже не городом Флоренция, каковым он был доселе; все дело в том, какую форму ты изберешь – изменив же форму, ты изменишь город» (Савонарола Д. Цикл проповедей на книгу пророка Аггея. С. 118).

224

См., например, «Trattato…» (I, 3).

225

Weinstein D. Savonarola and Florence. P. 146 (прим. 30), 175–177.

226

Edizione nazionale delle opere di Girolamo Savonarola. Vol. XI. Prediche sopra Aggeo con il Trattato… P. 409–428 (проповедь от 28 декабря 1494); Weinstein D. Savonarola and Florence. P. 294–295.

227

Савонарола Д. Цикл проповедей на книгу пророка Аггея. С. 72 («Cristo fu la forma di tutti e’ reggimenti…», см.: Savonarola: Prediche italiane ai fiorentini. P. 119). Ср.: Edizione nazionale delle opere di Girolamo Savonarola. Vol. XI. Prediche sopra Aggeo con il Trattato… P. 128.

228

Аристотель. Политика. III, XIII, 13–14; XVII, 2–3, 5–8.

229

«…resecando però qualche cosa di quelle che non sono a proposito, nè al bisogno nostro. Come è quella del duce» (Savonarola: Prediche italiane ai fiorentini. P. 195); «Полагаю, что ваше правление не лучше, чем у венецианцев, поэтому берите пример с них, устраняя то, что вам не подходит, например, должность дожей» (Савонарола Д. Цикл проповедей на книгу пророка Аггея. С. 116). Ср.: Gilbert F. The Venetian Constitution. P. 478–482.

230

Ниже, с. 250–253.

231

Наиболее авторитетные исследования об отношениях между Савонаролой и Макиавелли см.: Whitfield J. H. Savonarola and the Purpose of The Prince // Whitfield J. H. Discourses on Machiavelli. Cambridge, 1969; Weinstein D. Savonarola and Florence.

232

«Все в воле Твоей, Господи, находится» (лат.). Парафраз стиха из Книги Есфири 4:17. – Прим. ред.

233

Landucci L. A Florentine Diary from 1450 to 1516. London; New York, 1927. P. 139.

234

См.: Machiavelli N. Capitolo di Fortuna (Макиавелли Н. О Фортуне, строки 38–39): «она нас возносит, она нас поражает, она не знает ни милосердия, ни закона или справедливости» [в русском переводе Е. М. Солоновича эти строки переданы так: «Не для фортуны писаны законы: / кого-то обласкав, она потом / любимцу ставит бывшему препоны» (Макьявелли Н. Сочинения исторические и политические. Сочинения художественные. Письма. М., 2004. C. 616). – Прим. ред.].

235

Gilbert F. Machiavelli and Guicciardini (chap. 1, 2).

236

Широкое правительство (итал.). – Прим. ред.

237

Узкое правительство (итал.). – Прим. ред.

238

Gilbert F. The Venetian Constitution. P. 488; о governo largo и stretto см.: Idem. Machiavelli and Guicciardini. P. 60.

239

«Образ жизни» или просто «жизни» (итал.), часть выражение modo di vivere в политических текстах рубежа XV и XVI веков означает также «общественное устройство». – Прим. ред.

240

Gilbert F. Machiavelli and Guicciardini. P. 9–11.

241

Об использовании этой модели флорентийцами см.: Idem. The Venetian Constitution. P. 485.

242

О характере политической мысли Ручеллаи см: Gilbert F. Machiavelli and Guicciardini. P. 80–81, 112–113, а также: Idem. Bernardo Rucellai and the Orti Oricellari.

243

Ibid. P. 106–109, приведена цитата из «De urbe Roma» («О городе Рим») Бернардо Ручеллаи.

244

Английский перевод, выполненный Марио Доманди: Guicciardini F. The History of Florence. New York; Evanston; London, 1970. Биографию Гвиччардини см.: Ridolfi R. Life of Francesco Guicciardini. London, 1967.

245

De Caprariis V. Francesco Guicciardini: dalla politica alla storia. Bari, 1950.

246

Gilbert F. Machiavelli and Guicciardini. P. 106–123.

247

Guicciardini F. Del modo di ordinare il governo popolare // Guicciardini F. Dialogo e discorsi del Reggimento di Firenze / A cura di R. Palmarocchi. Bari, 1932. P. 218–259.

248

Так сказано в конце, но, возможно, это лишь литературный прием.

249

Gilbert F. Machiavelli and Guicciardini. P. 76–77.

250

«…el vivere nostro civile è molto difforme da uno ordinato vivere di una buona republica, cosí nelle cose che concernono la forma del governo, come nelli altri costumi e modi nostri: una amministrazione che porta pericolo o di non diventare tirannide, o di non declinare in una dissoluzione populare; una licenzia universale di fare male con poco respetto e timore delle legge e magistrati; non essere aperta via agli uomini virtuosi e valenti di mostrare ed esercitare la virtù loro, non proposti premi a quegli che facessino buone opera per la republica; una ambizione universale in ognuno a tutti li onori, ed una presunzione di volersi ingerire in tutte le cose publiche di qualunque importanzia; gli animi degli uomini effeminati ed enervati e volti a uno vivere delicato e, respetto alle faculta nostre, suntuoso; poco amore della gloria ed onore vero, assai alle ricchezze e danari…» (Guicciardini F. Del modo di ordinare il governo popolare. P. 218–219); «Наша гражданская жизнь совсем не похожа на упорядоченную жизнь хорошей республики, как в том, что касается формы правления, так и в других наших традициях и обычаях: управление городом рискует или превратиться в тиранию, или достичь полного упадка; налицо вседозволенность совершать недобрые поступки, не уважая и не боясь законов и судебной власти; добродетельным и достойным людям закрыт путь к тому, чтобы показать свои способности и проявить свои лучшие качества; те, кто действует во благо республики, остаются без награды; каждый стремится заполучить все почести и считает себя вправе лезть во все государственные дела любой важности; люди теряют мужество духа, слабеют и тяготеют к изнеженной и слишком роскошной жизни, не соответствующей нашим средствам; истинные слава и почести мало кого влекут, в отличие от богатства, от денег…».

251

«Non veggo già che una legge o dua particulare possino fare frutto, ma saria necessario fare uno cumulo di ogni cosa e ridurre tutta questa massa in una materia, e di poi riformarla e ridistinguerla tutta a uso di chi fa cose da mangiare di pasta: che se la prima bozza non viene bene, fa uno monte di tutto e riducela in una forma nuova; a esemplo ancora de’ buoni medici, e’ quali quando truovono uno corpo pieno di molte malattie ed in modo che non lo possono reggere con una intenzione particulare, attendono con medicine a resolvere tutte le male cause e fare una disposizione nuova di tutto el corpo, il che se bene è difficile ed ha bisogno di buono medico, pure non è impossibile» (Guicciardini F. Del modo di ordinare il governo popolare. P. 219); «Мне представляется, что один или два закона не могут дать заметных плодов, вместо этого было бы необходимо собрать все вместе и перемешать, превратив в однородную массу, а затем снова распределить ее и придать ей форму, подобно тому как действуют при приготовлении макарон: если с первой попытки они не получаются, все снова лепят в один ком и потом из него делают отдельные формы; можно также привести в качестве примера хороших врачей, которые, имея дело с телом, пораженным сразу множеством болезней, из‐за чего его нельзя вылечить чем-то одним, стремятся бороться со всеми недугами сразу и пытаются привести тело в новое состояние – задача очень сложная и посильная лишь лучшим врачам, но не невозможная». См. выше, в главе IV, прим. 5 на с. 169, слова Савонаролы о Христе как о враче.

252

Ibid.

253

Ibid. P. 220.

254

Ibid. «E non sarebbe poco condurre la città di luogo tanto infirmo, almeno a una disposizione mediocre, anzi saria assai darli principio, perché lo essere una volta aperta la via ed el processo del tempo farebbono forse cogli anni maggiore successo che non paressi potersi sperare di uno principio tale»; «И было бы уже немалым достижением вывести город из такого ослабленного состояния и привести его хотя бы в состояние посредственное; более того, дать ему хорошее начало – это уже очень много, поскольку перед ним открылся бы правильный путь и ход времени привел бы по прошествии нескольких лет к результатам, превосходящим все надежды, возлагаемые на это начало».

255

«Né è el dare l’arme a’ sua cittadini cosa aliena da uno vivere di republica e populare, perché quando vi si da una giustizia buona ed ordinate legge, quelle arme non si adoperano in pernizia ma in utilità della patria» (Guicciardini F. Del modo di ordinare il governo popolare. P. 221); «Решение дать оружие своим гражданам никак не противоречит жизни республики и народа, поскольку при наличии справедливого правосудия и порядка в законах это оружие будет использовано не во вред, а во благо отечества». «È vero che, acciò che la città ed el paese non si empressi di fazione e discordie, sarebbe necessario tenerli con una buona giustizia, la quale nelle legge è facile a ordinare, ma è difficile nelle osservazione, come di sotto si dirà piú largamente» (Ibid. P. 223); «Поистину, чтобы город и государство не наполнились раздорами и не разделились на враждующие группировки, нужно было бы поддерживать в них справедливое правосудие, которое несложно осуществить на этапе разработки законов, но становится непростой задачей, когда дело доходит до их соблюдения, как будет подробнее сказано ниже».

bannerbanner