
Полная версия:
Молли
– Я внимательно вас слушаю, мистер Д’Энжерс, у вас есть время, пока я допью этот… чудесный напиток, а потом я встану и уйду. И запомните, я пришла к вам сюда не из-за безысходности. Я пришла, чтобы договориться на равных, – Мэригрид не привыкла сдаваться и бояться этого варга она не собиралась. Взяв свою волю в кулак, она выпрямилась и прямо посмотрела на мистера Д'Энжерса.
– Замечательно! Я тоже не люблю тянуть время. Вы уже успели познакомится с моим родственником Севенсом. Он единственный ребенок моего покойного двоюродного брата. Я забрал его из поселения за стеной в свой дом потому, что к моему глубокому сожалению Севенс не варг. Он не перекидывается, а значит никогда не сможет занять высокое положение среди нашего народа. Невесты ему там тоже не отыскать. Поэтому я принял решение воспитывать его здесь в клан-холле и сделать Севенса дипломатом, что пойдет на пользу и Городу, и варгам, – говоря это мистер Д'Энжерс поднялся со стула и начал нервно расхаживать перед столом, сложив руки за спиной.
Мэригрид молча пила из своей кружки и старалась не смотреть на мистера старого варга. Он ничего не сделал, даже голоса не повысил, а у нее сердце ушло в пятки.
– Вы, мисс Дисквайтинг, как и любой горожанин, относитесь к нам варгам, как к дикарям и варварам. Отчасти так оно и есть. Ведь мы многие годы живем за стеной, без необходимого по вашему мнению образования и воспитания. Даже ваши нищие оборванцы теперь имеют больше прав на образование, чем мы! И я не в силах это изменить. Как и тот факт, что Севенс не перекидывается, а значит мой род потеряет еще одну ветвь своего древа, – в этот момент он сделал какое-то неуловимое движение, вся его фигура смазалась в пространстве, и мистер Д’Энжерс возник прямо перед лицом Мэригрид. Он склонился к ней так близко, будто собирался поцеловать и рычащим басом ей пророкотал:
– Именно вы сможете исправить эту ситуацию! Я заплачу вам, мисс Дисквайтинг, чтобы вы взяли на обучение моего племянника. Вы отправитесь вместе с ним за Город, в одно из наших поселений. Там вы вложите в его голову все знания и умения, что имеете. За это вы получите те самые сто тысяч фунтов, чтобы ваша младшая сестра вышла замуж за человека достойного. Хочу вас заранее предупредить, что я не делал из нашей с вами встречи тайны, поэтому вашему “дорогому” Совету уже известно о том, что вы сейчас находитесь здесь без их согласия. И вряд ли они это одобрят. Я вас не запугиваю, мисс Дисквайтинг, я вас просто информирую, о том, что пока мы здесь с вами мило беседуем и пьем этот наивкуснейший коффи, вас уже скорее всего лишили работы и средств существования. И раз уж в этом есть отчасти и моя вина, я готов доверить вам в нашем поселение не только Севенса, но и всю местную детвору, чтобы и они получили от вас знания. Конечно, я буду платить вам достойное жалование, помимо тех тысяч фунтов, что так вам нужны. Ну что же вы замерли и не пьете свой коффи? Он прекрасен, я это точно знаю. Подлить вам еще? – с этими словами он отошел от нее и уселся на свой стул. Взяв в руки чашку с коффи мистер Д’Энжерс посмотрел на Мэригрид, и в этом взгляде не было ни намека на ту угрозу, которую он из себя представлял.
– Да как вы посмели! Вы сломали жизнь не только мне, но и моей младшей сестре! Вы действительно варвар и дикарь! Если вы думаете, что после всего этого я соглашусь на ваши условия, Вы глубоко заблуждаетесь! – она вскочила со стула, но тут же замерла на мгновение. При всем желании Мэригрид ничего не сможет сделать этому варгу! Ей остается только с гордо поднятой головой уйти. Она стремительно подошла к двери схватила ручку и распахнула ее, перешагивая за порог она успела услышать:
– И запомните, что возможно своим предложением о работе на нас я спас вам жизнь! Возможно ваши обстоятельства гораздо хуже чем вы себе представляете. Впрочем, был рад нашему знакомству. Я не прощаюсь, мисс Дисквайтинг, мы с вами увидимся и очень скоро.
Оказавшись в коридоре, она не удержалась и стукнула по каменной стене кулаком. От силы удара у нее свело пальцы, и ей пришлось их разминать другой рукой, чтобы вернуть им чувствительность.
– Так я и знала, что не надо было сюда идти! Чертовы выродки! Я в жизни больше не приду к вам на встречу. Чтоб вам пусто было! – она так была занята проклинанием варгов, что не заметила появление одного из них у себя за спиной. Хотя как раз Свен и не был полноценным варгом.
– Пойдемте, мисс Дисквайтинг, я вас п’овожу, – он действительно повел ее по коридорам обратно к выходу. При этом он и вида не подал, что слышал всю их беседу или знает о том, как подставил ее этот чертов мистер Д’Энжерс.
Они молча дошли до самого выхода на улицу, при этом Свен тоже закрыл лицо шарфом. Парнишка так и стоял возле стражей на улице, пока она не скрылась в башне с “обезьяной”.
Ей же нужно было срочно попасть в Совет и как-то доказать там, что она не собиралась нарушать устав Города. Может быть Д'Энжерс соврал и они еще не знают об этой встрече и еще не поздно все исправить. По крайне мере она приложит все усилия для этого. Ведь ей есть, что терять и она не может подвести Молли. А значит она будет доказывать свою невиновность и правоту.
Глава 3
До Совета добраться ей не дали. Просто на той самой башне, возле ее дома “обезьяну” остановили стражи Совета. Мэригрид сразу поняла, что это конец ее карьеры. Дальше можно было не торопится и никуда не идти.
“За неуважение к своей должности… за превышение полномочий… за несоблюдение субординации…” – эти обидные и несправедливые строчки мелькали у нее перед глазами и не оставляли никакого шанса на исправление ситуации. Да, Мэригрид пошла к варгам, не поставив Совет в известность. Но она не сделала ничего, что могло стоить ей ее должности.
Выпущенный из рук листок с письмом подхватил вечно гуляющий по башне ветер. Наблюдая, как он медленно падает вниз Мэригрид поняла, что ее жизнь сейчас особо ничего не стоит.
Пока она обреченно думала о своей разрушенной жизни, закованные в алые латы стражники окружили ее и повели вниз к выходу из башни, а потом и к ее дому. А ведь она заслуженный педагог, а не оборванка с подворотни. А как это может сказаться на бедняжке Молли?
– У вас есть ровно час на сборы своих вещей. Не тратьте время зря. Собирайтесь! – один из стражников почти протолкнул Мэригрид через порог ее дома. И не дал закрыть входную дверь.
Это было унизительно: ее держат под стражей, как самую настоящую преступницу. Хотя приговор должен вынести Совет! И стража не имеет никакого права ограничивать ее проживание и передвижение в собственном доме без решения Старейшин Города! В конце концов она же муниципальный сотрудник Города!
Взглянув на стоящие на камине паровые часы, Мэригрид убедилась, что из отведенного ей срока на сборы уже прошло десять минут. А она так и не начала толком складывать вещи.
– Молли! Бедная моя сестренка, я даже не успею с ней попрощаться, – сжав губы, Мэригрид пошла в спальню к шкафу и достала из-под него небольшой саквояж. Она не сдастся! Даже за стеной есть жизнь, а этот напыщенный варг обещал ей денег, за обучение Севенса. Значит, так тому и быть. Она поедет к варгам!
– Варги! Чертовы варги! А Молли?! Что с ней будет? Ей будут нужны деньги на жизнь, кто о ней позаботится без меня? Как она будет жить? – в это мгновение сила духа ей изменила, голос задрожал, а из глаз полились непрошенные слезы.
Еще ни разу в жизни Мэригрид не расставалась со своей младшей сестрой. А теперь она уезжает, не попрощавшись, даже если это все ради ее же блага.
– Опекун, Молли нужен опекун, который о ней позаботится! Кому я могу ее доверить? Кто мне поможет? – Мэригдид расхаживала возле стола и никак не могла взять себя в руки.
– Миссис Гуднес! Я могу написать прошение, чтобы она стала опекуном. Она директор школы и ей точно не откажут в опеке над Молли, – кивнув самой себе, она наскоро написала записку миссис Гуднес. Стражника, заглядывавшего через плечо, она не боялась, ведь в записке не было ничего противозаконного или секретного.
Если Мэригрид кому-то и верила в этой жизни, то это миссис Гуднес. В ее школе было несколько девушек-сирот, у которых совсем не было близких, и миссис Гуднесс их не бросила на произвол судьбы. Она позаботилась о них и воспитала достойными гражданами Города. Если кто и сможет теперь позаботится о Молли, то только она. После этого Мэригрид вернулась в спальню и продолжила собирать вещи.
Бросив в саквояж все самое необходимое, она защелкнула его и начала переодеваться в дорожное платье. То, в котором она ходила на встречу к варгу, не выдержит поездки за стену и будет безнадежно испорчено.
Еще ее беспокоило, то что Майнор в любое время может показаться на глаза стражам. Если они заметят эту странную связь между Мэригрид и ее кошкой, одной высылкой за стену ей точно не отделаться. Тогда достанется и Молли. Хорошо, что за все это время ее кошка так и не вылезла из своего укрытия. Мэригрид была уверена, что Майнор будет прятаться пока все чужие не уйдут из дома. А что с ней станет дальше? Молли сможет позаботиться? О боже!
Она едва успела переодеться, как в спальню без стука вошел один из членов Совета. Он был в черной мантии и белом напудренном парике, как на картинах в Доме Суда, а в руках держал конверт с изображением судейского молотка – копия того, что ей вручили в башне.
– Меригрид Дисквайтинг, вы обвиняетесь в неповиновении уставу Совета Города и в заговоре против Города. За это преступление вы приговариваетесь к изгнанию за Стену. Все ваше имущество по милости Совета остается в наследство вашей младшей сестре и будет передано ей в день ее замужества. Приговор обжалованию не подлежит и будет приведен в исполнение незамедлительно. Вы, как преступница, лишены всех прав и свобод жительницы Города. Начиная с этого момента вам запрещено на пятнадцать лет возвращаться в Город. Вам все понятно, мисс Дискватинг? – член Совета смотрел на Мэригрид, как на кучку грязи на улице. Даже на бывших оборванцев и то смотрят лучше, чем на нее сейчас. Потому что они грабят только людей, а Мэригрид предала сам Город.
– Мне все понятно, господин Советник. Вы можете меня не провожать, ваши стражи думаю прекрасно найдут дорогу к воротам и без вашего присутствия.
После ухода члена Совета стражник подошел к Мэригрид, держа в руке небольшие металлические кандалы с синеватой цепочкой между ними.
– Это формальность, мисс Дисквайтинг, но я должен ее соблюсти.
Мэригрид молча протянула обе руки и, когда кандалы защелкнулись у нее на запястьях, первой пошла к выходу. Свой саквояж она несла в скованных руках, никто и не собирался ей помогать с ним. Бросив последний взгляд на комнату, на любимые часы, она перешагнула через порог. Ее ждут варги, а значит нужно быть сильной. Иначе ей за стеной не выжить.
На улице вокруг ее дома неожиданно образовалась толпа соседей и простых зевак. Все стремились хоть одним глазком посмотреть на заслуженного педагога школы, которая стала преступницей. Среди собравшихся оказался даже какой-то репортер с захудалой газетенки с громко хлопающей вспышкой фотоаппарата.
Уже в вечерних газетах на первой полосе будут фотографии закованной Мэригрид. Бедная Молли, позора ей не избежать.
Спустившись к тротуару, где стояла тюремная повозка Мэригрид с горечью шагнула на подставную ступеньку и забралась внутрь.
Захлопнувший за ней дверь стражник навесил замок, чтобы дверь нельзя было открыть изнутри. И кивнул извозчику, чтобы тот не медлил. Впереди был длинный путь, а за стену нужно попасть засветло.
***
Дорога за Город казалась Мэригрид бесконечной. Из-за отсутствия окон и непроглядной темноты внутри она не могла понять где именно сейчас едет, и от этого ее сердце то замирало, то наоборот начинало стучать, как после бега. Все звуки улицы тонули от оглушающего грохота ее сердца. Одно дело согласиться на работу и добровольно поехать загород, предварительно собравшись с мыслями и вещами, и другое – вот так… внезапно и насильно.
– Вот уж правы были предки, что нет ничего хуже чем ждать и догонять, – ворчала Мэригрид.
Руки от оков ныли и мерзли. Ледяной металл не нагревался от ее тела и даже через ткань платья обжигал холодом своей синеватой стали.
Когда повозка, наконец, остановилась, Мэригрид поняла, что они у границы Города, и, что дальше она будет предоставлена сама себе. И как ни странно, ей это даже принесло некоторое успокоение. Теперь с ней останется только ее позор, презрительные взгляды охраны исчезнут. Словно в ответ на ее мысли, дверь тюремной повозки отворилась, и в проеме показался стражник:
– Приехали, мисс Дискватинг. Вылезайте, дальше пойдете сами.
Не разделяя слова с делом он, вставив в замочную скважину наручников небольшой металлический ключ, одним движением освободил Мэригрид от ее оков. Схватив свой саквояж обеими руками, она вышла из повозки и почувствовала накрапывающую морось. Где-то на горизонте сверкнула молния, а потом послышался раскат грома.
– Вы собираетесь отправить меня за стену в дождь?! К молниям?
Здесь в Городе по всему периметру стены и на каждой крыше дома были громоотводы, они защищали от "гуляющих молний". Чего не скажешь о местности за стеной.
Стражник на это лишь нахмурился, не ей отдавать ему приказы и упрекать! Он свою работу выполнит, хочет она того или нет.
Тюремная повозка стояла перед огромным откидным мостом, который в дождь поднимался и замыкал всю систему защиты Города.
Ей же теперь нужно было миновать мост и, оказавшись на другой стороне, самой добраться до поселения, куда ее отправили в ссылку.
– Ну же, не заставляйте меня применять силу! Я вас до места доставил, а вот то, что вы благополучно перейдете через мост, никому не обещал! Вдруг у вас голова закружится, и вы с того моста свалитесь? С такой высоты от вас потом и костей не останется! – стражник нервно оглядывался на горизонт, где вот-вот могли показаться смертельно опасные молнии, не испортись погода не испортилась, может он и не был бы так строг и безжалостен с Мэригрид. Но погода была к ним обоим беспощадна.
Мэригрид сделала шаг от кареты. Больше она не оглядывалась. Крепко держа обеими руками свой саквояж, бывшая учительница Кентерберийской школы шла по сырым и скользким доскам моста и смотрела только вперед.
Стоило ей оказаться на земле, как мост с металлическим лязгом начал подыматься на своих цепях вверх. Скоро он примкнул к стене, закрыв ворота, и даже малейшего зазора между ними не осталось. Город заперся. Пятнадцать метров высотой, камень с металлом – сама неприступность.
Дорога, что лежала перед Мэригрид, уходила прямо к Мертвому лесу и Яркому озеру, именно там располагались поселения варгов. Мелкая морось усилилась, и на лицо Мэригрид начали падать первые капли настоящего дождя, а воздух рядом с ней начала потрескивать и пощелкивать. Прямо по трещинам в земле бегали крохотные не больше указательного пальца голубоватые молнии, которые, сталкиваясь друг с другом, сливались в одну побольше, набирая силу.
Вскоре из множества мелких останется только по паре с обеих сторон дороги. Они будут, словно в танце, двигаться вдоль колеи и убивать каждого к кому прикоснутся. Ну, хотя бы это быстрая смерть!
– Может даже так и легче,.. – Мэригрид очень хотела закрыть глаза, потому что, как бы она не храбрилась, ей все равно было страшно перед неминуемой смертью. А если бы согласилась на предложение Д'Энжерса прям там, в Клан-холле? Может сейчас бы ехала пусть и туда же, но в сухой карете. С окнами. Но ладно, какой смысл ныть теперь, хоть подышит нормально перед смертью, здесь за стеной шарф на лицо был не нужен, и она дышала полной грудью.
В тот момент когда треск молний стал невыносим, на дороге показалась небольшая бричка запряженная парой лошадей, извозчик хлестал их по бокам, словно пытаясь обогнать саму смерть. Мэригрид грустно улыбнулась, значит не ее одну сегодня “пожнут” голубые убийцы, еще и лошади погибнут зазря. Куда он только так несется?
К ее огромному удивлению повозка не проехала мимо, а остановилась перед ней. Извозчик, соскочив с козел, внезапно подхватил ее на руки и чуть ли не закинул внутрь, и все это со звериным рычанием. Копна черных волос словно крылья птицы развевались вокруг его лица, почему-то капли дождя не могли их намочить. Точно не человек. Взлетев обратно на свое место, сверкая огненно-рыжими глазами, он заорал:
– Что, взяли? Что, не успели? Не родилась еще та молния, что убьет Карла Фиелса! – варг хлестнув кнутом лошадей, и повозка полетела по колее в сторону Мертвого леса, увозя Меригрид в неизвестность навстречу своей судьбе.
Глава 4
Бричка неслась по дороге, будто за ней гнались все черти ада. Мэригрид уже не боялась молний, ее больше пугал этот стоящий с вожжами в руках варг, который орал на лошадей и на весь лес проклятия.
Дикая гонка продолжалась и продолжалась, Мэригрид давно потеряла счет времени, она только видела, что мертвенная темнота залила все вокруг и только голубые убийцы освещали колею и угрюмый надвигающийся лес.
В какой-то момент дорога сделала резкий поворот, и на внезапной опушке показалось строение, больше напоминающее замок людоеда из сказок, чем человеческое жилье. Хотя Мэригрид согласна была сейчас на любое убежище, лишь бы выйти из этой адской гонки. Казалось, что весь позвоночник ссыпался куда-то вниз от этой безумной тряски.
Резко остановив повозку, варг опять схватил Мэригрид на руки, как ребенка, и невероятным галопом побежал к дому.
“Зачем ему лошади? Он обгонит любую, даже не вспотев.”
Дверь распахнулась, и ее извозчик вбежал внутрь. Только после этого варг поставил ее на ноги:
– Эй, Льюис, я все же успел, будь я проклят! Ты проспорил мне кружку эля и хорошую зажаренную курочку, старый ты хрыч! Я же тебе говорил, что не родилась еще та молния, что убьет Карла Фиелса. Живо подай нам наш ужин, я готов сожрать тебя вместе с твоим треклятым трактиром!
Мэригрид была уверена, его было слышно и в лесу, и никакой треск молний не мог заглушить Карла Фиелса. Учительница уже была уверена, что разговаривать без крика он просто не умеет.
Еще на улице она заметила вывеску в виде кружки пива и румяного бараньего бока. Внутри же трактир был освещен керосиновыми лампами и огромным камином-очагом, на котором готовилась цельная свиная туша. От запаха жареного мяса у Мэригрид заурчал живот. Вдоль стен расположились столы и лавки, где сидели посетители, была здесь и стойка за которой стоял грозный пузатый трактирщик.
На растрепанную Мэригрид и ее спутника он едва взглянул. Вот еще будет он на всяких растрепанных мамзелей время тратить. У него и поважнее дела найдутся.
Не давая Мэригрид опомниться мистер Фиелс подхватил ее под руку и повел к лестнице ведущей на второй этаж
– Мисс Дискватинг, мы с вами сейчас поднимемся наверх и там спокойно поужинаем, пойдемте, пойдемте,.. – от его грубого, низкого голоса Мэригрид ее кожа покрылась мурашками.
Поднявшись на второй этаж и пройдя через весь его коридор, они оказались перед самой дальней от лестницы дверью. Постучавшись в нее и не дождавшись ответа, мистер Фиелс распахнул дверь и пропустил Мэригрид в комнату:
– Идите-идите, мисс Дискватинг, не бойтесь.
У Мэригрид было четкое ощущение, что ситуация повторяется. У нее противно заныло под ложечкой. Куда на этот раз она вляпалась?
Она шагнула в комнату. Мистер Фиелс вошел следом, прикрыл дверь и застыл возле нее.
– Зд’авствуйте мисс Дискватинг, мой дядя сказал мне, что вы поедете этой до’огой. Я очень ‘ад, что вы станете моей учительницей. Кстати у меня для вас письмо от дяди. Он сказал отдать вам лично в ‘уки. Сам он еще па‘у часов назад уехал в де’евню. Вот.
В комнате на кровати сидел Севенс и смотрел на нее своими желтыми глазами. Он протянул ей конверт с оскаленной мордой волка на красной восковой печати и улыбнулся. Похоже он и правда рад ее видеть.
– Здравствуй Севенс, я не ожидала тебя здесь увидеть. Я сейчас прочитаю письмо и подумаю, что делать дальше, – взяв конверт, она села за стоявший у окна стол. Некоторое время она не решалась прочитать полученное послание.
“Мисс Дисквайтинг, я буду краток. Вас с моим племянником доставят в наше поселение, где у Вас будет все необходимое, чтобы учить Севенса. И возможно у Вас будет несколько больше учеников, чем один. По оплате все остается в силе. Удачи Вам, и я не прощаюсь.”
Севенс спрыгнул с кровати, присел на корточки возле саквояжа и замер:
– Что же вы, мисс Дисквайтинг, мучаете это милое создание в вашей до’ожной сумке? Она ведь там и задохнуться может. Выпускайте ее ско’ее, не дело это такой милой кошке п’ятаться, – Севенс сидел возле саквояжа и принюхивался, и в этом не было почти ничего человеческого.
– О какой кошке ты ведешь речь? У меня в сумке не может быть никаких животных! Я, если ты помнишь, направлялась в ссылку, – но договорить парень ей не дал. Он просто щелкнул застежкой на саквояже, и оттуда послышался недовольный мявк. Именно так Майнор всегда реагировала, когда ее кто-то тревожил во время сна.
И Мэригрид наверняка возмутилась бы его поведением в любой другой ситуации. Но сейчас было не время и не место, чтобы разводить споры. Она со всеми этими событиями и не обратила внимания на вес сумки. Когда несешь что-то скованными руками не очень-то думаешь о некотором прибавлении веса, скорее о том, как бы совсем сбросить эту ношу с рук.
Обнаруженная Майнор не торопилась вылезать из приютившего ее саквояжа. Лениво приоткрыв один глаз, она убедилась, что хозяйка здесь и никуда от нее не делась. Раз так, то можно не обращать внимания на все остальное и спокойно спать дальше.
Растерянная Мэригрид смотрела то на своего нового ученика, то на невольно привезенную контрабандой кошку и не знала, что ей со всем этим делать.
– Мисс Дисквайтинг, вы наверное голодны с до’оги, пойдемте поедим, тут очень вкусно ко’мят. Я пока вас ждал успел т’и ‘аза поесть, но здесь в комнате это делать очень скучно. Мой дядя не велел мне, покидать ее без вас. Или вы тоже мне скажете, что безопасность должна стоять на пе’вом месте?– парнишка наконец поднялся с колен и посмотрел на Мэригрид. Он был как раз в том возрасте, когда дети, что мальчики, что девочки, начинают есть намного больше обычного. А Севенс вдобавок еще и с волчьей кровью. Не удивительно, что большую часть времени он думал о том, чтобы наполнить свой живот. – Но если вы не согласны спускаться вниз, то мы можем поп’осить мисте’а Фиелса, он п’инесет нам еду сюда.
– Да-да! – прокричал с готовностью мистер Фиелс. – Я мигом сбегаю.
От его голоса Мэригрид едва не подпрыгнула на стуле. Она совершенно забыла о его присутствии. Невероятно, но этот громогласный варг оказывается умел стоять так тихо, что сливался с обстановкой.
– Да, мы останемся здесь. Мистер Фиелс, принесите нам, пожалуйста, поесть.
Мужчина кивнул, тряхнув своей гривой, и пошел в сторону лестницы. Оказавшись снова один на один с юным варгом, Мэригрид не знала куда себя деть. Все ее знания о них ограничивались только тем, что они только наполовину люди, которые не могут держать в узде свою животную сущность и поэтому перекидываются. А таких как Севенс ей еще не приходилось встречать.
Парнишка так и сидел возле сумки с Майнор. Раздобыв где-то гусиное перо, он водил его кончиком по краю, чтобы кошка видела, но не могла достать. Таким нехитрым способом он явно хотел ее оттуда выманить.
"Странно", – подумала Мэригрид, она где-то читала, что кошки всегда не любили собак, а варги-волки – довольно близкие родственники собак. Удивительно, что Майнор так спокойно реагирует на Свена, даже можно сказать, совсем не реагирует. Может потому, что он не настоящий варг? А может в старых книгах врали. Сейчас-то ни кошек, ни собак в Городе днем с огнем не сыщешь. Майнор никогда не видела собак, да и Мэригрид тоже, разве что на картинках в старых учебниках. Впрочем они обе и других кошек никогда не видели живьем. Все эти животные, как впрочем и многие другие, вымерли как лошади. Так что не проверишь неприязнь кошачьих к собачьим.
– Севенс, твой, хм… дядя давал какие-то пояснения по поводу того, куда мы должны ехать? Я знаю только то, что кроме тебя у меня будут еще ученики из варг… ваших. Кстати, ты умеешь уже читать? Считать? Что ты знаешь о нашей истории и географии? – задавая эти вопросы, она все больше увлекалась и переставала нервничать, ведь это была ее стихия, а не тонкий лед взаимоотношений Города и варгов.
– Мисс Дисквайтинг, я знаю только то, что мы едем в одно из наших дальних поселений, кото’ое ’асположено недалеко от Железных скал и Ме’твого леса. И я ‘ад, что буду не один у вас в учениках! Я всю жизнь один, да один, даже дядя и то уделял мне очень мало в’емени, – когда Севенс об этом говорил, голова его понуро опустилась, а взгляд уткнулся в пол. Было видно, что ему не нравится быть одному.