скачать книгу бесплатно
Бёнин. Я определился со своей мечтой, но не знаю, как далеко я с ней зайду.
Ким Чжвагын. Вот как… Я доверяю тебе и не буду торопить. Вообще, кое-что произошло, пока тебя не было.
Бёнин.?
Ким Чжвагын. Ее Величество чуть не утонула в озере за день до свадебной церемонии.
Бёнин.!
Ким Чжвагын. Она целый день не приходила в сознание, из-за чего церемонию пришлось провести позже, чем планировалось.
Бёнин. Как сейчас королева? Она в порядке?
Ким Чжвагын. Соён полностью здорова, но страдает от потери памяти и не знает, кто на нее напал.
Бёнин обеспокоен.
Ким Чжвагын. Учитывая внимание остальных, наша семья заняла важные посты. Имей это в виду.
Бёнин. Я понял.
Ким Чжвагын уходит – Бёнин остается один. Он смотрит на свое отражение в лезвии меча.
S #36. ОКОЛО ДВОРЦА (НОЧЬ)
Соён с катом[17 - Мужская шляпа.]на голове быстро идет по территории, оглядываясь по сторонам.
Достав из кармана карту, она видит, что та нарисована от руки. Определившись, куда ей надо, Соён спешит.
Ким Хван (Off). Стойте!
Соён. (Останавливается. Обернувшись, видит Ким Хвана, который подходит к ней.)!
Ким Хван. Я вижу вас впервые. Смотря на то, как вы тут шастаете…
Соён. Это…
Ким Хван. Впервые попали во дворец и заблудились? Ха-ха-ха. Со мной тоже так было.
Соён. Именно. Аха-ха…
Ким Хван. Мне кажется, вы выглядите как-то знакомо…
Соён чувствует опасность и бросает быстрый взгляд на Ким Хвана.
Бонхван (Е). Хорошо одет и так самоуверенно себя ведет… Точно с серебряной ложкой во рту родился.
Соён. Это я должен вас спросить. Разве вы не тот самый знаменитый господин? Красавец из уважаемой семьи. Вы и умны, и искусно владеете мечом, а зовут вас…
Ким Хван. Ким Хван. Хван из рода ансонских Кимов. Я правда так знаменит?
Бонхван (Е). А! Родственничек!
Соён. Конечно. О вас знают даже за пределами дворца! Как приятно встретиться с вами здесь.
Ким Хван. Ха-ха-ха! А вам повезло. Теперь есть тот, кто проведет вас. Благородный муж всегда остается великодушным. Я тоже собирался уходить – пойдемте вместе. (Собирается вести.)
Соён. Вообще-то я как раз оттуда…
Ким Хван. А! Так темно, что я заплутал.
Ким Хван разворачивается – Соён следует за ним.
S #37. ДВОРЦОВЫЕ ВОРОТА (НОЧЬ)
Соён идет с усталым видом из-за Ким Хвана, который ни на секунду не замолкает.
Бонхван (Е). Вау, ну он и болтливый, конечно. Как сам-то еще не устал?
Ким Хван. Из-за того, что во дворце было столько смертей, атмосфера здесь жутковатая. Из-за этого Его Величеству каждую ночь снятся кошмары.
Соён (обращает внимание). Кошмары?
Ким Хван. С тех пор как он был на Канхвадо, ему снится один и тот же сон, что его обвиняют в государственной измене и королю отрубают голову. (Проводит по шее ребром ладони.) А, вообще-то это секрет, но вы похожи на человека, которому можно довериться.
Соён. А-а… Только между нами: Его Величество – ссыкун.
Ким Хван. Пха-ха-ха! (Перестает смеяться.) А что это вообще значит? (Они подходят к воротам, где стражник проверяет именные таблички; парень показывает свою.)
Караульный 1 (проверяет табличку Ким Хвана и кланяется). Прошу простить, я вас не узнал.
Ким Хван (отмахивается). Здесь постоянно кто-то входит и выходит. Не беспокойся.
Соён протягивает свою табличку.
Караульный 1 смотрит с подозрением.
Соён (начинает нервничать и обращается к Ким Хвану). Раз уж я встретил такого хорошего друга, не сходить ли нам в дом кисэн? Не покажете, где тут самый лучший?
Ким Хван (рад). Знаю я одно хорошее местечко!
Соён (закидывает руку на плечо Ким Хвану). Пойдемте! Ну разве сегодняшняя лунная ночь не идеальна, чтобы насладиться красотой?
Видя, что Соён и Ким Хван близки, караульный кланяется и пропускает их.
Соён (хлопает караульного по плечу). Легкой работы.
S #38. ПЕРЕУЛОК (НОЧЬ)
Ким Хван (идет впереди). Мы и возраста одного, и интересы у нас схожи. Это просто судьба. А, я не расслышал имя. Как вас зовут?.. (Поворачивается.)
Соён. Меня зовут Ли Сэнман. (Бьет Ким Хвана по шее ребром ладони; тот оседает без сил.) Означает «невезение по жизни».
После этого Соён налегке уходит.
S #39. РЫНОЧНАЯ УЛИЦА (НОЧЬ)
Тут и там развешаны объявления. Кто-то бьет по затылку бродягу, который пытается посмотреть, что там.
Прохожий. Эй, подвинься! Ты же сам читать не умеешь! (Бродяга косится на него, но отодвигается.) А, тут говорится, что приостановленный из-за королевской свадьбы суд над преступниками снова возобновляют.
Бродяга. Так вот почему по всей округе слышны звуки плача…
Люди тяжело вздыхают и начинают расходиться. Соён беззаботно идет мимо них по улице, ни о чем не подозревая.
Соён. Попав сюда, провожу все время взаперти во дворце. Как будет жаль возвращаться, не осмотревшись. Ну, значит, сегодня я турист. Ах, свобода.
S #40. ДОМ С СОЛОМЕННОЙ КРЫШЕЙ (НОЧЬ)
Стража тащит кричащую и плачущую Дамхян и ее мать с младенцем на спине.
Отец Дамхян с повязкой на одном глазу хватает серп и замахивается на стражников.
Отец Дамхян. Вырвите мне и этот глаз, мерзавцы! Я не позволю вам сделать рабами моих жену и детей!
Мелкий чиновник. Если у тебя нет денег платить налоги, придется расплачиваться телом! Ах ты ж, негодяй.
Отец Дамхян. Если я в чем-то и виновен, то только лишь в том, что дал детям родиться в этом отвратительном мире!
Хватает подошедшего стражника и приставляет серп к его горлу.
Мелкий чиновник. Эй, эй! Совсем рехнулся?! Хочешь еще и за госизмену получить?!
Отец Дамхян. Если убивать таких негодяев – измена, то так я и сделаю. (Собирается перерезать горло стражнику.)
Мать Дамхян. Дорогой!
Отец Дамхян замирает, смотря на дочь и жену с младенцем на руках.
Мать Дамхян. Так нельзя… Ни за что…
Отец Дамхян. Эти мерзавцы хотят нашей смерти! О чем ты говоришь?! (Смотрит в полные слез глаза Дамхян.) Ы-ых! (Выкрикивает с досадой и, пнув стражника, прыгает через ограду, скрываясь с места событий.)
Плач испуганной Дамхян сменяет клубная музыка…
S #41. КОРИДОР В ДОМЕ КИСЭН (НОЧЬ)
Соён заходит. При виде проходящих мимо и улыбающихся кисэн в роскошных нарядах Соён широко открывает рот.
Она поворачивается к ним, осматривая и флиртуя с каждой.
На противоположной стороне проходит неизвестный мужчина в кате, закрывая лицо рукавом, но Соён поглощена общением с кисэн и не замечает ничего вокруг.
S #42. КОМНАТА КИСЭН (НОЧЬ)
Хозяйка (садится напротив Соён). Неужели к нам пожаловала барышня?
Соён. Что за бред?! Мужчину не видите?
Хозяйка. Мы не обслуживаем женщин.
Соён кидает на стол связку монет.
Хозяйка. Девочки! Обслужите этого господина!
Двери открываются, и в комнату заходят кисэн. Соён сидит, согнув одну ногу в колене и довольно улыбаясь.
Бонхван (Е). Время вечеринки!
S #43. СОСЕДНЯЯ КОМНАТА КИСЭН (НОЧЬ)
Бёнин грустно смотрит на стакан с вином, в котором отражается его лицо. Юноша берет стакан и осушает его.
Напротив него сидит Хёкчу; он показывает двум кисэн пересесть к Бёнину.
Ким Хёкчу. Разве можно пить одному?
Бёнин (поднимает руку, останавливая Хёкчу). Все нормально. Я рад, что сегодня могу разделить вечер с товарищем.
Ким Хёкчу закатывает глаза.
Бёнин. Есть ли еще дела на сегодня?
Ким Хёкчу. Ого, вот это чутье… Мне даже неудобно. (Жестом приказывает кисэн открыть дверь; в комнату заходит мужчина средних лет и кланяется.) Это Ю Хёнгам из Хонсона. (Указывает на Бёнина.) Его мне и представлять не надо.
Ю Хёнгам. Для меня честь – встретиться с вами.
Бёнин, ничего не произнося, наливает вино в стакан.
Ю Хёнгам. Позвольте мне налить…
Бёнин (отмахивается). Я не пью больше трех стаканов в день, это уже второй. Последний я оставлю, чтобы разделить его с товарищем.
Ю Хёнгам неловко опускает руки.
Ким Хёкчу. Очень благородно. (Обращается к Бёнину.) Я слышал, что сын Ю Хёнгама успешно сдал экзамен на чин.
Бёнин. Поздравляю.