banner banner banner
Самоучитель турецкого языка. Часть 2
Самоучитель турецкого языка. Часть 2
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Самоучитель турецкого языка. Часть 2

скачать книгу бесплатно


Aksamlari (по вечерам), mutfakta (на кухне), s?nmekte olan (угасающей) ocagin (печкой) ?n?nde (перед/ перед угасающим очагом) duruyormus (оставалась) tek basina (одна), ellerini (руки) k?llere (у пепла) dogru tutup (подержав) isinmaya ?alisarak (пытаясь согреться).

«Ben (я) de (тоже) baloya (на бал) gitmek (пойти) istiyordum (хотела),» demis (сказала) hi?kirarak (рыдая) K?lkedisi (Золушка).

2. Действие, непосредственно предшествующее действию, выраженному главным сказуемым:

Hamdi beni yalniz birakarak yikanmaya gitti. – Оставив меня одного, Хамди ушёл умываться.

Конверб -a… -a

Фонетические варианты по гармонии для широких гласных: -a/ -e. Буфер у в позиции между гласными.

Синоним описанного выше конверба -arak, используется реже, а значение его имеет более яркую эмоциональную окраску, подчёркивает повторяемость, длительность, многократность действия.

Этот конверб функционирует только в удвоенном виде.

1. Удвоенный конверб от одной основы

Ben de korka korka yaninda gidiyor ve susuyordum. Я же, дрожа от страха (боясь-боясь), шёл рядом с ней и молчал.

s?ylene s?ylene gitmisti…

он ушёл, продолжая что-то бормотать…

Sakalasa sakalasa, eglene eglene padisahin sarayina varmislar. Перекидываясь шутками и развлекаясь, они подошли к дворцу падишаха.

Если конверб образуется от сложного составного глагола с элементами etmek, olmak и т. п. повторяется только вспомогательный глагол:

Hik?esini naklede ede hepimizi uyuttu. Рассказывая свою историю он нагнал на нас всех сон.

2. Удвоенный конверб от разных глагольных основ (синонимичных или антонимичных)

bagira ?agira – крича и вопя

bulutlar par?alana dagila kosusuyor

облака бегут, разрываясь и рассеиваясь

Bir kedi gibi esneye uyuya tembel tembel vakit ge?er. Он лениво проводит время, зевая и дремая, словно кот.

Nimet ablam hipliya zipliya tasliga indi. Моя старшая сестра, подпрыгивая и подскакивая, сошла во дворик.

D?se kalka pesinde maskara oldum. (Падая-вставая) волочась за ней, посмешищем стал.

3. Неудвоенное употребление встречается в застывших образованиях, перешедших в разряд послелогов, служебных слов и наречий

g?re (видя) судя по

rastgele (встречаясь) случайно

kala (оставаясь)

Ders on bire on (dakika) kala biter – урок заканчивается в без десяти одиннадцать

Ders on bire on (dakika) kala biter – к одиннадцати десять (минут) оставаясь

Yataga iki adim kala durdu. Он остановился в двух шагах от кровати. Yataga iki adim kala durdu.

ge?e (проходя)

Tren on biri yirmi (dakika) ge?e gelecek. – Поезд придёт в двадцать минут двенадцатого.

Tren on biri yirmi (dakika) ge?e gelecek. – (от одиннадцати двадцать минут проходя).

Конверб -ali

Формы по гармонии -ali -eli. Буфер у в позиции между гласными.

Развёрнутое обстоятельство, обозначающее исходный момент, от которого ведётся исчисление времени начала действия. После этого конверба хорошо смотрится beri.

Kocasi ?leli (beri) ablasinin yaninda kaliyor. Она остаётся с сестрой с тех пор, как умер её муж.

Чтобы придать большую эмфазу можно дублировать две формы от одной глагольной основы: прошедшее время на -di + коверб на -ali (? с тех самых пор)

O k?pegi aldik alali hi? rahat y?z? g?rmedik. С тем самых пор, как мы взяли эту собаку, мы совсем не знали покоя.

Конверб -inca

Формы по гармонии -inca -ince -unca -?nce. Буфер у в позиции между гласными.

Аффикс – (y) -inca (ударный, ударение падает на узкий гласный, присоединённый к основе глагола. Образует конверб, обозначающий действие, предшествующее действию основного глагола.

Annesi ?l?nce (после того, как мама её умерла) babasi (отец) yeniden (ещё раз) evlenmis (женился).

Peri annesi (мать-фея) sihirli (своей волшебной) degnegiyle (полочкой) dokununca (после того, как прикоснулась/ после того, как мать-фея прикоснулась своей волшебной палочкой), balkabagi (тыква) birdenbire (внезапно) altindan (в золотой) bir fayton (фаэтон) oluvermis (превратилась).

Отглагольную форму на -inca можно поставить в форму дательного падежа и с послелогом kadar всё это будет обозначать «до тех пор пока…»

…kapilar kapanincaya kadar orada bekliyordum. …я ждал там вплоть до того момента, пока двери не закрылись.

Sen burada otur, ben gelinceye kadar bekle. Ты сиди здесь и жди, пока я не приду.

Конверб -dik?a

Фонетические варианты: -dik?a -dik?e -duk?a -d?k?e -tik?a -tik?e -tuk?a -t?k?e.

Конверб со значением регулярно повторяющегося, усиливающегося или ослабевающего действия (каждый раз, когда что-то делается; по мере того, как что-то делается). Конверб состоит из 2-х аффиксов -dik и -?a.

Аффикс -dik создаёт отглагольное имя действия, аффикс -ca создаёт наречие или прилагательное в зависимости от контекста.

Данный аффикс передаёт значения:

1. ослабления или усиления качества: g?zel – g?zelce (довольно красивое, довольно красиво), uzun – uzunca (весьма длинное, весьма длинно);

2. образа действия: ?ocuk – ?ocuk?a (по-детски), a?ik – a?ik?a (открыто, откровенно), T?rk – T?rk?e (по-турецки (разговаривать);

3. идеи соответствия чему-либо, заданному в качестве эталонной единицы измерения (пропорциональности): g?n?l (душа) – g?nl? (её душа) – g?nl?nce (согласно её душе).

Insan g?nl?nce plan yapabilir ama adimlarini Tanri y?nlendirir. – Человек по своему желанию может планировать, но шаги его направляет Господь.

deger (ценность) – degeri (его ценность) – degerince (согласно его ценности)

Her sey degerince tartilir. – Каждая вещь оценивается согласно её важности.

Теперь переходим к конвербу. Конвербы, прилагательные и наречия имеют некий общий посыл: прилагателные обозначают признак предмета, наречие обозначает признак действия, предмета или другого признака (вторичный признак); конвербы выражают действие как признак другого действия.

Семантика аффикса -са – градация качества, образ действия, изменение выраженности признака, но данный аффикс присоединяется только к именам, поэтому нам и нужно сначала привести основу глагола к отглагольному имени. Исторически сложилось, что в этой конструкции используется имя на -dik.

Значение усиления качества и пропорциональности:

?ikolata yedik?e kilo alirsin. – Чем большее ешь шоколада, тем больше набираешь вес.

По мере того, как люди едят шоколад, они прибавляют килограммы.

Insan yasadik?a yeni seyler ?grenirler. – Чем больше люди живут, тем больше нового узнают.

По мере того, как долго люди живут, они узнают новое.

Insan seyahat ettik?e bilgisi artiyor. – Чем больше люди путешествуют, тем шире их кругозор.

По мере того, как люди путешествуют, их кругозор расширяется.

Siz sag, ben var olduk?a elbet bir g?n gene rastlasiriz. Пока вы здоровы, пока я жив, несомненно однажды снова встретимся.

Мера возможности нашей встречи: ваше здоровье и моё бытие.

Islerimi bitirmedik?e gitmem. – Пока не закончу работу, не уйду.

Мера возможности моего ухода: выполнение всей работы.

Osman’a kaza hakkinda bir seyler sorulduk?a kafasi daha da karisiyordu. – Чем больше Османа спрашивают об аварии, тем больше он (его голова) запутывается.

Теперь следим за развитием значения: один спросит об аварии, другой спросит, третий, и каждый раз как это происходит, он чувствует, что начинает путаться.

Так развивается значение регулярно повторяющегося действия. Основное действие – его спрашивают, побочное действие – он путается.

Kiz agladik?a g?z?nden inciler d?k?lm?s. – Каждый раз, когда девушка плакала, из глаз её сыпались жемчужины.

Основное действие – она плачет, побочное действие – падают жемчужины.

Если конверб -dik предшествует спрягаемой форме глагола, образованного от той же основы (делая делает, краснея краснеет, зная знает), то мы имеем дело с обстоятельством образа действия, выражающее непрерывное и постепенное усиление действия – гибрид первого и второго смысла -са.

G?n ge?tik?e koskocaman Istanbul k???ld?k?e k???ld?, sehir daraldik?a daraldi. – По мере того, как шли дни, громадный Стамбул всё более уменьшался, город все больше сужался.

Конверб -madan

Фонетические варианты: -madan -meden.

1. Обстоятельство образа действия со значением «не делая (не сделав) чего-либо».

«Gitme (не уходи)!» diye seslenmis (крикнул) Prens (Принц) arkasindan (ей в вдогонку), ama (но) K?lkedisi (Золушка) bir an (на одно мгновение) bile (даже)durmadan (не останавливаясь) kosup (сбежав) oradan (оттуда) uzaklasmis (уехала).

2. Обстоятельство времени со значением «прежде чем», «до того, как»

Yusuf o zaman g?nes dogmadan uyandi. – Юсуф в то время просыпался до того, как вставало солнце.

Ankara’ya ge?meden ?nce babamla konusmak istiyordu. – Прежде чем отправиться в Анкару, он хотел поговорить с моим отцом.

3. Образованное от основы аспекта невозможности -amadan -emeden передаёт значение «не имея возможности что-либо сделать».

Kulaksiz daha baska ne yapacagini kestiremeden… g?rd?…

Безухий, будучи не в состоянии решить, что ему дальше делать, … увидел…

Интонация в турецком предложении

https://turkish4dummies4.blogspot.com/2017/01/456.html

Урок 2

Настоящее-будущее неопределенное время (Genis Zamani)

Настоящее-будущее неопределенное время (Genis Zamani) является одним из наиболее употребительных времён. Оно используется:

1. Для описания явлений естественных по своей природе и сущности.

G?nes batida dogar. – Солнце встает на востоке.

Kisin kar yagar. – Зимой идет снег.

2. Для действий, происходящих регулярно.

Kardesim s?t i?mez. – Мой брат не пьёт молоко.

Annem et yemez. – Мама не ест мясо.

В предложения, где используется данное время, можно дополнительно вставить слова «в общей сложности, вообще, всегда / никогда», при этом смысл высказывания не изменится.

3. Настоящее-будущее неопределенное время (Genis Zamani) используется для передачи просьб или предложений.