скачать книгу бесплатно
– Надеюсь, вы понимаете, насколько это важно? – сказал директор.
Мы на минуту погрузились в молчание.
– Случайно не знаете, где может скрываться Луби?
– Не имею представления, – ответил Винсент. – Мы его ищем. Наши подразделения в Эдинбурге и Манчестере начеку, однако Луби умеет залечь на дно.
– По времени совпадение налицо, согласен. Но есть ли у нас доказательства, что крушение «Принцессы Алисы» спланировало Братство?
– Пока нет. – Винсент рассеянно провел рукой по борту жилета. – И был ли динамит на борту – выяснится не сегодня и не завтра. Я просил комитет по крушениям повременить с поднятием судна и сосредоточиться на опознании тел. – Заметив мой кивок, он продолжил: – Прошу вас проследить за работой по составлению списков выживших и погибших. Если катастрофа вызвана преступными действиями, я хочу знать, не являлись ли их целью конкретные пассажиры.
Видимо, у меня на лице отразилось уныние, потому что Винсент быстро добавил:
– Понимаю, что на борту были сотни людей. Я оставил в Ярде сообщение для Стайлза, чтобы он немедля выдвигался в Уоппинг. Переведу его на временное усиление вашего участка. Думаю, его помощь вам очень пригодится.
Я вздохнул с облегчением.
– Стайлз может заняться составлением списков, и еще надо организовать поиск членов семей погибших.
– Списки утонувших я пока намерен хранить в тайне, – предостерег меня Винсент. – Что касается живых – их фамилии можно публиковать в газетах, это поможет их родственникам. Фамилии погибших какое-то время предавать огласке не следует. Некоторые тела могли настолько пострадать, что с опознанием возникнут сложности. Не хотелось бы допустить ошибку.
– Разумеется, – согласился я. – Если Стайлз возьмется за эту задачу, я начну изучать причины произошедшего.
У меня в уме уже вырисовывался круг людей, с которыми нужно поговорить: оба капитана – это в первую очередь. Дальше – старшие помощники, стюарды, лоцманы с каждого судна, смотря кто из них уцелел. Если не спасся никто, опрошу выживших пассажиров и свидетелей с берега.
– Отлично. – Винсент шумно выдохнул и с видом человека, решительно настроенного довести дело до ума, продолжил: – Капитан «Замка Байуэлл» сегодня с утра ждал меня в Ярде. Естественно, он в полном смятении. Я привез его сюда и оставил в одной из комнат для допросов.
Как раз один из людей, с которыми мне очень хотелось бы встретиться…
– Желаете присутствовать при разговоре?
– Я с ним уже беседовал в кэбе по пути в Уоппинг, – покачал головой Винсент, – хотя его рассказ получился довольно бессвязным. Сегодня утром мне еще предстоит отчитаться в наблюдательном комитете парламента. Там уже хотят знать подробности катастрофы на реке, впрочем, как и в Ситтингборне. К тому же я должен объяснить, почему поручил расследование именно вам. Вне всякого сомнения, в комитете начнут ворчать, и я обязан сделать все, чтобы снять любые возражения.
Директор поднялся, и я, вскочив со стула, подал ему пальто. У двери он обернулся.
– Держите меня в курсе дела. Сообщайте о ходе следствия как можно чаще. Если не сложно – каждый день.
– Слушаюсь, сэр. Кстати, как зовут капитана?
– Гаррисон. Томас Гаррисон.
– А о капитане «Принцессы Алисы» ничего не слышно? Он жив?
– Пока новостей нет, и меня это чрезвычайно тревожит, – сказал Винсент, надевая шляпу. – Его фамилия – Гринстед. Боюсь, как бы он не погиб.
– Надеюсь, что нет.
Разумеется, я беспокоился не только за судьбу капитана – мне требовался его подробный отчет.
Директор кивнул и вышел из кабинета.
Усевшись за стол, я проводил его взглядом. В дверях они столкнулись со Стайлзом, обменялись приветствиями, и инспектор поспешил ко мне.
– Здравствуйте, Корраван, – поздоровался он, с мрачным видом перешагнув порог. – Какое ужасное событие!
– Я чертовски рад, что вы здесь, Стайлз.
– Боюсь, нам придется потратить не одну неделю, чтобы распутать это дело. – Инспектор расстегнул пальто. – Винсент сообщил, что у вас еще неопознанный труп – вероятно, убийство.
Крушение парохода заставило меня полностью забыть о человеке, найденном на лестнице у Истлейн.
– О да. В любом случае, сейчас нам следует сосредоточиться на «Принцессе» и начать составлять списки погибших и выживших.
– Конечно, – отозвался Стайлз уже обычным деловым тоном. – Что можете рассказать о катастрофе?
Я сообщил ему о событиях прошлой ночи и вкратце пересказал разговор с Винсентом. В заключение добавил:
– Я пообщаюсь с капитаном «Замка Байуэлл» и попрошу Эндрюса разыскать капитана «Принцессы», если тот жив. Если нет – значит, старшего помощника или главного стюарда. Надеюсь, хотя бы один из них уцелел.
– Будет жуткая чехарда, сомневаться не приходится, – поморщился Стайлз. – Свидетели с двух кораблей… Начнутся противоречия в показаниях и тому подобное.
– Ночью в темноте и вправду была неразбериха, – отозвался я. – Пошлю с утра всех, кого смогу выделить, на подмогу людям из комитета по крушениям. Надо извлекать тела из реки. Газовый завод Бэктона предложил нам два своих ангара – один для выживших, а второй – для трупов, причем его разделили на две части. В одной положим мужчин, в другой – женщин. Это облегчит дальнейшие процедуры. Дальше перейдем к составлению списков. Этот этап я и прошу вас взять на себя. Имена спасенных будем публиковать в прессе. Список погибших пока придержим для служебного пользования.
– Не дай бог совершить ошибку при опознании, – кивнул Стайлз. – Чем дольше тела лежат, тем больше разлагаются, и неважно – в воде или в ангаре.
– Вот именно. Винсент сказал, что Ярд завалили заявлениями о розыске родственников. – Я сделал паузу, вспомнив о трупе в Саутворке. – Кстати, вчера никто не заявлял о пропавшем мужчине?
Стайлз, как обычно, понял меня с полуслова и покачал головой.
– На этой неделе зарегистрированы заявления о двух исчезнувших женщинах, и никаких мужчин. Насколько вы уверены, что это убийство?
– Одета жертва куда лучше, чем обычный пьяница. В левом рукаве у него обнаружен потайной карман.
– Ага. Значит, игрок?
– Как ни странно, в радиусе полумили его не смог припомнить ни один человек. Оукс полагает, что его ударили твердым округлым предметом, а край ступеньки точно не мог быть причиной травмы. Есть характерный кровоподтек. – Порывшись в бумагах, я нашел рисунок. – Вот его портрет, может, пригодится.
– Спасибо, Корраван. Вторую копию я оставил в Ярде – вдруг объявится кто-то из родственников. – Он тщательно сложил рисунок и убрал в карман. – Тело еще в морге?
– Насколько мне известно, да. Сейчас там дел будет по горло.
– Не сомневаюсь.
Его лицо вновь омрачилось.
Звуки голосов в соседней комнате заставили меня глянуть на часы. Половина девятого… Наверняка все уже собрались, готовятся к нелегкому дню.
– Дайте объявления во все крупные газеты с предложением членам экипажей обоих судов явиться для дачи показаний, – сказал я. – Это сэкономит нам время. Не будем их вылавливать поодиночке.
Стайлз кивнул.
– И сообщите капитану Гаррингтону, что я зайду к нему через несколько минут. Он в первой комнате. Не хотелось бы заставлять его ждать, но мне сперва нужно проинструктировать людей.
– Да-да, конечно. Но… он разве не Гаррисон?
– Ах да. – Я с силой потер виски, пытаясь привести в порядок свои мысли. – Ваша правда…
Собрав людей перед большой картой, я показал им точное место кораблекрушения и рассказал, что уже сделано. Оставил в участке сержантов Трента и Эндрюса, а остальных разослал с разными поручениями: кому-то придется помогать с извлечением тел из реки, другим – организовывать опознание. Попросил сообщать Стайлзу ставшие известными имена живых и мертвых. Все пятнадцать речников бодро кивнули, несмотря на мрачную перспективу и начавший стучать в окна дождь.
Участок опустел. Я приказал Тренту занять место дежурного и записывать фамилии обращающихся в участок родственников пассажиров «Принцессы», а также сообщать возможным свидетелям, что переговорю с ними, как только представится возможность. Закончив с Трентом, повернулся к Эндрюсу.
– Сможете разыскать капитана «Принцессы Алисы»? Зовут его Гринстед. Винсент предполагает, что он мог пойти на дно со своим кораблем. Если это действительно так, найдите мне старшего помощника, стюарда или лоцмана.
– Слушаюсь, сэр.
Итак, теперь послушаем капитана Гаррисона…
Глава 9
Зайдя на кухоньку, я налил две чашки горячего чая: в комнате для допросов по утрам было нежарко.
Капитан сидел у стола, положив голову на скрещенные руки, и тут же поднял взгляд, когда я хлопнул дверью. Сперва он глянул на чашки, а уж потом на меня. Лет пятидесяти, круглолицый, глаза синие; залегающие в углах рта морщинки свидетельствовали о жизнерадостном характере. Впрочем, сейчас лицо капитана было поникшим и усталым. От темного шерстяного пальто пахло речными испарениями. Видимо, большую часть ночи Гаррисон провел на берегу, пытаясь помочь пострадавшим, и вряд ли урвал хоть минуту сна.
Поставив перед ним чашку, я представился:
– Инспектор Корраван, временно исполняющий обязанности суперинтенданта речной полиции.
– Капитан Гаррисон, «Замок Байуэлл».
Он медленно поднял чашку и сомкнул вокруг нее пальцы, словно пытаясь согреться. Хрустящий воротничок и манжеты рубашки выдавали в нем человека довольно состоятельного. А вот руки наводили на мысль о старом лодочнике: развитая мышца между большим и указательными пальцами, обветренные кисти, толстые веревки вен и старый шрам на первом суставе пальца. У меня был такой же – подобные повреждения зарабатываешь, неумело наматывая швартов на кнехты. Похоже, ошибка молодости.
– Промерз до мозга костей, – вздохнул капитан, отхлебнув чая. – Благодарю вас.
– Простите, что заставил ждать, – извинился я, усаживаясь за стол.
– Мистер Винсент упомянул, что вы знаете реку куда лучше многих лондонцев, – заметил капитан.
– Я вырос на Темзе, на ней и работал. Сначала портовым рабочим, потом перевозил грузы на плашкоуте. Четыре года провел в речной полиции, еще пять – в Скотланд-Ярде, и вот снова вернулся в Уоппинг.
Гаррисон прищурился, словно припоминая события, сопутствовавшие моему переводу из речной полиции в Ярд. Впрочем, сейчас эти воспоминания никакого значения не имели.
– Капитан Гаррисон, сможете рассказать подробно все, что помните о событиях сегодняшней ночи? Директору пришлось уехать – ему предстоит отчитаться перед парламентом, так что я хотел бы услышать все непосредственно от вас.
– Да-да, разумеется. – Он облизал губы и провел по ним заскорузлой ладонью. – Мы шли вниз по течению вдоль Галеонс-рич. Курс держали на норд-ост, чтобы пройти ближе к Трипкок-пойнт.
– С какой скоростью? – перебил его я.
– Пять узлов, – ответил он. – Возможно, шесть.
С учетом течения – не так уж и быстро. Разумеется, если Гаррисон говорит правду.
– Было темно, – продолжил капитан, – и слева по борту мы видели огни газового завода Бэктона на северном берегу. Там выстроилось для разгрузки несколько углевозов, так что мы отошли в сторону, ближе к южному берегу, благо глубина позволяла.
Он помолчал, ожидая моей реакции, и я кивнул.
– А потом из-за мыса вынырнула «Принцесса Алиса». Я стоял у поручней, недалеко от своего впередсмотрящего. Заметив, что «Принцесса» приближается к Баркинг-бич, светя красными огнями по левому борту, я предположил, что она пойдет вдоль северного берега. Так что мы дали право руля и прижались к южному, у Трипкок-пойнт.
Мне стало не по себе, поскольку я уже сообразил, что произошло дальше.
По международным правилам два парохода должны расходиться левыми бортами. Другое дело, что правилами навигации на Темзе занималось несколько разных организаций; вырабатываемые ими предписания применялись нерегулярно, особенно когда им противоречили местные обычаи. При сильном отливном течении и загруженном большими судами северном береге небольшие пароходы, идущие вверх по реке, привычно держались ближе к тому берегу, где течение не столь сильно. Среднюю часть фарватера оставляли тяжелым кораблям – тем для маневра требуется и место, и глубина. Судя по всему, «Принцесса» делала при возвращении остановки исключительно у южного берега, где каждый раз сталкивалась с отливным течением. Скорость его, насколько я знал, составляла три-четыре узла, и для «Замка Байуэлл» это было прекрасным подспорьем – ведь он двигался вниз по реке. «Принцесса» шла вверх, и сильное течение для нее становилось серьезной помехой. Лебединая пристань находилась дальше к востоку от Галеонс-рич. Миновав газовый завод с толпившимися у причала углевозами, «Принцесса» вылетела на стремнину и должна была уйти к северному берегу, однако по какой-то причине переменила решение и нырнула еще ближе к южному.
– И вы не заметили зеленый сигнал по ее правому борту?
– Сперва нет. А потом, клянусь, на «Принцессе» резко переложили штурвал влево и направились прямиком на нас. Черт, странная история! – Гаррисон покачал головой, словно все еще был озадачен. – Как только мы поняли, что она делает, я приказал застопорить машину и тут же дал полный назад. – Он тихо вздохнул. – А «Принцесса» даже не подумала остановиться.
– Знаю, – подтвердил я. – А в «Байуэлле» ведь не меньше восьмисот тонн…
– Девятьсот, – поправил меня капитан. – И это не считая груза.
Я кивнул.
– Что произошло дальше? Момент столкновения помните?
– Каждую секунду, – твердо ответил Гаррисон. – Мы по инерции шли вперед, и до меня донеслись крики снизу. Кричали с «Принцессы»: «Тише! Куда прешь?» Но «Байуэлл» еще двигался. – Он замолчал, сильно потер рукой лицо и, вздохнув, продолжил: – Сначала корпус «Принцессы» исчез из вида – под носом углевоза я ее уже не видел. А потом раздался удар. Хруст дерева, скрежет, треск, вопли! – хрипло сказал капитан и уткнулся взглядом в чашку.
– Что было потом?
Он помолчал, не поднимая головы, и я его окликнул:
– Капитан…
Гаррисон прерывисто вздохнул и глянул на меня заплывшими от слез глазами, затем вытер лицо ладонью.
– Я приказал экипажу делать все возможное. Впрочем, у меня в команде все опытные речники, им советы не нужны. Они побросали в воду концы, чтобы люди могли подняться на борт. Вниз полетели спасательные буи, спустили шлюпки. Мы готовили одеяла, лестницы – все, что попадалось под руку. Старший помощник сигналил во всю мочь, призывая на помощь другие суда.
Открыв блокнот, я, руководствуясь рассказом капитана и собственными представлениями о катастрофе, изобразил реку, точку у южного берега и примерное положение обоих судов на момент столкновения.
– Насколько точна эта схема?
Гаррисон изучил мой рисунок и ткнул толстым пальцем в правый борт «Принцессы».
– Да. Вот сюда мы ее и ударили, как раз в район колесного кожуха.
Выпив горячего чая, он слегка порозовел.
– Давайте вернемся немного назад. Расскажите о вчерашнем дне. В каких местах вы приставали к берегу? Не было ли чего-то странного, необычного?
Гаррисон нахмурился и вытащил из кармана сложенный носовой платок.