banner banner banner
Под скорбной луной
Под скорбной луной
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Под скорбной луной

скачать книгу бесплатно


– Не понимаю, что вам это даст.

С чего бы такое нежелание? У меня зародились подозрения, и я молча ждал его ответа.

Наконец капитан вытер нос и заговорил:

– На прошлой неделе мы останавливались в Миллуолле. Встали в сухом доке на покраску. Судов там было полно. То да се – словом, ушли мы с задержкой на три часа.

Его лицо исказила раздраженная гримаса. Я прекрасно понимал Гаррисона. Задержишься – значит, пропустишь вечернее отливное течение.

– Куда направились из Миллуолла?

– В Ньюкасл. Там надо было забрать партию угля, а дальше – в Александрию, в Египет.

– Стало быть, вы приписаны к порту на Тайне?

– Да, как правило, мы ходим из Ньюкасла в Египет.

Видимо, Гаррисон заметил, как изменилось мое лицо, когда я понял, что обычно «Замок Байуэлл» по Темзе не ходит. Он сухо добавил:

– Мы взяли на борт лоцмана, ориентирующегося на Темзе, хотя по закону я делать это не обязан. Парня зовут Конвей. Джон Конвей.

Я замер. С подобной фамилией лоцман вполне мог оказаться ирландцем. Впрочем, от вопросов я пока воздержался. Ни к чему Гаррисону задумываться, с чего это меня интересуют подобные сведения. В любом случае, с Конвеем мы вскоре встретимся.

– Был ли на борту еще кто-то из новеньких?

Капитан снова обхватил чашку, словно пытаясь впитать в себя остатки ее тепла.

– Да почти все. Старый экипаж я рассчитал, потому что решил набрать в Ньюкасле новую команду. Остался только Белдинг, мой помощник, остальные нанимаются то на одно судно, то на другое. Впрочем, с некоторыми из них я раньше работал, они люди хорошие. Не мне вам рассказывать.

– Да, конечно.

В Лондоне действительно имелась категория матросов, которые устраивались исключительно на короткие рейсы, не желая надолго расставаться с семьями. Вполне надежные, опытные и серьезные люди.

– Как полностью зовут Белдинга?

– Генри Джон Белдинг, – ответил капитан и дал мне его адрес в Ламбете, который я немедленно занес в блокнот.

– А вот Конвей… Что можете о нем сказать?

– Спокойный парень. Вроде бы знающий. За штурвал углевоза сразу взялся так, словно всегда за ним стоял.

– Понятно. – Я помолчал. – Давали ли вы гудок, спускаясь по течению?

– Каждые полмили, как и принято в темноте.

Стало быть, «Принцесса Алиса» не могла не слышать, что навстречу ей идет углевоз…

– Ничего необычного больше не припоминаете?

Капитан, не сводя с меня взгляда, угрюмо покачал головой.

– Помню-то я все, даже слишком отчетливо. Крики, детей… Их визг раздавался из темноты под носом моего судна. – Его голос дрогнул. – А потом наступила тишина.

Я проводил Гаррисона до экипажа. Вернувшись в кабинет, записал основные пункты нашего разговора, не забывая посматривать на свою схему, изображавшую положение столкнувшихся кораблей. По моим ощущениям, капитан чего-то недоговаривал, однако об этом я писать не стал. Все-таки Гаррисон был искренне расстроен и в любом случае крушение устроил не намеренно. Я уже завершал отчет, когда в дверях появился Трент.

– Капитан «Принцессы» – мистер Гринстед – утонул, сэр.

– Эндрюс видел тело?

Сержант покачал головой.

– У нас в участке старший стюард с «Принцессы», Фредерик Бонси. Он опознал труп еще утром. Бонси служит на «Принцессе» четыре года. Кстати, он готов к разговору – отвести его в комнату для допросов, сэр?

– Не стоит. Поговорю с ним здесь. В допросных сегодня холоднее обычного. – Я на секунду задумался. – Трент, дайте мне знать, как только появится Джон Конвей, лоцман с «Замка».

– Слушаюсь, сэр.

Через некоторое время Трент вернулся с Бонси – высоким человеком с редеющими каштановыми волосами и несчастным выражением лица.

– Мне очень жаль, что случилась такая трагедия, – начал я.

– Он умел плавать, – пробормотал Бонси, усевшись на стул со шляпой в руках.

Он не сводил с меня пристального взгляда покрасневших глаз.

– Что, простите?

– Мистер Гринстед умел плавать! – нетерпеливо повторил Бонси. – Только он меньше всего думал о себе. Капитан помогал женщине с ребенком выбраться с судна, а после этого я его не видел.

Старший стюард затих и отвел глаза. Его взгляд рассеянно устремился в пустоту. Я последовал его примеру, представив себе капитана и раздумывая, могло ли все быть иначе.

– Сможете рассказать о своих впечатлениях? С самого начала, если можно.

Бонси глубоко вдохнул, выпустил воздух и заговорил:

– Когда мы обогнули Трипкок…

– Нет, давайте начнем с Ширнесса, – перебил его я.

– С Ширнесса… – тупо повторил он.

– Именно.

Мой собеседник собрался с мыслями.

– Ну… вышли мы оттуда в четверть пятого, как всегда. Пассажиров было больше обычного – далеко не все сейчас желают ехать до Лондона поездом.

– Из-за катастрофы в Ситтингборне, – вставил я.

– Да, точно. Так вот, в Ширнессе мы взяли на борт несколько новых пассажиров с багажом, возвращающихся с курорта. Среди них был полицейский, констебль. Кажется, Брискоу. Он и на курорт ехал на «Принцессе» неделю назад.

– Констебль, говорите?

Не тот ли самый, что поплыл на другой берег в поисках жены и сына?.. Я сделал пометку в блокноте, проставив фамилию старшего стюарда и дату.

– Не знаете, в каком подразделении служит Брискоу?

– По-моему, в Финсбери, в подразделении «G», – подумав, отозвался Бонси.

– Благодарю. Продолжайте.

– Мы ненадолго задержались у Блайт-Сэндз: пришлось расходиться с большой баржей с грузом пороха. До Грейвзенда добрались еще до шести, и Хопгуд, наш постоянный рулевой, причалил к берегу. Его сменил за штурвалом приятель, Джон Эйрс. Это в порядке вещей. Эйрс – хороший человек. Часто водит вверх по течению «Герцога Текского» и «Герцога Кембриджского». Это такие же прогулочные суда, как и наше. Дальше мы продолжили путь к Нортфлиту и там подобрали еще пассажиров.

В Нортфлите находились сады Рошервилля, предоставлявшие множество развлечений: стрельба из лука, озеро с уточками, прогулки по утесам. Желающие могли посетить медвежью яму, театр и прогуляться по променаду с видом на форт Тилбери.

– Потом прошли доки Тилбери, миновали болота и район складов.

– Значит, добрались до Эрита, – со знанием дела кивнул я.

Лицо Бонси сморщилось от омерзения.

– Обогнули мыс перед Хафуэй-рич и вышли к Кросснесской насосной станции. Выглядит она что твой дворец, но вонь на реке стоит отвратительная, особенно при южном ветре. Вчера как раз южный и был.

– Да, знаю.

– Потом дошли до Трипкока, – вздохнул Бонси. – Я наблюдал за буксиром, который шел чуть впереди и тянул баржу так, что ее нос высовывался из воды.

– Вот так? О барже я не слышал.

– Да, была там баржа, – ответил старший стюард. – Кстати, после крушения именно тягач подоспел первым, пытался помочь тонущим.

– Вы все это время находились на палубе?

Бонси кивнул.

– Вообще-то мое место внизу, однако один из пассажиров остановил меня с расспросами – что это, дескать, за жуткие запахи на реке. А потом я услышал крики, и прямо над нами навис корпус огромного корабля. Мы и пальцем шевельнуть не успели.

– Мне рассказывали, что «Принцесса Алиса» вроде бы поменяла курс. Сперва дала право руля, затем вдруг лево.

Бонси, нахмурившись, наклонился ко мне.

– Слушайте, «Замок Байуэлл» шел куда быстрее, чем следует. Учтите, что было темно, да еще сильное отливное течение… Каждое судно, идущее вниз по реке, должно следить за скоростью, чтобы не преподнести сюрприз тем, кто идет навстречу.

– Я в курсе.

– Луну то и дело скрывали облака, и освещение было так себе. Конечно, мы слышали гудок «Замка», но полагали, что он держится середины реки, как обычно делают большие корабли.

– Стало быть, «Принцесса» прижалась к южному берегу? Уходили от сильного течения?

Похоже, Бонси слегка растерялся, поняв, что мне известны совершенные ими маневры.

– А, ну да, – признал он. – К тому же пришлось держаться в стороне от углевозов, выстроившихся у газового завода. В это время там всегда стоит на якоре не меньше дюжины. Если не стоят, значит, идут вниз по реке.

– Вообще-то подобный маневр противоречит правилам навигации, – заметил я, хотя наперед знал, что ответит Бонси.

– Таков обычай, – возразил он. – Да и какая разница? Мы с тем же успехом могли развернуться к северному берегу – тогда получили бы удар в другой борт. Невозможно было уйти от этой громадины. Углевоз шел слишком быстро.

– Что помните о самом моменте столкновения?

– «Замок» врезался носом в правый борт «Принцессы», в районе колесного кожуха. Раздался жуткий скрежет, и наша деревянная палуба встала на дыбы. «Принцессу» просто разрезало. – Он развел руки, показывая, как все произошло. – Корма поползла назад и затонула, а передняя часть на ходу зарылась носом в воду, и пассажиры полетели в реку. Многие не умели плавать…

– А вы?

Бонси бросил на меня одновременно пристыженный и вызывающий взгляд.

– Я поплыл к «Замку», поймал конец и взобрался на борт. – Он с отвращением потряс головой. – Капитан «Замка» приказал дать полный назад, пытаясь отойти в сторону, но я крикнул, чтобы он этого не делал, иначе погубил бы барахтающихся в воде пассажиров «Принцессы». Он возразил, что тогда его отнесет к берегу, а я ответил, что лучше сесть на мель, чем убить еще больше людей.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 10 форматов)