скачать книгу бесплатно
Я кивнул.
– Старшего помощника или капитана не видели?
– Нет, – помотал головой сторож. – Впрочем, не знаю. На помощь сразу подоспело два-три суденышка, и на проклятом «Байуэлле» поняли, что натворили: тут же начали бросать в воду концы, спускать шлюпки… Примерно в половине девятого прибыл «Герцог Текский», взял на борт часть спасшихся и доставил их к Лебединой пристани.
«Герцог» принадлежал к тому же флоту прогулочных судов, что и «Принцесса Алиса». Слава богу, что он здесь появился. Впрочем, глядя на мешанину лодок и лодчонок, крутившихся на месте крушения, я понимал: и тела погибших, и выжившие сейчас разбросаны вдоль реки по обоим берегам. Высаживали спасенных где придется, и помочь людям найти друг друга было выше наших сил. Самое главное – увести их с холода, пострадавших доставить в госпиталь, а дальше – искать тех, кто способен вразумительно объяснить, как это могло случиться.
– Сэр! – окликнул меня Трент.
К берегу причалила еще лодка, и сторож побежал на помощь.
– Что, сержант?
Тот указал на подошедшего с ним молодого мужчину.
– Он с газового завода.
На человеке было изящное пальто и новенькая шляпа с отражавшим свет фонаря шелковым верхом.
– Меня зовут Брентлингер. Можем предложить людям временное укрытие – два ангара.
– Спасибо! – отозвался я. – Два ангара, говорите?
– Да, обычно там стоят наши вагонетки, но мы их убрали, чтобы освободить место. – Он осмотрелся вокруг и добавил извиняющимся тоном: – Ангары не обогреваются, но там в любом случае лучше, чем на берегу.
– Да, тем более что собирается дождь, – поддакнул Трент.
Снова раздались крики, и мы дружно обернулись к берегу. Два речника вытаскивали на отмель лодку, на дне которой лежали три безжизненных тела. Какая-то женщина, перегнувшись через планшир, схватила одного из мертвецов за плечи, и его голова безвольно качнулась. Женщина испустила долгий бессвязный крик, который быстро перешел в стон.
Лицо сержанта сморщилось в страдальческой гримасе; человек с газового завода с ужасом наблюдал за происходящим.
– Брентлингер… – Тот, застыв на месте, меня не слышал. – Брентлингер!
Мужчина дернулся и с трудом оторвал ошеломленный взгляд от лодки.
– Мы должны поместить спасенных в один ангар, а тела погибших – в другой, – сказал я. – Выжившим потребуются одеяла, горячая еда и чай. В первую очередь позаботьтесь о живых. Затем займемся всем остальным.
Брентлингер снова вздрогнул, словно получив удар.
– Конечно, – пробормотал он. – Сделаю все, что могу.
Несколько следующих часов мы с сержантом провели на освещенном слабым светом луны берегу, помогая людям забраться в фургоны, которые затем доставляли их во двор газового завода. К нашему облегчению, ангары, расположенные не дальше чем в полумиле, оказались просторными, сухими и даже довольно теплыми. В меньшем из них было много места на платформах по обе стороны от узкоколейки. Люди в промокшей одежде, с вымазанными грязью лицами сбились в плотные кучки. Плакали, завернувшись в грубые одеяла, общались между собой тревожным шепотом.
Через некоторое время мы получили подкрепление от комитета по крушениям при парламенте, который отвечал за ликвидацию последствий подобных катастроф. Ротерли, глава комитета, на место не прибыл, однако появился один из его заместителей, а с ним тридцать человек, которые тут же занялись перевозкой пострадавших. Трупы мы укладывали на носилки, и речники таскали их в большой ангар, где, в соответствии с моим приказом, тела женщин и детей размещали по одну сторону от рельсов, мужчин – по другую.
Луна зашла за тучу, и до наших ушей откуда-то с востока донесся раскат грома. Только бы не хлынул ливень, пока не распределят по ангарам живых и мертвых… Столкнувшись с сержантом, я отправил его домой и сам залез в кэб. В Уоппинг вернулся почти в четыре утра и нашел в участке молодого человека, спящего сидя на одной из лавок у входа. В его руке я приметил сложенный пополам листок бумаги.
– Заявил, что у него важное сообщение, – сказал дежурный сержант. – Хотел отдать лично в руки.
Положив руку парню на плечо, я слегка его встряхнул.
– Просыпайтесь.
– Вы – Корраван? – замигал он сонными глазами.
Я кивнул.
– У меня для вас письмо, – сказал парень, неловко протянув мне записку.
– Ты мог оставить его дежурному.
– Мне не заплатят, если не принесу ответ, – решительно покачал головой он.
Развернув листок, я прочел:
Ну и где ты?
О. Х.
– Вот черт! – невольно вырвалось у меня.
– О чем-то забыли? – с ухмылкой спросил парнишка.
– Отнесешь ему обратно, – буркнул я, не отвечая на вопрос, взял карандаш с соседнего стола и, перевернув бумажку, нацарапал:
«Принцесса Алиса» столкнулась с углевозом и затонула напротив Галеонс-рич. Шестьсот погибших. Мне нужно два дня. Увидимся в пятницу.
Маккейбу не понравится задержка, однако ничего не поделаешь.
Я написал еще одну записку, на этот раз – Винсенту, и попросил немедленно доставить ее по домашнему адресу. В сообщении пояснил, что выезжать к Галеонс-рич не нужно, так как сейчас в этом никакого смысла уже нет. Прочесывать реку лучше при свете дня – тогда и начнем работу по извлечению тел с илистого дна Темзы.
Глава 8
Очутившись дома, я урвал три часа сна и, выпив две чашки кофе, приготовился к долгому дню. Парламентский комитет по крушениям будет поднимать со дна «Принцессу Алису» и определять причину катастрофы, а Винсент тем временем попросит меня поделиться впечатлениями сегодняшней ночи. Наверняка прикажет речной полиции оказать всемерную помощь. Директора СкотландЯрда я знал прекрасно и не сомневался, что тот появится в Уоппинге затемно. Стало быть, мне нужно прийти на службу еще раньше.
И все же, перешагнув порог участка, я обнаружил Винсента в моем кабинете. Худощавая фигура директора четко вырисовывалась на фоне выходящего на Темзу окна.
Мы с ним были ровесниками. Второй сын баронета, он получил образование в частной школе и к тридцати одному году успел поработать корреспондентом «Дейли мейл». Наш директор строго придерживался этического кодекса, разработанного парламентским комитетом в целях восстановления репутации Скотланд-Ярда после скандала, случившегося осенью прошлого года. Я не всегда оценивал его по достоинству, впрочем, как и он меня. Как-то мне пришлось провести тридцать неприятных минут в его кабинете, в течение которых я удостоился нелестного эпитета: «дикий медведь, проламывающийся сквозь бурелом». И все же в процессе расследования убийств на реке мы нашли общий язык и теперь доверяли друг другу – во всяком случае, настолько, что Винсент назначил меня исполняющим обязанности суперинтенданта.
Я перешагнул порог, и директор обернулся, держа в руках дорогую шляпу. В его голосе сквозило сочувствие и сожаление.
– Судя по всему, вам выпала чертовски трудная ночь.
– Когда мы приехали, все уже было кончено, – вздохнул я, снимая пальто. – «Принцесса» затонула, и нам осталось лишь раздать одеяла и перевезти людей в укрытие. Спасибо рыбакам и шкиперам грузовых плашкоутов, иначе жертв было бы больше. Еще подоспели люди от главы комитета по крушениям.
Я имел основания недолюбливать Ротерли, однако где молодец – там молодец.
– Газовый завод Бэктона предоставил нам два сухих ангара. Слава богу, иначе многие умерли бы от переохлаждения.
– В таких случаях снова начинаешь верить в людей, правда? – заметил Винсент. – Прекрасно, когда все объединяются перед лицом несчастья.
– Я полагаю, что у многих лондонцев были знакомые на борту «Принцессы». Сложность в том, что у нас нет их списка.
– Понимаю.
Директор бросил шляпу на стопку бумаг и, раздевшись, уселся. Пальто у него было модное, брюки – из тонкой серой шерсти, сшитые по мерке. Под белым накрахмаленным воротничком повязан шелковый галстук.
– Имеете представление о том, как это случилось? – спросил он.
Я покачал головой. Что толку повторять слова сторожа, заявившего, что виновен «Замок Байуэлл», летевший вниз по течению на полной скорости? В подобных случаях гражданские всегда винят тот корабль, который больше, независимо от обстоятельств.
– Кроме того, что изложил в записке, больше пока ничего не знаю.
– Спасибо, что отправили ее при первой возможности, – кивнул Винсент.
Я невольно улыбнулся, и в глазах директора зажегся ответный огонек. Было время, когда он предъявлял мне претензии за то, что я не направлял ему сообщения «своевременно». Как говорила ма Дойл – «Винсент не горит желанием отхватить кусок пирога первым, но хочет точно знать, когда его достанут из печи». Пришлось мне перестроиться.
– У двух служащих Ярда были родственники на борту «Принцессы», – тускло сообщил директор. – У одного племянник, у другого – зять.
– Они спаслись?
Винсент огорченно нахмурился.
– Парня пока так и не нашли, а племянник точно погиб. Ему едва исполнилось семь, и плавать он не умел…
Все верно. Большинство лондонцев действительно были никудышными пловцами. Темза – не то место, где захочешь заниматься плаванием. Сам я плавать научился, да и то не по своей воле, в шестнадцать лет. Меня тогда сбросили в реку, привязав к поясу веревку. Начальник порта говорил, что груз он спасать полезет, но, черт возьми, не собирается прыгать в воду за мной, если я упаду с плашкоута.
– А женщины в юбках… – вздохнул Винсент.
– Да, юбки тянут на дно, – согласился я. – Выплыть в них почти невозможно.
Директор опустил руки на подлокотники и, сложив пальцы домиком, глянул мне в глаза.
– У нас есть предварительная оценка, сколько пассажиров погибло?
– Более пяти сотен. При вечернем отливе скорость течения составляет три-четыре узла, так что тела будут разбросаны вдоль обоих берегов.
– Боже правый! «Принцесса» взяла на борт столько народа?
– Денек был погожий – как раз для экскурсий, – с сожалением объяснил я.
– Нас в Ярде совсем завалили. Многие не могут найти родственников и друзей и пишут заявления о пропавших без вести.
– Хорошо бы перевезти тела с южного берега, чтобы людям не приходилось несколько раз пересекать реку.
Винсент в замешательстве нахмурился.
– Я полагал, это уже сделано? Вы ведь сказали, что трупы размещают в ангарах газового завода…
– Невозможно перевезти неопознанное тело из одного графства в другое, – покачал головой я. – Это старый закон, далеко не все его помнят.
– Не думаю, что в его применении часто возникает необходимость, но сейчас это, безусловно, серьезная помеха. Полагаю, мы на время можем приостановить действие закона. – Винсент закинул ногу на ногу, расправив отглаженную штанину. – Знаю, что подобными делами обычно занимается комитет по крушениям, и все же поручаю вам держать руку на пульсе расследования. Обо всем происходящем докладывайте лично мне. – Я напрягся, но директор словно не заметил моего недовольства. – Разумеется, вам придется действовать в связке с Ротерли. Он займется практическими вопросами – поднятием судна, извлечением тел, будет помогать с опознанием погибших родственниками. От имени Хоум-офиса прошу вас выяснить причины катастрофы.
Ротерли точно взбесится. Наша с ним нелюбовь была взаимна, так что он воспримет мое назначение как личную обиду и угрозу своим полномочиям.
– Могу поинтересоваться почему? – спросил я.
– Боюсь, случай на Темзе связан с крушением поезда в Ситтингборне.
Я запнулся на полуслове.
Мне подобная связь в голову не приходила. Однако обе катастрофы унесли жизни обычных лондонцев – и простых, и состоятельных, которые решили совершить увеселительную поездку к морю.
– Понятно… – вздохнул я, откинувшись на спинку стула. – Считаете, что это звенья одной цепи? То есть несчастный случай исключается?
Лицо Винсента приобрело бесстрастное выражение, однако я знал, что это свидетельствовало лишь о его предельной озабоченности.
– Под одним из вагонов сработал заряд динамита, – наконец ответил он. – Похоже, его использовали, чтобы повредить железнодорожные пути. Этот факт выявили лишь вчера, когда закончили разбирать обломки. В подобных случаях расследование становится прерогативой Хоум-офиса и Ярда, а не только железнодорожных следователей и комитета по крушениям.
– Динамит… – тупо повторил я.
Винсент не хуже меня знал, что раздобыть динамит в Англии могли лишь члены Ирландского республиканского братства. Взрывчатку им поставляли фении, являвшиеся родственной организацией Братства в Америке. Ситуация там серьезно отличалась от нашей. Члены Братства в Штатах свободно собирали деньги на дело независимости Ирландии и выступали открыто. После завершения гражданской войны они завербовали в свои ряды тысячи ветеранов с воинскими навыками и доступом к оружию и взрывчатке. Дошло до того, что использование динамита стало фирменным знаком Братства; ни одно из других движений к нему не прибегало, чтобы не вносить неразбериху.
Мое сердце дало сбой при мысли, что за железнодорожной и речной катастрофами могли стоять ирландцы.
– Братство приняло на себя ответственность за преступление?
– Нет. – Директор вновь нахмурился. – Однако, Корраван, вы ведь помните взрывы в Эдинбурге полтора года назад?
– Помню. В течение двух недель их было четыре.
– А предшествовало им несколько месяцев учащения насильственных преступлений в Каугейте, – напомнил Винсент.
Каугейт, ирландский квартал Эдинбурга…
Я встревоженно заерзал на стуле.
– Так вы считаете, что рост насилия в Уайтчепеле и крушение в Ситтингборне связаны? И случай с «Принцессой Алисой» в том же ряду?
– Вы не можете не признать, что модель одна и та же, – ответил директор. – Похоже, Стайлз считает, что преступления в Уайтчепеле – дело рук «Каменщиков мыса», а не ИРБ. Однако, учитывая, что участившиеся преступления сеют страх среди лондонцев, «Каменщики» вполне могут действовать сообща с Братством.
Я замолчал, обдумывая аргументы Винсента. Сомнительно, что Маккейб пытается таким образом привлечь к себе внимание. Да, и в его шайке, и в политическом движении Братства сплошь ирландцы, однако вряд ли они заодно. Но и отвергать подобную версию нельзя; все же я многого не знаю.
– Буду иметь в виду эту гипотезу, – неохотно сказал я. – Однако, насколько мне помнится, в Эдинбурге никто не погиб. Взрывы-то произошли в пустых лавочках и в церкви. Несколько раненых – и все. Похоже, у Луби была единственная цель – показать, на что он способен. Что же касается Ситтингборна и «Принцессы Алисы» – здесь совсем другой размах и другие последствия.
– Да, я знаю, – пожал плечами Винсент. – И все же в Ситтингборне использовали динамит. Помните, после теракта в Эдинбурге Тимоти Луби выступил с заявлением, что больше не может полагаться на слова и предпочитает доносить свои сообщения иначе? «Только действие», – говорил он. Его выражения можно истолковать как угодно.
Значит, катастрофа на реке – второй эпизод серии… А Луби не выступит с заявлением, пока не завершит задуманное.