Читать книгу Поэзия и проза Древнего Востока ( Сборник) онлайн бесплатно на Bookz (49-ая страница книги)
bannerbanner
Поэзия и проза Древнего Востока
Поэзия и проза Древнего ВостокаПолная версия
Оценить:
Поэзия и проза Древнего Востока

4

Полная версия:

Поэзия и проза Древнего Востока

Как благому – так и грешному,

Как клянущемуся всуе – так и боящемуся клятвы;

3 Это – беда во всем, что делается под солнцем,

Ибо участь для всех одна;

Потому-то осмеливаются люди на зло,

И пока они живы, в их сердцах – безумье,-

А после этого – к мертвым.

4 Ибо тому, кто сопричислен ко всему живому, есть надежда,

Ибо живой собаке лучше, чем мертвому льву;

5 Ибо живые знают, что умрут, но мертвые ничего не знают,

И нет им более платы, ибо память о них исчезла,

6 А любовь их, и ненависть их, и зависть – это сгинуло давно,

И доли нет им более в мире,

Во всем, что делается под солнцем.

7 Так ешь же в радости хлеб твой и с легким сердцем пей вино,

Ибо бог уже давно предрешил твои деянья.

8 Во всякое время да будут белы твои одежды,

И пусть не оскудевает на голове твоей умащенье;

9 Наслаждайся жизнью с женщиной, которую любишь,

Все дни твоей тщетной жизни,

Потому что дал тебе он под солнцем 

Все твои тщетные дни,

Ибо это – твоя доля в жизни и в твоих трудах,

Над которыми сам ты трудишься под солнцем.[922]

10 Все, что готова рука твоя делать,– в меру сил твоих делай,

Ибо нет ни дела, ни замысла, ни мудрости, ни знанья

В преисподней, куда ты уходишь.

11 И еще довелось мне увидеть под солнцем,

Что не быстрым удача в беге, не храбрым – в битве

И не мудрым – хлеб, не разумным – богатство

И не сведущим благословенье,

Но срок и случай постигает их всех;

12 Ибо так и человек не знает срока,

Как рыбы, захваченные злою сетью,

И как птицы, попавшие в силок, -

Как они, в злой час уловляются сыны человеков,

Когда он внезапно их настигнет.

13 Также ту я видел мудрость под солнцем,

И велика она мне показалась.

и Небольшой городок, и людей в нем мало,

А вышел против него великий царь,

И осадил его, и воздвиг великие осадные валы,-

15 Но нашелся в нем мудрый бедный человек,

И он умел избавить город мудростью своею,-

Но никто не вспомнил того бедного человека.

16 И я подумал: лучше мудрость, чем храбрость, 

Но мудрость бедного презирают и не слушают его речей:

17 Речи мудрого в спокойствии слышнее, 

Нежели крик начальника глупцов;

18 Блага в мудрости больше, чем в орудиях войны,-

Но один согрешающий погубит много блага.



Глава 10

1 От подыхающих мух смердит и бродит елей умащенья,

Немного глупости перевесит почет и мудрость.

2 Думы мудрого дельны, а думы глупого бездельны,

3 И даже на пути, которым глупец идет, ему не хватает смысла,

А он говорит о каждом: «Вот глупец!»

4 Если прогневится на тебя начальник – не покидай своего места,

Ибо уступчивость прекращает большие грехи.

5 Есть зло,– видал я под солнцем,-

Что от имеющего власть исходит заблужденье:

6 Поставлена глупость на высокие посты,

А достойные внизу пребывают.

7 Видел я рабов на конях

И князей, шагавших пешком, как рабы!

8 Копающий яму в нее упадет,

И сносящего стенку укусит змея.

9 Разбивающий камни о них ушибется,

И колющему дрова от них угроза.

10 Если затупело железо,– не заточив лезвие, только силы потратишь:

Польза мудростью преуспеет!

11 Если прежде заклинания змея укусит, то в болтунах уже пользы нет,

12 Речи мудрого – благостыня, а уста глупца его же и поглотят:

13 Начало речей его – глупость,

И конец речей его – злое безумье,-

14 А глупец все множит слова.

Не знает человек, что будет,

И о том, что случится после, кто ему объявит?

15 Труды глупца его утомят,

Потому что не знает он дороги в город! 

16 Горе тебе, страна, чей царь – невольник[923]

И чьи князья пируют спозаранку,

17 Блаженна ты, страна, чей царь – свободный

И чьи князья едят в положенное время,

Для укрепления мужества, а не для пьянства.

18 От ленивых рук обрушится остов дома,

И кто опускает руки, у того протекает крыша;

19 Для того чтоб смеяться, ставят хлеб на столы, 

И увеселяет жизнь вино;

А деньги все разрешают.

20 Даже в мыслях не кляни царя,

И в спальном покое не кляни богатых,

Ибо птицы небесные перенесут твою речь,

И пернатые объявят дело.



Глава 11

1 Посылай свой хлеб по водам,

Ибо спустя много дней ты его найдешь[924],

2 Давай долю семи и даже восьми,

Ибо ты не знаешь, какая беда на земле может статься:

3 Если наполнятся тучи, то на землю дождь они проливают,

И если упало дерево,– на юг ли, на север,-

То дерево – там, куда оно упало.

4 Следящий за ветром не будет сеять,

И глядящий на тучи не будет жать:

5 Точно так, как не знаешь ты, откуда стало дыханье

И кости откуда в беременной утробе,

Так не знаешь ты дел бога, создающего все.

6 Сей семена с утра и руке до вечера не давай отдохнуть,

Ибо ты не знаешь, что удастся – то или это,

Или то и другое равно хорошо.

7 И сладок свет, и благо очам – видеть солнце,

8 Ибо если много дней человек проживет,

То да радуется каждому из них -

И помнит о днях темноты, ибо тех будет больше?

Все, что наступит,– тщета, 

9 Радуйся, юноша, молодости своей,

И в дни юности твоей да будет сердцу благо;

И ходи по путям, куда влечет тебя сердце,

И по зримым твоими очами,

И знай, что за все это бог призовет тебя к суду;

10 Но скорбь отвергни от сердца

И худое отведи от плоти,

Ибо молодость и черные волосы – тщета.



Глава 12

1 И о своем создателе помни с юных дней, 

Еще до поры, как настанут дни худые,

И приблизятся годы, о которых ты скажешь: «Я их не хочу»,-

2 До поры, как затмится солнце, 

И свет, и луна, и звезды,

И после дождя будут снова тучи,-

3 В день, когда трясущимися станут обходящие дом,

И скрючатся твои бойцы,

И будут мельничихи праздны, ибо станет их мало,

И потускнеют глядящие в окошки,

4 И запрутся на улицу двери,

Как затихнет голос зернотерок,

И еле слышен станет голос птиц,

И поющие девушки притихнут;

5 Малого холмика станешь бояться,

И препоны будут на дороге,

И цветы миндаля опадут,

И наестся саранча,

И осыплется каперс желанья -

Ибо уходит человек в свой вечный дом,

И наемные плакальщики на улице кружат;

6 До поры, как порвется серебряный шнур,

И расколется золотая чаша,

И разобьется кувшин у ключа,

И сломается ворот у колодца.

7 И прах возвратится в землю, которою он был,

И возвратится дыхание к богу, который его дал.

8 Суета сует,– сказал Проповедовавший в собрании,– все суета[925].

9 А сверх того, что был мудрым Проповедующий, он еще учил народ знанию, и взвешивал, и исследовал, и складывал многие притчи.

10 Искал Проповедующий, как найти слова дельные и написанные верно, слова истины.

11 И Слова у мудрых – как стрекало погонщика,

И как вбитые гвозди – у собирателей пословиц:

От единого пастыря даны.

А кроме них, мой сын, остерегись: 

12 Много книг составлять – конца не будет,

И много читать – утомительно для плоти.

13 Послушаем всему заключенье:

Бога бойся, храни его заветы,

Ибо это каждому подобает,

14 Ибо всякое дело бог призовет к суду

Над всем сокрытым в тайне – худым и хорошим.



«Книга Экклесиаст» – одна из самых поздних, если не самая поздняя книга, вошедшая в канон Библии. Даже помимо того, что в ней встречаются слова, относящиеся к административной практике, введенной впервые персидской династией Ахеменидов (VI—IV вв. до н. э.), само употребление слов в иных значениях, чем в других частях Библии, или вовсе в них не известных, обилие арамейских оборотов, связанных с тем, что арамейский успел стать вторым разговорным языком в Палестине, делают «Книгу Экклесиаст» более близкой по языку к первым комментариям к Библии («Мишна», II в. н. э.), чем к древнееврейскому эпохи двух независимых царств (X—VI вв. до н. э.). По всей видимости, книга была написана в первой половине III в. до н. э., когда Палестина входила в состав Птолемеевского Египта, хотя Иерусалим имел свое полудуховное, полусветское самоуправление. «Книга Экклесиаст» вошла в древнейший греческий перевод Ветхого завета – «Септуагинту» (II в. до н. э.), и, как мы теперь знаем по находкам рукописей Мертвого моря, читалась и переписывалась и в Палестине наравне с другими каноническими книгами уже во II—I вв. до н. э.; она была, несомненно, известна уже и Иисусу, сыну Сирахову, чья «Премудрость» довольно надежно датируется между 190 и 180 гг. до н. э.

К моменту составления канона Ветхого завета (конец I в. н. э.) никто не сомневался в том, что автором этой книги, называемым в ней «Проповедующим в собрании, сыном Давидовым, царем в Иерусалиме», был некто иной, как древний царь Соломон, которому давняя легенда приписывала исключительную мудрость; весьма вероятно, что авторство Соломона признавалось за «Книгой Экклесиаст» уже гораздо раньше. Однако исторический Соломон жил в первой половине X в. до н. э., и возможность его авторства в действительности совершенно исключена. Да и сам автор не отождествляет себя с Соломоном. Правда, он называет себя (или редактор называет его) «сыном Давида», но это может значить и только то, что он причислял себя к потомкам царя Давида,– а претендентов на родство с домом Давида всегда было много. Современники автора не могли, конечно, обмануться и тем, что он называл себя «царем в Иерусалиме» (кстати говоря, исторический Соломон такого титула не носил): им было прекрасно известно, что в Палестине с VI в. до н. э. не было царей (они опять появились ненадолго только в конце II—I вв. до н. э.), поэтому это выражение надо было понимать в переносном смысле, как указание на то, что автор занимал весьма выдающееся общественное положение в родном городе. Какое? Он называет свою должность «кохёлет» (в женском роде, как нередко случается с названиями должностей, ср. русское «судья», арабское «халифа»—халиф и т. п.), что означает «собирающий собрание или совет», или, может быть, «говорящий», или «председательствующий в собрании». Это звание не известно нам из других памятников, но оно соответствует тому, что мы знаем о теократически-республиканском устройстве иерусалимской общины этого времени. Греческое слово «экклесиастэс» является точным переводом этого термина. Мы условно перевели «Проповедующий в собрании», или просто «Проповедующий».

Такая полуанонимность автора имела многообразное значение. Во-первых, в условиях, когда древность любого сочинения казалась всем гарантией его мудрости и истинности его учения, такая анонимность позволяла, не выдавая себя прямо за древнего мудреца, позволить читателю самому строить догадки о том, сколь древен был сочинитель. Мы уже знаем, что отождествление автора с Соломоном,– что обеспечило «Книге Экклесиаст» особую авторитетность,– произошло уже через немного поколений после ее написания, может быть, почти сразу. Во-вторых, в условиях иноземного владычества анонимному автору было легче высказывать горькие истины о царской власти и ее окружении – из чего, между прочим, ясно видно, что, при всей своей знатности и богатстве, автор «Экклесиаста» отнюдь не был царем. Наконец, эта анонимность вполне соответствовала традиционным восточным представлениям о мудрецах и их премудрости: помимо морального или житейского поучения, премудрость должна была содержать и элемент головоломки. Отсюда – помимо странного самообозначения автора – и многие метафорические, двусмысленные и просто темные его высказывания. Игру слов, намеренно вводимую им, в переводе чаще всего не удалось передать в достаточной мере, но переводчик к этому и не очень стремился, стараясь, напротив, каждый раз донести до современного читателя основную мысль древнего мудреца, а не сбивать читателя с толку. Однако возможное другое понимание подобного темного места, как правило, указывается в примечании.

Несмотря на то, что уже во II в. до н. э. «Книга Экклесиаст» читалась и изучилась наряду с другими библейскими книгами, а к концу I в. н. э. вошла в окончательный библейский канон, все же и после этого в иудейской среде раздавались голоса сомнения в боговдохновенности этой книги. Причиной этому был не ее скептицизм по отношению к вере в загробную жизнь и воздаяние, так поражавший позднейших читателей, возросших в христианской традиции,– вера в загробную жизнь в первоначальной иудейской религии не играла роли,– и не сомнения в ее авторстве,– их не было,– а ее мнимая противоречивость,– впечатление, складывавшееся из-за темноты и двусмысленности многих выражений. На этом основании некоторые богословы считали, что «Книга Экклесиаст» выражает мнение только самого Соломона, а не бога. В действительности она не отрицает бытия бога—притом единого бога,– но это бог грозный, страшный, безразличный к человеческим страданиям и действующий по непонятным человеку, собственным, далеким от мира людей побуждениям. Его надо бояться, на его милость можно надеяться, но нельзя рассчитывать на его награду за какие бы то ни было дела или помыслы: если человеку следует быть мудрым и благочестивым, то не потому, что это повлечет награду от бога, а потому лишь, что разумное обращение с силами общества и природы – и в том числе и с главной силой – божеством,– скорее предохранит от бедствий, нем неразумное; однако удача, благополучие, счастье – это произвольный дар божества, которое может его и не даровать, несмотря на мудрость и благочестие человека. Поэтому надо, пока возможно, радоваться жизни и своему повседневному делу, предоставив божеству, как року, решать остальное.

«Книга Экклесиаст» вобрала большую традицию древневосточного мудрствования: на это указывают почти дословные совпадения с «Эпосом о Гильгамеше» и рядом египетских поучений; вероятно, это – не результат прямого знакомства с вавилонскими и египетскими поучениями, а результат их восприятия общей для всего Ближнего Востока традицией. Неразвитость философской и вообще абстрактной терминологии в литературе древневосточных мудрецов (например, неразличение понятий «хороший», «добрый», «приятный», «счастливый» и многих других) делает перевод «Экклесиаста» на современные языки делом весьма трудным и никогда не свободным от субъективности.

Как и другие произведения ораторского искусства Древнего Востока, «Книга Экклесиаст» написана для ритмизованного произнесения; текст делится на стихи (Они не совпадают о делением на библейские «стихи», обозначенные нумерацией и восходящие к гораздо более поздней рукописной традиция (ср. у нас нумерацию на полях)) – или из двух-трех стоп с двумя-тремя логическими ударениями, или из четырех стоп с цезурой после второй стопы, либо из пяти или шести стоп (с двумя цезурами или с одной). Короткие стихи обычно стоят в паузе.

Примечания

1

употребляется на парусных судах для работы с такелажем

2

находилась в Северной Нубии

3

находится на Ниле; современный Бигэ, немного южнее Асуана

4

То есть перестал бояться. Закрытое лицо – проявление страха

5

По египетским представлениям, все на свете – одушевленные и неодушевленные предметы – имеет своего двойника – ка, полностью похожего на оригинал и иногда видимого. Здесь не ясно – чей именно «двойник» имеется в виду

6

царский совет

7

каменистая смола из многих африканских и аравийских растений, использовалась в основном как умащение

8

страна на территории нынешнего Сомали

9

По-видимому, текст, написанный Аменаа и не дошедший до нас, и был оригиналом сказки, и, быть может, Аменаа был ее автором. Аменаа был, очевидно, высокопоставленным человеком, на это указывают слова, сопровождающие его имя – «да будет он жив, невредим и здрав!»

10

перевод египетского титула, обычно неверно переводимого словом «князья»

11

титулы придворных вельмож

12

название пирамиды Сенусерта I и города при ней (в районе современного Лишта)

13

название пирамиды Аменемхета I и города при ней, также в районе Лишта. Время разлива.– Египетский год делился на три времени – «разлив», «зима» и «лето» по четыре месяца в каждом

14

фараон; фараон считался «богом» на троне страны (чаще «бог благой»). Опоем – образное название гробницы. Схетепибра – одно из имен Аменемхета I

15

Фараон почитался сыном бога Солнца Ра

16

ворота царского дворца

17

одно из ливийских племен

18

также одно из ливийских племен

19

берег Нила

20

образное именование фараона

21

О смерти Аменемхета I оповещен был сын и наследник его Сенусерт I и одновременно, но отдельно от него – другие дети царя, бывшие под его началом

22

вероятно, современное озеро Мариут

23

Местонахождение неизвестно. Остров Снефру—т-ходится где-то в северо-западной части дельты Нила

24

находилось где-то у вершины Дельты

25

здесь: богиня Хатхор и одновременно название горы. Хатхор – одна из великих древнеегипетских богинь, культ которой был весьма распространен в разные времена; супруга Хора, богиня радости, любви, рождений. Красная гора – гора Гебел-эл-Ахмар близ современного Гелиополя (см. прим. к стр. 75)

26

построена Аменемхетом I на восточной границе Египта, близ современного Вади – Тумилат

27

местонахождение неизвестно

28

по-видимому, современное Тимсах

29

находился чуть севернее современного Бейрута. Со времен глубокой древности испытывал сильное культурное и политическое влияние Египта. Кедем – находился где-то к юго-востоку от Библа

30

находилась в южной Палестине

31

иноназвание Дельты. Элефантин – остров на Ниле близ первого порога, на самом юге Египта. Нубия—расположена по течению Нила, к югу от Первого порога

32

фараон; см. также (В47)

33

грозная львинообразная богиня, входит в так называемую мемфисскую триаду (см. прим, к стр. 75)

34

Речь идет о посланцах фараона

35

Враг отождествляется с быком, отсюда – рог

36

исконный бог-воитель фиванского нома

37

здесь: царица. В (В172—173) она отождествляется с богиней неба Нут. Последняя изображалась иногда на потолке гробницы. Отсюда – «надо мною». См. также (В185) и (В193). Хеперкара – одно из имен Сенусерта

38

сын Осириса и Исиды (см. прим. к стр. 111). Обе Владычицы – богини Верхнего и Нижнего Египта

39

«Ночь» – в гробнице, масла – для изготовления мумии

40

богиня-покровительница ткачей и ткаческого искусства

41

Владыка Обеих Земель, Владыка Фив Амон – эпитеты бога Амона; Фивы – столица Египта в эпоху Среднего и Нового царства. Амон – местный бог Фив; с возвышением Фив в ранг столицы он превращается в главного общегосударственного бога. Владыка Обеих'Земель – царь Верхнего и Нижнего Египта

42

Себек – бог Фаюма, изображался в виде крокодила. Атум (Ра-Атум) – исконный бог Гелиополя (северная часть современного Каира), Девятерица (Эннеада) – девять богов Гелиополя: Ра-Атум, породивший бога воздуха Шу и жену его Тефнут, от которых произошли бог воздуха Геб, богиня неба Нут и дети последних: Осирис и Исида, Сет и Нефтида

43

Сопд – бог восточной части Дельты. Упомянутые здесь и далее боги – местные боги Дельты. Бога Семсеру в египетском пантеоне нет,– результат ошибки писца.

44

Боги – помощники Хапи, бога Нила. Мин – бог плодородия, главный бог города Коптоса (Верхний Египет), один из популярных древнеегипетских богов. Считался также покровителем путей, ведущих в Аравийскую пустыню из Египта. Уререт (великая) – эпитет богини Хатхор, которая считалась покровительницей Пунта.

45

Хорур – одна из ипостасей Хора. Страна Возлюбленная – Египет

46

загробный мир

47

фараон

48

Имена некоторых правителей подвластных Египту стран. Местонахождение Хенткешу неизвестно

49

То есть тот, кто знает ее нравы и законы и поэтому боится кары за определенные преступления

50

Название укрепленного пункта на границе Египта и Сирии недалеко от современной Эль-Кантары

51

Имеются в виду прибывшие египтяне. Сипухе представляет их азиатам,– своеобразный дипломатический протокол

52

находился к югу от Мемфиса, близ современного Лишта

53

Перед воротами дворца стояли сфинксы

54

музыкальные инструменты

55

эпитеты богини Хатхор

56

изображение кобры, эмблемы царской власти, в виде венца на голове

57

Хатхор

58

одна из рода львшюобразных богинь, покровительница местности Тис, откуда был родом Синухе. Местонахождение Тиса неизвестно

59

помещение, где старались уменьшить жару и сохранить прохладу.

60

Намек на расправу с помощью крокодила

61

Пайамун – ныне Эль-Баламун в Нижнем Египте. Заросли папируса – дельтаНила. Следовательно, бык стоит хвостом к северу;он сказочных размеров

62

О ноже, очевидно, говорилось в несохранившейся части сказки. Гора Ял,– Местонахождение неизвестно. Кал – территория на юге Нубии

63

мера сыпучих тел, 76,5 л

64

Новый день начинался с заходом солнца

65

фантастическая местность, но в основе этого названия лежат сведения египтян о Ливане, откуда они вывозили в Египет дерево кедра для ритуальных целей

66

(солнце при восходе и солнце при заходе) – одна из ипостасей Ра

67

Эпизод напоминает похожий эпизод в мифе об Осирисе (см. прим. к стр. 111)

68

согласно одному из мифов, бог – творец мира и людей, которых он вылепил, по поверью, на гончарном круге; его изображали с головой барана. Ему Девятерица и поручает сотворить жену для Ваты

69

титул одного из самых высоких сановников во времена Нового царства; наместник фараона в Куш, то есть на территориях к югу от Египта

70

Речь идет о Бате, который возродился во чреве у Великой Любимицы и стал фараоном, затем – о его старшем брате Анупу

71

Здесь упоминаются имена нескольких писцов, любителей литературы, составлявших на протяжении нескольких лет нечто вроде литературного кружка. Из них самым активным, видимо, был Иннана. Тот – бог мудрости, письма и счета

72

берег Нила

73

была расположена на территории современной Сирии

74

полководец времен Тутмоса III. Фараон наградил его золотой чашей (хранится в Лувре) и кинжалом (хранится в Дармштадте)


Вы ознакомились с фрагментом книги.

bannerbanner