Читать книгу I SPEAK ENGLISH 2. ЛЕКСИКА СРЕДНЕГО И ПРОДВИНУТОГО УРОВНЯ (Natalie Zaretskaya) онлайн бесплатно на Bookz (3-ая страница книги)
bannerbanner
I SPEAK ENGLISH 2. ЛЕКСИКА СРЕДНЕГО И ПРОДВИНУТОГО УРОВНЯ
I SPEAK ENGLISH 2. ЛЕКСИКА СРЕДНЕГО И ПРОДВИНУТОГО УРОВНЯ
Оценить:

5

Полная версия:

I SPEAK ENGLISH 2. ЛЕКСИКА СРЕДНЕГО И ПРОДВИНУТОГО УРОВНЯ

Он очень модный и всегда одевается так, чтобы произвести впечатление.

13

IDIOMS


Put on the back burner [pʊt ɑn ðə ˈbæk ˌbɝnɚ] – откладывать на потом, отодвигать на второй план или же приостанавливать из-за низкого приоритета на неопределенный период времени (букв. – ставить на заднюю конфорку плиты,"the back burner" – задняя конфорка, "back-burner" – второстепенный).

I'll put some of the better ideas on the back burner and wait.

Я отложу некоторые из лучших идей на потом и подожду.

She put her career on the back burner after marrying her co-star two years ago.

Она отодвинула свою карьеру на второй план после того, как два года назад вышла замуж за своего коллегу по фильму.

People's dreams have once again been put on the back burner as they concern themselves with survival from one day to the next.

Мечты людей снова отошли на второй план, поскольку они озабочены выживанием изо дня в день.


Drop a bombshell [ˈdɹɑp ə ˈbɑmʃɛl] – производить сенсацию, шокировать, ошеломлять новостью, совершать неуклюжую социальную ошибку (букв. – сбрасывать бомбу, "a bombshell" – это не только бомба и разрывная новость, но и сексуальная красотка).

Whoa, you can't just drop a bombshell like that and leave! I need details about your new boyfriend!

Ого, ты не можешь вот так просто ошеломить меня и уйти! Мне нужны подробности о твоем новом парне!

Occasionally, I like to drop a bombshell on her just to scare her into loving me a little bit more.

Периодически мне нравится ее потрясать, просто чтобы напугать и заставить любить меня немного сильнее.


Come a long way / Come an awfully long way [kʌm ə ˈlɔŋ ˌweɪ] / [kʌm ən ˈɔfəli ˈlɔŋ ˌweɪ] – добиваться значительного прогресса, преуспевать, продвигаться (букв. – проделывать долгий / ужасно долгий путь).

Technology has come a long way in the last decade.

За последнее десятилетие технологии прошли долгий путь (значительно продвинулись).

The medical field has come an awfully long way since the days of bloodletting.

Медицина прошла ужасно долгий путь (добилась значительного прогресса) со времен кровопускания.


See eye to eye [siː ˈaɪ tə ˈaɪ] – сходиться во взглядах (букв. – смотреть глаза в глаза).

Parents and teens don't always see eye to eye.

Родители и подростки не всегда сходятся во взглядах.

I guess we'll never really see eye to eye, but I am resolved to put aside our differences for the sake of our parents.

Я предполагаю, что мы никогда по-настоящему не сойдемся во взглядах, но я полон решимости забыть о наших разногласиях ради наших родителей.


Break new ground [ˈbɹeɪk nuː ˈɡɹaʊnd] – расширять границы, открывать новые горизонты, применяя нестандартные подходы или методы (букв. – распахивать новые земли).

The new law allowing people to marry their pets is really breaking new ground in the world of animal rights.

Новый закон, позволяющий людям вступать в брак со своими домашними животными, действительно расширяет границы в мире защиты прав животных.

The key to a successful business is to let go of the old ways and break new ground.

Ключ к успешному бизнесу – отказаться от старых привычек и открывать новые горизонты.

14

PHRASAL VERBS


Pitch into [ˈpɪtʃ ˈɪntu] – набрасываться, словесно либо физически нападать или же бросать что-то внутрь чего-то.

The guests pitched into the food with a rare appetite.

Гости набросились на еду с редчайшим аппетитом.

My parents pitched into me when she found out I had gotten a tattoo.

Мои родители набросилась на меня, когда узнали, что я сделал татуировку.

She pitched the plastic cup into the garbage can.

Она бросила пластиковый стаканчик в мусорное ведро.


Swot up [ˈswɑt ʌp] – усердно готовиться, зубрить, интенсивно учиться, обычно перед экзаменом или важным мероприятием.

As exams were approaching, Sarah decided to swot up on her history notes to ensure she was well-prepared.

Поскольку экзамены приближались, Сара решила основательно повторить свои конспекты по истории, чтобы быть хорошо подготовленной.

The new intern was eager to swot up on the company's policies and procedures to make a good impression.

Новый стажер был полон энтузиазма изучать политику и процедуры компании, чтобы произвести хорошее впечатление.

For the upcoming certification exam, I will swot up every day after work.

К предстоящему сертификационному экзамену я буду готовиться каждый день после работы.


Splurge on [ˈsplɝʤ ɑn] – тратиться, разоряться, совершая покупку.

Every holiday season, she likes to splurge on unique gifts for her family.

Каждый праздничный сезон ей нравится тратиться на уникальные подарки для своей семьи.

I decided to splurge on a really fancy laptop.

Я решил разориться на действительно модный ноутбук.


Shell out [ˈʃɛl aʊt] – раскошеливаться, выкладывать кучу денег (чаще не на то, что хотелось бы).

I'm going to have to shell nearly $2,000 out for a new water heater!

Мне придется выложить почти 2000 долларов за новый водонагреватель!

I had to shell out a lot of money for that car repair.

Мне пришлось выложить кучу денег за ремонт этого автомобиля.

I'm not going to shell out for something I don't need.

Я не собираюсь раскошеливаться на то, что мне не нужно.


Goof off [ˈɡuːf ɔf] – валять дурака, тратить время впустую, бездельничать, увиливать от работы ("goof-off" – бездельник, лентяй).

Quit goofing off and get to work!

Хватит бездельничать и приступай к работе!

John is always goofing off.

Джон вечно бездельничает.

15

PHRASES


Set the record straight [sɛt ðə ˈɹɛkɚd ˌstɹeɪt] – прояснять ситуацию, вносить ясность.

The publicist worked hard to set the record straight regarding the actor's recent comments.

Публицист усердно трудился, чтобы прояснить ситуацию относительно последних высказываний актера.

He contacted the newspaper to set the record straight about the false claims made.

Он связался с газетой, чтобы внести ясность по поводу ложных заявлений.


Sink into despair [ˌsɪŋk ˈɪntu dɪˈspɛɚ] – впадать в отчаяние.

Hold on, don't sink into despair.

Держись, не впадай в отчаяние.

How is it that some people manage to feel grateful in the face of challenging life circumstances, while others sink into despair?

Как так получается, что некоторым людям удается испытывать благодарность перед лицом сложных жизненных обстоятельств, в то время как другие впадают в отчаяние?


Keep spirits up / Keep (one's) spirits high [ˈkiːp ˌspɪɹɪts ˈʌp] / [ˈkiːp (wʌnz) ˌspɪɹɪts ˈhaɪ] – поднимать настроение, сохранять бодрость духа и положительный душевный настрой.

During the meeting, I offered everyone peppermint candy to keep spirits up.

Во время встречи я предложил всем мятные конфетки, чтобы поднять настроение.

When negativity strikes, it's vital to rise above and keep your spirits high.

Когда на вас обрушивается негатив, жизненно необходимо возвыситься над ним и сохранить бодрость духа.


Get in the mood / Lift the mood [ɡɛt ɪn ðə ˈmuːd] / [lɪft ðə ˈmuːd] – пребывать в хорошем настроении / поднимать настроение.

It's not easy to get in the mood when you're overwhelmed by responsibilities at work and home.

Нелегко быть в хорошем настроении, когда ты перегружен обязанностями на работе и дома.

Fun activities can help lift the mood during stressful times.

Веселые мероприятия помогут поднять настроение в стрессовые периоды.


Strike a balance [ˈstɹaɪk ə ˈbæləns] – находить баланс.

We need to strike a balance in this world.

Мы должны найти баланс в этом мире.

So I have always tried to strike a balance in my work.

Я всегда пытаюсь найти баланс в своей работе.

16

IDIOMS


Clear the air [ˌklɪɹ ðə ˈɛɹ] – прояснять ситуацию, устранять путаницу, улаживать конфликт, сбавлять эмоциональный накал в момент спорной ситуации, в прямом значении – проветривать.

The silent treatment isn't helping the situation between you two, so just clear the air already.

Игнорирование не улучшает ситуацию между вами двумя, так что просто проясните все, наконец.

Open a window and clear the air. It's stuffy in here.

Откройте окно и проветрите помещение. Здесь душно.


Add insult to injury [æd ˈɪnsʌlt tə ˈɪndʒɚi] – добавлять оскорбление к травме, т.е. усугублять и без того плохую ситуацию либо задевать чувства человека, которому итак плохо. Можно перевести как – в довершение ко всему, еще больше.

My car barely started this morning, and to add insult to injury, I got a flat tire in the driveway.

Сегодня утром моя машина едва завелась, и в довершение ко всему у меня спустило колесо на подъездной дорожке.

Our boss added insult to injury when she refused to let us use the telephone during lunch.

Наша начальница еще больше испортила нам настроение, когда запретила нам пользоваться телефоном во время обеда.


Call a spade a spade [ˈkɔl ə ˈspeɪd ə ˈspeɪd] – называть лопату лопатой, т.е. называть вещи своими именами, говорить прямо, откровенно и недвусмысленно.

Let's call a spade a spade. This man is lying to us.

Давайте называть вещи своими именами. Этот человек нам лжет.

We must call a spade a spade and recognize the problems in our community.

Мы должны называть вещи своими именами и признать проблемы в нашем сообществе.


Go the extra mile [ɡoʊ ðə ˌɛkstɹə ˈmaɪl] – прикладывать дополнительные усилия и делать больше, чем требуется, чтобы снискать одобрение (букв. – проходить лишнюю милю).

I have to say, our lawyer really went the extra mile in making sure every aspect of our case was watertight.

Должен сказать, наш адвокат действительно сделал все возможное, чтобы каждый аспект нашего дела был безупречным.

Thank you so much. You really went the extra mile to make us feel welcome.

Большое вам спасибо. Вы действительно сделали все возможное, чтобы мы чувствовали себя желанными гостями.


Pass with flying colours [ˈpæs wɪð ˌflaɪɪŋ ˈkʌlɝz] – блестяще справляться (со сдачей экзаменов, аттестацией и т.д.), проходить испытание с отличием, достойно выступать, с триумфом преодолевать. Этот термин имеет морскую предысторию и отсылает к эпохе парусного флота, когда корабли возвращались с боев с развевающимися на мачтах флагами в знак одержанной победы.

I passed with flying colours. I was so nervous about that exam!

Я блестяще защитился. Я так нервничал перед этим экзаменом!

Even under pressure, she managed to pass with flying colours during the debate.

Даже под давлением она сумела достойно выступить во время дебатов.

Her commitment helped her to pass with flying colours in the nursing qualification.

Ее целеустремленность помогла ей с отличием подтвердить квалификацию медсестры.

17

PHRASAL VERBS


Opt for [ˈɑpt foɹ] – выбирать, предпочитать.

I always opt for first class when I fly overseas.

Я всегда выбираю первый класс, когда летаю за границу.

I opted for a king-sized bed when I made my hotel reservation.

При бронировании отеля я предпочел кровать размера "king-size".


Set out [ˈsɛt aʊt] – собираться (решаться, намериваться), отправляться (в путь, в путешествие), представлять, выставлять, излагать.

He set out to prove his point.

Он намеревался доказать свою точку зрения.

They set out to build their own house.

Они решили построить свой собственный дом.

We set out for a boat trip and have never looked back.

Мы отправились в морское путешествие и ни разу об этом не пожалели.

Some of the most significant findings are set out below.

Некоторые из наиболее значимых выводов представлены ниже.

The merchant set his wares out in the street market.

Торговец выставил свои товары на уличном рынке.

That statement eloquently set out our views on all the pertinent questions.

В этом заявлении красноречиво изложены наши взгляды на все соответствующие вопросы.


Rot away [ɹɑt əˈweɪ] – гнить, разлагаться.

Nature's process makes leaves rot away, providing nutrients for the ground.

Природный процесс приводит к гниению листьев, обеспечивая почву питательными веществами.

That terrible person deserves to be rotting away in jail.

Этот ужасный человек заслуживает того, чтобы гнить в тюрьме.

Your existence is like a disease, slowly rotting away everything around you.

Ваше существование подобно болезни, которая медленно разрушает все вокруг вас.

I wish your career would start rotting away just like your brain did.

Я бы хотел, чтобы твоя карьера начала гнить, как твой мозг.


Peel off [ˈpiːl ɔf] – снимать/сдирать, как правило, пальцами (верхний слой, покрытие, краску, кожу, одежду, цедру, кору, защитная пленку и т.д.), облезать, отслаиваться, отделяться, в разговорной лексике – отваливать, сваливать.

Peel off your coat and sit down.

Снимай пальто и присаживайся.

He peeled off the sweat-stained clothes and jumped in the shower.

Он снял пропитанную потом одежду и запрыгнул в душ.

I'm gonna make you peel off your skin and eat it.

Я заставлю тебя снять кожу и съесть ее.

If you don't like what I'm saying, you can peel off.

Если тебе не нравится то, что я говорю, можешь отвалить.

Why don't you just peel off and leave me alone?

Почему бы тебе просто не свалить и не оставить меня в покое?


Shut down [ˈʃʌt daʊn] – закрывать, останавливать, прекращать (деловое партнерство, работу, процесс, отношения и т.д.).

That shop always shuts down for two weeks in the summer to accommodate the owner's vacation.

Летом этот магазин всегда закрывается на две недели, чтобы владелец мог уйти в отпуск.

All factories have had temporary shut down this year.

В этом году все фабрики были временно остановлены.

Shut down your pathetic existence.

Прекрати свое жалкое существование.

Your opinions are so outdated they should have been shut down years ago.

Ваши мнения настолько устарели, что их следовало бы запретить много лет назад.

18

PHRASES


Pull an all-nighter [pʊl ən ˌɔlˈnaɪtɚ] – засиживаться допоздна, не спать всю ночь напролет из-за учебы либо работы. По большей части фраза практикуется среди студентов, приступающих к учебе или подготовке к экзаменам в последний момент, или же среди тех, у кого горят дедлайны.

You pull an all-nighter?

Ты работал всю ночь напролет?

If you don't pull an all-nighter and finish this project, I'll come over there and break your legs.

Если ты не заставишь себя работать всю ночь и не закончишь этот проект, я приду и сломаю тебе ноги.


Learn the ropes [ˈlɝn ðə ˈɹoʊps] – изучать детально, осваивать тонкости. Глагол "learn" может быть заменен на "show" или "know" – показывать, вводить в курс дела или же знать досконально.

By the time he was 40, he had learn the ropes of the jewellery trade.

К 40 годам он освоил тонкости ювелирного дела.

The new employee will work alongside of the experienced team to learn the ropes.

Новый сотрудник будет работать вместе с опытной командой, чтобы освоить все тонкости.


Know the ins and outs [noʊ ði ˌɪnz ənd ˈaʊts] – знать все нюансы и тонкости (продукции, дела и т.д.), знать входы и выходы.

You may know the ins and outs of your product or service but are you communicating them effectively?

Вы можете знать все нюансы вашего продукта или услуги, но эффективно ли вы их передаете?

They know the ins and outs of computer programs in which they work.

Они знают все тонкости компьютерных программ, в которых работают.


Lend an ear [lɛnd ən ˈɪɹ] – слушать внимательно, выслушивать, прислушиваться (букв. – одалживать ухо).

Thank you for lending an ear, I feel much better now that I've gotten that off my chest.

Спасибо, что выслушал меня, я чувствую себя намного лучше, теперь, когда я выговорился.

Don't forget to lend an ear to the beauty of nature's melodies around you.

Не забывайте прислушиваться к красоте мелодий природы вокруг вас.


Cast aspersions [ˈkæst əˈspɝːʒənz] – распространять клевету, наговаривать, нелестно отзываться, очернять репутацию.

Instead of simply casting aspersions, why not try to help these people understand your position?

Вместо того чтобы просто распространять клевету, почему бы не попытаться помочь этим людям понять вашу позицию?

She didn't want to cast aspersions, but his behavior raised some red flags.

Она не хотела нелестно отзываться, но его поведение насторожило ее.

19

IDIOMS


Pass the buck [ˈpæs ðə ˈbʌk] – переводить стрелки, перекладывать ответственность, передавать ход. Термин взят из игры в покер, где "buck" – это фишка, указывающая на игрока, сдающего карты.

Don't try to pass the buck. It's your fault, and everybody knows it.

Не пытайся переложить ответственность. Это твоя вина, и все это знают.

Politicians have two skills: making empty promises and then passing the buck when they fail to deliver on them.

Политики обладают двумя навыками: давать пустые обещания и перекладывать ответственность, когда им не удается их выполнить.


Bury the hatchet [ˈbɛɹi ðə ˈhæʧɪt] – заключать перемирие, прекращать спор, в медицинской практике – случайно оставлять инструменты внутри пациента в процессе операции (букв. – зарывать топор).

Life is too short, guys, come on. Bury the hatchet.

Жизнь слишком коротка, ребята, ну же. Зароем топор войны.

Let's stop arguing and bury the hatchet.

Давайте перестанем спорить и помиримся.

The surgeons have a strict protocol to avoid burying the hatchet, so to speak.

У хирургов есть строгий протокол, чтобы, так сказать, не зарывать топор (не оставлять инструменты внутри пациента).

If they do an autopsy on this woman and find that you buried the hatchet, her family is going to sue us for every penny we're worth!

Если они проведут вскрытие этой женщины и обнаружат, что вы забыли в ней медицинские инструменты, ее семья подаст на нас в суд и отсудит каждый цент, которого мы стоим!


Chase a rainbow [ˈʧeɪs ə ˈɹeɪnboʊ] – преследовать радугу, т.е. гоняться за чем-то недостижимым и несбыточным.

It feels like the government is chasing a rainbow in its efforts to overhaul the tax legislation.

Такое ощущение, что правительство преследует радугу (гоняется за недосягаемым) в своих попытках пересмотреть налоговое законодательство.

He chase a rainbow every time he thinks he can win the lottery.

Он гоняется за радугой (за несбыточным) каждый раз, когда думает, что может выиграть в лотерею.


Gear up for/to [ˈɡɪɚ ˌʌp fɔɹ/tu] – готовиться к чему-либо.

The production crew will gear up for the live show this afternoon.

Съемочная команда будет готовиться к прямому эфиру сегодня днем.

bannerbanner