Читать книгу Пункт 13: Любовь (Миру Блан) онлайн бесплатно на Bookz
Пункт 13: Любовь
Пункт 13: Любовь
Оценить:

4

Полная версия:

Пункт 13: Любовь

Миру Блан

Пункт 13: Любовь

Глава 1

Софи распахнула глаза от настойчивого звона будильника. В окно пробивались тусклые лучи рассвета – ещё один пасмурный день в мегаполисе. Она потянулась, сбросила одеяло и неспешно направилась в ванную. Немного задержавшись перед зеркалом, она внимательно всмотрелась в свое отражение: рыжие волосы, спутанные после сна, легкая тень усталости под глазами – след бессонных ночей над отчетами.

«Выгляжу на все сто… процентов выжатости», – усмехнулась она про себя. «Зато кофе и оптимизм пока в наличии». Привела себя в порядок: нанесла легкий макияж, стараясь скрыть следы бессонной ночи, надела строгий темно-серый костюм – «униформу» аналитика – и отправилась на работу.


В офисе Vance Data Solutions царила привычная суета. Софи прошла к своему столу – узкому, зажатому между перегородками, с видом на стену с плакатами корпоративных ценностей. Включила компьютер, налила кофе на общей кухне (уже третий за утро!) и принялась за работу. Уже полгода она трудилась здесь стажером-аналитиком, хватаясь за каждый проект, задерживаясь допоздна, доказывая, что достойна большего.

Через полчаса её вызвали в кабинет начальника. Мистер Дуглас сидел за массивным столом, не поднимая глаз от бумаг. На стене за его спиной висели фотографии его семьи в дорогих рамках, на столе – хрустальная статуэтка «За вклад в развитие компании».

– Софи, нам придётся с вами расстаться, – без предисловий начал он, перекладывая листы. Его пальцы нервно постукивали по краю папки. – Сокращение штата. Ваш контракт завершается сегодня.

Она почувствовала, как внутри все сжалось. Нет. Только не сейчас.

– Но, сэр… Я же только что сдала квартальный отчет… Я работала сверхурочно… – голос дрогнул, но она заставила себя продолжить: – У меня есть наработки по новому проекту с Global tech…

Он наконец поднял взгляд – холодный и отстраненный:

– Это не изменит моего решения. Вот расчёт.

Руки дрожали, а в груди словно образовался ледяной ком, когда она брала конверт с деньгами. Она сжала пальцы в кулаки, чтобы унять дрожь, и тихо повторила:

– Я не понимаю…

В голове стучало: «Как теперь платить за квартиру? Как продолжать помогать родителям? Отец только начал лечение… Джек мечтает о колледже…». Перед глазами вспыхнули образы: мама с тревожным взглядом, отец в кресле у окна, брат, листающий буклеты колледжей.


Софи вышла на улицу. Моросил дождь, но она почему-то не спешила достать зонт. Холодные капли стекали по волосам, пропитывали пальто, но это все казалось таким неважным. Она брела, не замечая прохожих, пока не оказалась в ближайшем парке.

Купив любимый пряный латте, Софи устроилась на скамейке у пруда. Горячий стакан согревал ладони, но мысли не успокаивались: «Ну как же все не вовремя! Бизнес родителей прогорел, отец столкнулся с болезнью и проходит дорогостоящее лечение, их дом на грани потери, а зарплаты матери едва хватает покрыть расходы на продукты и коммунальные платежи. Младший брат Джек мечтает о колледже, через три года понадобятся деньги на обучение. А она сама? Ей всего 23, она мечтала об успешной карьере аналитика, о путешествиях, о жизни, где не нужно считать каждую копейку».

Кофе медленно остывал, а она все смотрела невидящим взором на рябь пруда. Теперь она уволена. Это не просто потеря работы. Это крах всех ее долгосрочных планов. Мечты об успешной карьере аналитика разрушены в случайный вторник. «Вдох-выдох. Соберись! Это не конец света», – мысленно приказала она себе. – «Найду новую работу, еще лучше прежней». Времени жалеть себя не было – это она понимала четко.


Её небольшая, но уютная съёмная квартирка встретила тишиной и тёплым запахом старых книг. Софи сбросила насквозь промокшие туфли, мысленно отругав себя («Еще заболеть не хватало!»), прошла на кухню и включила чайник. Аромат облепихового чая с медом немного успокоил – этот ритуал всегда помогал собраться с мыслями. Достав из буфета любимые вафли, Софи удобно устроилась за кухонным островком и открыла ноутбук. Экран засветился, и, включив любимую песню, Софи зашла на сайт поиска вакансий.

«Вариантов масса, нет причин для паники, Софи» – успокаивала она себя, листая страницы:

• «Аналитик (опыт от работы от трех лет)» – мимо.

• «Менеджер по продажам (знание CRM)»– не её профиль.

• Еще десяток схожих объявлений, и каждое как удар: «Не подходит. Не подходит. Не подходит».

Немного отчаявшись, она натыкается взглядом на объявление: «Секретарь на ресепшен в крупную фирму. Возможно без опыта». Оплата выше, чем она получала стажёром. Софи замерла. Может, это шанс? Конечно, не самая престижная должность и перспектив никаких. Но выбора нет. Придется наполеоновским планам подождать, пока она встанет на ноги хоть немного.

Не раздумывая, она отправила резюме, приложив фото в деловом стиле. В сопроводительном письме написала коротко: «Готова приступить немедленно». Довольно улыбнувшись, Софи наконец принялась за чай.


Спустя час – звонок. Незнакомый номер.

– Здравствуйте, Вас беспокоит Torn Enterprises, специалист отдела кадров Камилла Смит. Мы получили ваше резюме. Мы хотели бы пригласить Вас на собеседование завтра в 10:00?

Сердце подскочило. Так вот в какую фирму требовался секретарь. Torn Enterprises – компания‑гигант, офис в небоскрёбе, престиж, стабильность. Вот почему такая высокая зарплата. Все встало на свои места.

– Здравствуйте! Да, конечно! Я буду, – голос дрогнул, но Софи быстро добавила: – Спасибо за возможность.

Остаток вечера Софи провела в сборах. Выгладила кремовую блузку, юбку‑карандаш, начистила туфли. Разложила всё на кровати, словно это был ритуал перед важным боем.

В голове крутились вопросы: Что, если опыт работы окажется необходим? Как объяснить увольнение с прежнего места работы? Хватит ли денег до первой зарплаты, если ее все-таки возьмут?

Софи легла в постель, но сон не шёл. Она представляла, как войдёт в сверкающий холл Torn Enterprises, как ответит на все вопросы с безупречной улыбкой на лице, как услышит заветное: «Вы приняты».

Может, это и есть тот самый поворот?За окном медленно светало. Новый день обещал перемены.

































Глава 2

Софи сжала в руках папку с документами, стараясь унять дрожь в пальцах. Перед ней – просторный кабинет отдела кадров с панорамными окнами, за которым раскинулся город. Напротив сидела Камилла Смит, та самая представитель отдела кадров, что звонила с приглашением на собеседование накануне. В воздухе пахло свежим кофе и полиролью для мебели – запах официальности, от которого сердце билось чаще. Легкий гул кондиционеров и отдаленный перезвон телефонов лишь усиливали ощущение важности момента.

Камилла Смит в строгом бежевом костюме и с ухоженной причёской, улыбнулась:

– Ну что ж, приступим.

Вопросы сыпались один за другим:

– Как вы отреагируете на агрессивного клиента?

– Что для вас важнее – скорость или точность в работе?

– Представьте, что система зависла в час пик. Ваши действия?

Софи отвечала чётко, вспоминая все свои приемы: дышать ровно, смотреть в глаза, не торопиться с ответом. Внутри все дрожало, но голос звучал уверенно. Спустя час Камилла отложила блокнот, сложив руки на столе:

– Вы приняты. Поздравляю, мисс Уэстон. Предлагаю не откладывать: получите пропуск‑карту, познакомьтесь с рабочим местом и коллегами. Чем раньше начнете, тем быстрее вольётесь в рабочий режим.

Софи выдохнула – почти незаметно. Получилось.– Спасибо! Я готова приступить прямо сейчас, – сказала она, чувствуя, как волна облегчения смешивается с азартом.


На ресепшене её встретила Ана – высокая, стройная брюнетка с короткими прямыми волосами и прической каре, с тёплой улыбкой и живыми карими глазами. От нее веяло спокойствием и дружелюбием.

– Привет! Я Ана, твоя напарница . А это наше рабочее место.

Она провела Софи по зоне ресепшена: два просторных стола у панорамного окна, мониторы с системой бронирования, стойка для гостей, мини‑холодильник с напитками, кофемашина, от которой доносился приятный аромат свежесваренного кофе.

– Здесь всё должно быть безупречно, – пояснила Ана. – Гости смотрят на нас первыми, и от нас зависит их первое впечатление обо всей фирме.

Софи познакомилась с несколькими коллегами:

• Марк, IT‑специалист, в модных наушниках и с ноутбуком под мышкой, небрежно прислонился к стойке и подмигнул:

– Если что-то зависнет – зови. Я рядом.

• Хелен, старшая администратор, в строгом чёрном платье и с идеально уложенными волосами, окинула Софи внимательным взглядом:

– Дресс‑код – наше всё. Никаких джинсов, никаких открытых плеч. И да, каблуки обязательны, юная леди! – В ее голосе звучала строгость, но глаза улыбались.

• Меган, маркетолог, с папкой в руках и лучезарной улыбкой:

– В пятницу все идут в бар, Софи! Не пропускай – это традиция!

Софи кивала, запоминая лица и имена. Все было… приятно. Люди – не холодные роботы, а живые, готовые помочь. Офис – светлый, с живыми растениями и удобными зонами отдыха. Даже строгий дресс‑код казался не наказанием, а частью особой атмосферы – как костюмы в театре, где каждый играет свою роль.


Неделя пролетела в вихре имён, паролей и инструкций. Софи уже уверено направляла гостей, заполняла журналы и даже научилась заваривать кофе так, что Хелен одобрительно кивнула, не сказав ни слова, – но это молчание было лучшим комплиментом. Сегодня она чувствовала себя особенного собранной: шёлковая серая блузка, тёмно‑серая юбка‑карандаш, черные лодочки на каблуке. Волосы распущены, передние пряди схвачены маленькой заколкой‑крабом. Идеально. Она подправила воротник блузки, проверила отражение в зеркальной панели на стене, бережно провела руками по упругим локонам – все в порядке.

В холле появился мужчина. Высокий брюнет, в дорогом тёмно‑синем костюме, с холодной уверенностью в каждом шаге. Его движения были точными, словно он заранее просчитывал каждый жест. Софи невольно задержала дыхание, почувствовав, как внутри все сжалось.

Ана тут же вскочила:

– Доброе утро, мистер Торн! Хочу Вам представить Софи Уэстон. Наша новая сотрудница, замена Аманды.

Элайджа Торн остановился. Взгляд его голубых глаз – острый, как лезвие – скользнул по Софи, задержался на секунду на ее плечах, так цепко, что она невольно сжала пальцы под стойкой, затем поднялся к глазам. Она выпрямилась, улыбнулась:

– Рада работать в такой потрясающей компании, сэр, – выговорила Софи, стараясь, чтобы голос не дрогнул. Ладони стали влажными.

Он нахмурился – едва заметно, но достаточно, чтобы она почувствовала ледяной укол тревоги. Потом сдержанно кивнул:

– Хорошего дня, мисс Уэстон.

И ушёл, не дожидаясь ответа. Его шаги эхом отдавались в просторном холле, пока он направлялся к лифтам. Софи смотрела ему вслед, пытаясь понять, что только что произошло. В голове крутилось: «Что я сделала не так? Почему он ТАК посмотрел?»

– Ну? – Ана хихикнула, наклоняясь к ней.– Какие впечатления от босса?

– Как будто в ледяную воду окунулась, – честно призналась Софи, проводя ладонью по прохладной поверхности стойки, пытаясь унять дрожь.

– Привыкнешь, – Ана подмигнула. – Скорее бы вечер, тебе понравится.


Вечером, в баре Софи сидела с Аной и ещё парочкой коллег. Мягкий свет ламп, приглушенная музыка, звон бокалов, аромат пряных закусок создавали расслабленную атмосферу. В руках бокал белого сухого вина, на губах – лёгкая улыбка.

– Ты уже вписалась, – заговорщически сказала Ана, поднимая свой бокал. – Добро пожаловать в команду.

Софи кивнула.

За окном мерцали огни города, а где‑то там, в небоскрёбе Torn Enterprises, Элайджа Торн, нахмурившись, читал условия заключения одного из самых прибыльных контрактов за последние годы. На его столе лежала папка с пометкой «Конфиденциально».

Не все так просто.

Глава 3.1

Раннее утро окутало город пушистым снежным покрывалом. Софи шла на работу, сжимая в руках красный стаканчик из любимой кофейни. Горячий напиток согревал ладони, а вокруг кружились снежинки – словно кто‑то встряхивал гигантский снежный шар.

«Как красиво… Ради этого определённо стоило встать пораньше», – подумала Софи, делая глоток капучино с корицей.

Войдя в холл офиса, Софи едва сдержала восторженный вздох. Приближалось Рождество, и даже строгий офис Torn Enterprises превратился в сказку: пространство переливалось гирляндами, у лифтов стояла пушистая ёлка, а вдоль стен тянулись композиции из еловых веток с красными и золотыми шарами. Лёгкий аромат хвои смешивался с запахом горячего шоколада из корпоративного кафе.

Быстро убрав в шкаф шерстяное пальто, поправив причёску и макияж, Софи направилась к своему рабочему месту. Сегодня на ней был тёмно‑серый брючный костюм свободного кроя и неизменные чёрные лодочки. «Надо будет пройтись по магазинам после первой зарплаты», – мелькнуло в голове. Она сдержанно улыбнулась, ощущая, как внутри разгорается тёплое чувство надежды. Казалось, жизнь снова налаживается.


Первая половина дня пролетела незаметно. Софи, уже уверенно чувствующая себя за стойкой ресепшена, проверила расписание встреч и решила сделать перерыв. За чашкой горячего чая она погрузилась в мысли – пока привычный офисный гул не прервал знакомый голос:

– Софи! Мисс Уэстон!

К ней спешила Хелен. Всегда собранная, сегодня она выглядела встревоженной: в глазах – нехарактерная напряжённость, а пальцы нервно сжимали край папки.

– Софи, у нас проблема, – начала она без предисловий. – Лидия, личный секретарь мистера Торна, попала в больницу с аппендицитом. А сегодня – ключевая встреча с французскими партнёрами. Они скоро будут в здании. Но переводчик задерживается из‑за этого чёртового снегопада!

Софи невольно сглотнула. За окном и правда кружились густые хлопья, превращая город в размытую акварель. Она на миг прикрыла глаза, ощущая, как в груди смешиваются волнение и азарт.

– Нам нужен человек с базовым знанием французского, – продолжила Хелен, внимательно глядя на неё. – В вашем резюме указано, что вы владеете языком…

Софи кивнула, выпрямляясь:

– Я знаю французский в совершенстве. Моя мать – француженка, отец – англичанин. В детстве я часто гостила у родственников во Франции.

Хелен выдохнула с явным облегчением, её плечи опустились:

– Отлично. Мистер Торн ждёт вас в своём кабинете через десять минут. Это ваш шанс, Софи. Не упустите его.


Софи постучала в массивную дубовую дверь кабинета.

– Войдите, – раздался короткий ответ.

Элайджа Торн стоял у окна, глядя на заснеженный город. Его профиль чётко вырисовывался на фоне белой пелены. Когда он обернулся, взгляд был холодным, но в нём читалась сосредоточенность.

– Мисс Уэстон, – его голос звучал ровно, без эмоций. – Вы знаете, в чём суть проблемы?

– Да, сэр. Переводчик задерживается, а партнёры уже здесь.

– Верно. Ваша задача – фиксировать детали встречи и помогать с коммуникацией. Сможете?

Она выпрямилась, глядя ему прямо в глаза:

– Конечно, сэр. Французский для меня почти родной. Моя семья…

– Понимаю, – он прервал её жестом, не желая углубляться в личные детали. – Главное – результат.

Он кратко обрисовал повестку встречи и подчеркнул ключевые моменты. Софи слушала, запоминая каждое слово, отмечая, как чётко и лаконично он формулирует мысли.

– У вас есть вопросы?

– Нет, сэр.

В дверь постучали – без предупреждения вошёл высокий молодой мужчина: блондин, с голубыми приветливыми глазами и обаятельной улыбкой, от которой на его щеках появлялись ямочки. В руках он держал папку, слегка припорошённую снежинками.

– О, я, кажется, помешал? – улыбнулся он, отряхивая лацканы пиджака. – На улице настоящий буран!

– Мисс Уэстон, познакомьтесь – это мистер Картер, глава юридического отдела Torn Enterprises, – представил его мистер Торн.

– Можно просто Бен, – лукаво улыбнувшись, он подошёл к Софи и пожал ей руку. – Рад познакомиться.

– Очень приятно, мистер Картер.

– Бен. Зовите меня Бен.

Торн едва заметно закатил глаза, но продолжил:

– Мисс Уэстон будет заменять Лидию на встрече с месье Дювалем. Предлагаю пройти в конференц‑зал.

Глава 3.2

Конференц‑зал утопал в приглушённом свете. За длинным полированным столом уже сидели двое французов – месье Дюваль и его помощник. В воздухе ощущался лёгкий аромат дорогого парфюма и кофе. Мистер Торн занял место во главе стола. По правую руку села Софи с блокнотом и ручкой. Рядом – мистер Картер с папкой в руках. Разговор начался. Софи внимательно слушала, переводила, фиксировала ключевые детали. Постепенно напряжение в комнате спадало: она заметила, как Мистер Торн слегка расслабился, когда переговоры пошли гладко.

Присутствующие обсуждали нюансы сделки, находили компромиссы. Софи восхищалась их профессионализмом – чёткость аргументов, хладнокровие, умение держать ритм переговоров. Бен время от времени вставлял остроумные замечания, смягчая напряжённые моменты. К концу встречи соглашение было достигнуто. Стороны договорились обменяться новой версией контракта с учётом договорённостей, к которым они сегодня пришли.

Месье Дюваль, поднимаясь из‑за стола, улыбнулся Софи:

– Tu parles très bien français, ma chère, je t’admire. Aimerais-tu prendre un café après le travail et me dire où tu l’as appris? (Вы прекрасно говорите по‑французски, моя дорогая, я восхищён. Не хотите выпить кофе после работы и рассказать, где вы этому научились?)

– Merci, mais je dois refuser. Le travail m’attend, (Благодарю, но вынуждена отказаться. Работа ждет.)– вежливо ответила она, чувствуя, как слегка краснеют щёки.

Бен, наблюдая за этой сценой, ободряюще подмигнул:

– Не переживайте, Софи. Месье Дюваль всегда пытается очаровать всех вокруг. Это его фирменный стиль.

Она сдержанно улыбнулась, поправляя закладку в блокноте, и ощутила лёгкую неловкость. В этот момент она поймала взгляд Бена – в нём читалось молчаливое «Всё в порядке».


Когда французы ушли, мистер Торн задержался в зале. Софи собирала бумаги, стараясь не встречаться с ним взглядом. Она слышала, как он медленно ходит вдоль стола.

– Вы справились, – произнёс он наконец, останавливаясь напротив неё. – Более чем.

– Спасибо, сэр, но я просто делала свою работу.

Он сделал паузу, словно взвешивая слова, и едва заметно кивнул:

– Пока Лидия в больнице, я бы хотел, чтобы вы временно исполняли её обязанности. Если вы согласны.

Сердце Софи ёкнуло. Она на миг закрыла глаза, ощущая, как внутри разливается тепло. Это было больше, чем удача. Это был шанс.

– Я согласна, сэр. Спасибо за доверие.

– Тогда приступайте завтра. Я пришлю вам инструкции.

Они обменялись короткими кивками и разошлись.


Вечером Софи пригласила Ану в гости. Они устроились на уютном диване с бокалами вина и пастой из местного ресторана. За окном кружился снег, а в комнате было тепло и пахло специями.

– Ну, как всё прошло? Я жажду подробностей, – сказала Ана, крутя бокал в руках.

– О, это было невероятно. Я никогда прежде не присутствовала на сделках такого масштаба. Мистер Торн… Он восхитителен. А Бен…

– Бен? Погоди, ты имеешь в виду мистера Картера?

– Да, его. Он очарователен. Без него я бы точно чувствовала себя не в своей тарелке, – сказала Софи, делая большой глоток вина и глядя на игру света в бокале.

– Боже, тебя не было полдня, а столько новостей, – хитро подмигнула Ана. – Пусть всё и дальше будет, как ты хочешь, дорогая. Ты этого заслуживаешь.

– Спасибо, Ана. Я так рада, что встретила тебя. Лучше наставника не найти.

– Наставника? Я думала, мы подруги, – хихикнула Ана, слегка толкая её плечом. – И кстати, ты просто обязана познакомить меня с красавчиком Картером!

– Ну конечно, – смущённо ответила Софи, чувствуя, как на душе становится легче.

– Ну, за дружбу!

– За дружбу!


Элайджа сидел в своём кабинете. На столе – подписанное соглашение и личное дело Софи Уэстон. Страницы шелестели под пальцами: резюме, рекомендации, заметки о собеседовании. Он задержался на графе «Языки». Французский был указан как один из тех, которыми она свободно владеет практически с рождения.

Завибрировал телефон. На экране высветилась фотография матери. Он на миг сжал края папки, прежде чем ответить.

– Элайджа, дорогой, ну наконец я до тебя дозвонилась! – голос матери звучал так, словно она уже находилась в комнате, заполняя её своей энергетикой. – Завтра вечером я жду тебя на ужин, возражения не принимаются. Нам всем давно пора поговорить.

Элайджа провёл ладонью по лицу, чувствуя, как накатывает привычная усталость от этого тона – не терпящего возражений, требующего немедленного подчинения. За окном снег кружился всё сильнее, будто пытался замести следы его колебаний.

– Здравствуй, мама. Хорошо, я буду, – произнёс он ровным голосом, стараясь, чтобы в нём не прозвучало ни раздражения, ни покорности.

– Вот и отлично! – её тон мгновенно смягчился, словно она уловила его внутреннее сопротивление и решила обойти его лаской. – Я приготовлю твоё любимое блюдо. И… Ты же знаешь, как это важно для нашей семьи.

Он сдержал вздох. «Знает, как надавить», – мелькнуло в голове.

– Разумеется, мама, – ответил он, глядя на личное дело Софи. Её фотография на первой странице казалась неожиданно живой: лёгкий блеск в глазах, едва заметная улыбка. – До завтра.

– До завтра, дорогой. И не опаздывай!

Звонок завершился. Элайджа отложил телефон, провёл пальцами по краю папки. В голове крутились мысли: о встрече с матерью, о подписанном соглашении, о Софи…

«Она справилась. Лучше, чем ожидалось.»

Он закрыл папку, поднялся и подошёл к окну. Вечерний город утонул в снежной буре – словно гигантский аквариум, где вместо воды кружились белые хлопья снега. Огни витрин и фонарей пробивались сквозь метель, создавая причудливую игру света и тени на снежных волнах. Элайджа опустил жалюзи, отрезая вид на снегопад. В кабинете стало тише, теплее. Он вернулся к столу, ещё раз взглянул на папку с делом Софи и тихо произнёс:

– Посмотрим, на что ты способна.

Затем выключил свет и вышел, оставив на столе лишь слабый отблеск настольной лампы, танцующий на полированной поверхности.

Глава 4.1

Элайджа замедлил ход, когда впереди, за изгибом заснеженной аллеи, показались силуэты кованых ворот Торнхолла. Автомобиль плавно притормозил перед массивными решётками, украшенными фамильным гербом – львом, сжимающим в лапах дубовую ветвь. Особняк возвышался в глубине парка как неприступная крепость из другого века. Трёхэтажное здание в старинном стиле с белоснежными колоннами, фронтоном и рядами высоких окон, обрамлённых тёмным камнем. Фасад, выложенный из серого гранита, местами покрылся седыми пятнами мха – молчаливое свидетельство десятилетий, прошедших с момента постройки. В оконных проёмах мерцал тёплый свет, контрастируя с холодным голубоватым сиянием луны.

К главному входу вела широкая подъездная дорожка, выложенная плитами из того же гранита. По обеим сторонам – стриженные в строгие геометрические формы кусты, сейчас укрытые снежными шапками. Между ними, словно застывшие стражи, стояли каменные вазоны с вечнозелеными растениями, их темные листья блестели от инея. Сад за дорожкой выглядел как иллюстрация к зимней сказке: вековые липы и дубы, обросшие снежными шубами, тянули ветви к небу. Ажурные беседки, увитые замерзшим плющом, прятались в глубине. Вдалеке, у пруда, покрытого ледяной коркой, виднелась небольшая ротонда с колоннами – место, где Элайджа когда-то читал книги в одиночестве.

Воздух был пронизан морозной свежестью, смешанной с едва уловимым запахом дыма из каминов особняка. Тишину нарушал лишь хруст снега под колесами автомобиля и отдалённый скрип старых деревьев. Элайджа остановил машину в нескольких метрах от парадного крыльца. Двигатель затих, оставив после себя гулкую тишину. Он не спешил выходить. Пальцы крепко сжимали руль, взгляд скользил по фасаду дома, отмечая знакомые детали: часы над входной дверью – те самые, что отсчитывали время его детства; резные карнизы, где когда‑то гнездились ласточки; балкон второго этажа, с которого мать в детстве махала ему рукой, провожая в школу.

Внутри нарастало знакомое ощущение – смесь раздражения и тоски. Этот дом был для него одновременно убежищем и тюрьмой. Здесь он научился управлять компанией в 25 лет, здесь похоронил отца, здесь каждый угол напоминал о долге, обязательствах, ожиданиях. «Опять эти разговоры… – подумал он, глядя на светящиеся окна. – Роуз, мама, завещание. Всё по кругу». Он знал: за этими стенами его ждут не тепло и уют, а шахматная партия, где каждый ход просчитан заранее. Маргарет с ее «заботой», которая на деле – попытка контролировать. Эдриан с его завистью и претензиями. Роуз с её улыбкой, скрывающей амбиции.

bannerbanner