Полная версия:
Судьба и ее перипетии
– Собираешься спросить, как надёжно отпугнуть мужчину? – хохотнул Саймон, и Нэнси невольно покраснела.
– Не совсем…
– Ладно, шутки в сторону, – он приподнял руки в капитуляции – внимательно слушаю тебя.
– Вот и хорошо! – она положила щётку с лёгким стуком и посмотрела Саймону в глаза. – Саймон, что мне делать? Я запуталась!
– Для начала, – ответил Саймон, вытягивая руки вперёд и на мгновение прикрывая глаза. – Мы сейчас говорим об Арнольде? Я правильно понял?
– Да, – робко ответила сестра и глубоко вздохнула. – Он такой хороший. Ни разу ничем меня не обидел, если не считать поползновений к поцелуям, всегда старается заботиться обо мне, и общаться с ним часто приятно и интересно, когда он не ворчит и не высказывает негатив в сторону чего-нибудь, но…
– Ты к нему ничего не чувствуешь, так? – закончил за неё Саймон.
– Да, – Нэнси отвела глаза. – Я старалась отнестись к нему как к интересному мужчине, но ничего из этого не вышло. Я не знаю, что мне делать.
Нэнси было слегка неловко говорить об этом со своим братом, но она упорно продолжала, весьма похвально преодолевая неловкость:
– Я понимаю, что не должна смотреть на свои чувства, если человек хороший…
– Стоп! – на этот раз Саймон вытянул только левую руку. – Ты понимаешь, что это несправедливо, не только по отношению к тебе, но и к самому Арнольду? Ты просто лишишь его возможности стать по-настоящему любимым, если примешь его ухаживания без романтических чувств к нему.
– Я понимаю… – ответила Нэнси, с благодарностью взглянув на брата. – Я и ему тоже самое говорила. Он соглашается, но продолжает общение со мной, утверждая, что я для него словно добрый друг. Порой, он даже говорит, что хочет, чтобы я была счастлива, чтобы нашла своего человека, но за всем этим я вижу его немой укор, и это отталкивает меня от него. Я не могу быть полностью искренней рядом с ним…
– Понимаю тебя, Нэнси, – мягко сказал Саймон. – Я думаю, тебе просто следует все то, что ты сейчас сказала мне, сказать ему. Я думаю, что он поймет тебя.
– Но я буду чувствовать вину, постоянно размышляя, что из своего эгоизма оттолкнула хорошего человека…
– И чего же ты хочешь на самом деле? – Саймон сцепил руки в замок, положив их себе на колени и наклонил голову влево. – Я думал, что ты хочешь, чтобы он оставил тебя в покое.
– Хочу, наверное, – она задумалась. – Но только если он не сможет смотреть на меня как на друга. И чтобы это произошло не от моих слов, а по его собственному желанию, – кивнула Нэнси. – Хотя, я не утверждаю, что так уж хочу, чтобы он совсем оставил меня. Я была бы рада, если бы он оставался в числе моих друзей, но не более того.
– Ты считаешь, что если скажешь ему это, то он не поймет тебя?
– Думаю, именно этого я и боюсь, – задумчиво пробормотала Нэнси.
– Если он не поймет тебя, то это будет уже его проблема, – сказал Саймон мягко. – Самое главное, чтобы ты сказала все, что у тебя на душе.
Нэнси кивнула, но все еще сомневалась, что этот разговор все же состоится.
– Спасибо, Саймон, – тихо сказала она. – Я постараюсь.
Прежде чем идти домой, Бернард вернулся к мельнице, и дойдя до нее, он поднял голову, оглядывая ее, и медленно обходя вокруг. Заметив вход, который был наполовину загорожен гнилыми досками, он направился прямо к нему и стал отдирать одну из досок своей широкой ладонью. Доктор зарычал и громко гавкнул. Бернард повернулся к нему и строго посмотрел, приложив палец к губам.
– Тише, Док! – воскликнул он, понизив голос. – Я только проверю, что там, и приду. Жди меня здесь.
Он нагнулся и перешагнул оставшиеся доски, загораживающие вход. Неожиданно он почувствовал резкий рывок и понял, что зацепился своим пальто за длинный и искривленный гвоздь, которым, по всей видимости, была прибита одна из оторванных им досок.
Он порвал часть одежды, и, выругавшись, продолжил свое движение внутрь мельницы. В немом восхищении он оглядывал строение, осторожно пробираясь выше. Внутренний механизм мельницы немного отличался от уже известного ему, и от этого он был еще более заинтригован. Полуразрушенная мельница выглядела слегка переоборудованной. Он заметил, что в углу что-то тускло поблескивает зеленоватым цветом, в том месте, где поздние лучи солнца, почти уже скрывшегося за горизонтом, проникали сквозь дыры в крыше и сквозь маленькие оконца. Подобравшись к предмету поближе, он с удивлением заметил, что это довольно крупный и древний камень.
«Надо бы показать дяде Чарли этот камень, дядя очень эрудированный» – подумал Бернард, однако не стал рисковать и брать находку с собой. Он чувствовал, что этот камень не так прост и что лучше было бы вовсе забыть о нем, но природное любопытство Бернарда не желало успокаиваться, и если он не мог взять этот камень с собой, то нужно было, как можно скорее, привести сюда дядю, чтобы тот взглянул на него.
Самое удивительное, на взгляд Бернарда, было то, что любой человек в любое время мог залезть внутрь этой мельницы и запросто заметить находку, ведь насколько известно, такие вещи не прячут на самом видном месте, если цель была именно спрятать его.
По дороге к усадьбе Бернард думал про камень: какой он на самом деле? Имеет ли какую-то ценность? Или же это декорация секретной операции со стороны полиции?
Неуемная фантазия молодого человека унесла его далеко, но главным вопросом, что невольно занимал мысли Бернарда, оставал
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов