Читать книгу Заговор на планете паровых машин (Михаил Кудряшов) онлайн бесплатно на Bookz (6-ая страница книги)
bannerbanner
Заговор на планете паровых машин
Заговор на планете паровых машин
Оценить:

4

Полная версия:

Заговор на планете паровых машин

– Ну конечно отыграться на подручных Стимса дело приятно, но вообще-то да. Может быть я плут каких мало, но у меня есть свой кодекс чести. Вы разобрались со Стимсом и спасли мою прекрасную пятую точку, я чувствую себя должником.

Мэлони слегка изогнула бровь, потому что слабо верила словам матерого жулика. Никки же в свою очередь потирала шею той частью руки, где начиналась плоть. Она все еще не могла отделаться от неприятного чувства острия лезвия на своей коже. Если бы не такое знакомство, она отметила, что внешне Двойная Ставка был очень даже привлекательным мужчиной. Он убрал в карман свою карту, а Мэлони наконец опустила револьвер.

– Кхм… неловко как-то. Извините за неудобство, не красиво получилось. – Виновато улыбнувшись, сказал Двойная Ставка.

– Ничего, бывает. – Прохладно бросила Мэлони и жестом позвала за собой Никки.

Девушки вернулись за барную стойку, где их ждал взволнованный Чарли. Мэлони не была уверена в опасности, а посему одолжила пистолет просто на всякий случай. Девушка успела заметить, что за Никки пошел человек, в котором она узнала Двойную Ставку. Вспоминая их прошлую встречу и его ненависть ко всему, что связано со Стимсом, она решила убедится, что он ничего не сделает Никки.

– Что случилось? – Сразу спросил Чарли, когда Мэлони вернула ему револьвер.

– Ничего, ложная тревога. – С легкой улыбкой отрапортовала Мэлони, делая глоток пива.

Краем глаза девушка наблюдала с Двойной Ставкой, который вернулся за стол, где несколько мужчин играли в покер. Уголки губ девушки слегка приподнялась, ведь бедолаги еще не знали, что играют с шулером. В этот момент за стол игроков подсела еще одна жертва, высокий темноволосый мужчина в красивом черном костюме. Его одежда была слишком чистой и изысканной для этой дыры, а значит у него была куча денег, которая теперь окажется в кармане у шулера. На этом интерес Мэлони к старому знакомому полностью исчез. Она не за что не поверила в историю о том, что он желает отдать ей долг, слишком уж скользким был этот типчик.

Чарли успокоился, когда его спутницы вернулись и продолжил, не о чем не беспокоясь, любоваться танцовщицами. Никки же в свою очередь с интересом посмотрела на Мэл, явно ожидая от нее пояснений, кто был этот пижон и откуда Мэлони его знает. Зеленоволосая девушка слегка улыбнулась и сказала:

– У тебя прям на лбу горят буквы: "Кто это и откуда ты его знаешь?"

– Ну да, мне любопытно узнать, кто только что чуть не перерезал мне горло.

– Во время погромов в Кросс Хилле, я и моя команда решили допросить этого парня, потому что он знал о всяких темных делишках. Он устроил драку с моим отцом, потому что папа назвал его шулером. В итоге мы выяснили, что он смог сбежать с мясорубки Стимса. Именно он дал нам координаты острова.

– Стало быть, он такая же жертва как и я, только отделался значительно легче. Хорошо, что я не такая психованная и не бросаюсь людей, угрожая расправой без следа и следствия. – С ноткой иронии сказала Никки.

Троица продолжила расслабляться за барной стойкой. Через некоторое время они расплатились с барменом и отправились назад к поезду. Даже несмотря на хмель в их головах, город по прежнему выглядел отталкивающе и не приятно. Единственное, что поменялось это их восприятие. Теперь им было все равно, хотя возможно это была не заслуга алкоголя, а факт того, что они шли на поезд, который увезет их подальше от этого мрачного места. На станции наблюдалась суета, пассажиры стремились поскорее занять свои уютные купе и поскорее покинуть этот болотный город. Трио возвращалось в вагон в хорошем настроении. Открыв двери в купе, они замерли на пороге. В купе сидел пухлый мужчина в бежевых штанах, белой рубашке, бежевом жилете. У него была небольшая темная борода, изящные круглые очки, а рядом лежала светлая пробковая шляпа, как у путешественников из фильмов про приключения. Он наградил вошедших дружелюбным взглядом и сказал:

– Добрый вечер, друзья! Теодор Филипс к вашим услугам. Видимо нас ожидает небольшое совместное путешествие.

Мужчина явно был полон энтузиазма и это если не пугало, то как минимум смущало. Это был тот момент, когда Мэлони пожалела, что не купила все четыре места в купе. С другой стороны у них теперь был новый собеседник, которого можно послушать. Возможно жизнь веселого пухлого мужчина не была такой мрачной, как у троицы вернувшейся из салуна.

Трио путешественников чувствовало себя несколько смущенными, хотя Теодор по сути выглядел очень располагающим к себе. В глазах этого мужчины горел какой-то юношеский азарт, словно любая мелочь, которая происходила вокруг было ярким событием и небольшим приключением. Мужчина не знал какие отношения связывали его попутчиков, но тот факт, что они слегка выпившие вошли в купе вместе, явно говорило, что троица была знакома и не была просто попутчиками. Мужчина с интересом изучал странную компанию и чувствовал, что они явно не ждали его появления. Поезд наконец тронулся и помчался в ночь, удаляясь как можно дальше от унылого города Свампвотера.

– Я прошу прощения, если стеснил вас. Мне просто необходимо попасть в Синдокс и мне улыбнулась удача, что поезд застрял в городе и я успел купить билеты. – Воодушевленно начал разговор мужчина.

Мэлони, дабы не выглядеть недружелюбной, решила поддержать беседу с Теодором. Слегка уставшим голосом она молвила:

– Ничего страшного, а зачем вам в Синдокс, если не секрет?

Девушка понимала, что пухлого мужчину распирало от желания общаться, а посему лучшим вариантом было дать ему возможность вещать и тогда не придется особо вдаваться в подробности их собственного путешествия.

– О, я направляюсь в университет Синдокса. Я выступаю с докладом касательно собранных мной данных касательно восточного континента.

Тут к разговору подключился Чарли, который обычно был главным болтуном после приема определенной дозы алкоголя.

– Ого вы были на востоке!? – С искренним любопытством, спросил охотник за головами.

– Да, у меня была крупная географическая экспедиция. Возможно вы могли читать выдержки моего доклада в газетах. Из путешествия я возвращался на корабле и прибыл в Нью Порт, где сразу же поспешил отправится в местную газету и заполнить их географическую колонку на пару месяцев вперед. Не без рекламы конечно, я поделился лишь частью информации, мотивируя читателей отправится в Синдокс на мое выступление.

– Получается вы ученый? – Спросила слегка сонным голосом Никки, которой несмотря на усталость тоже стало интересно, что Теодор повидал на восточном континенте.

– Да дорогуша, я географ. Составляю подробные карты Сталиона, так же пишу трактаты о климатических, природных зонах, местах расположения различных ресурсов, ну и конечно о культуре городов, расположенных на этой замечательной планете. – Теордор говорил с нескрываемым восторгом и гордостью о своей работе. Вдруг мужчина слегка переменился в лице и поспешил сказать:

– О Боже, где мои манеры. Ворвался в ваше купе и начал тут вещать, словно патефон. Я даже не спросил о вас.

Мэлони не очень горела желанием посвящать малознакомого мужчину в их грандиозные планы. Одна из вещей, которую она переняла у своего отца, так это умение напропалую врать.

– Меня зовут Мэл, я инженер. Решили тут с ребятами прокатиться в большой Синдокс, много слышали об этом городе, он ведь второй по величине на этом континенте, жутко захотелось взглянуть на него. Мы сами из Кросс Хилла, тихий такой городок, заскучали вот решили устроить такое приключение себе.

Мэлони вещала настолько уверено, что даже ее товарищи, которые знали истинную цель путешествия готовы были ей поверить. С другой стороны в чем-то она сказала правду, обыденная жизнь в Кросс Хилл допекла их и они увязались за Мэл, просто что бы вырваться из этой временной петли, где каждый день был похож на предыдущий.

– Я Чарльз Хенсли, работаю на правоохранительные органы, как вы могли догадаться по револьверу, висящему на моем поясе.

– Николь Кортез, временно безработная. Лишилась работы, после травмы на производстве. – Слегка смущенно и безрадостно отрапортовала девушка. Теодор наградил ее сочувствующим взглядом и сказал:

– Очень грустно, юная леди. Не стоит падать духом, Синдокс большой город и там много возможностей. – С сочувствием сказал географ, который даже не зная историю Никки искренне посочувствовал ее беде.

– Время позднее, думаю нам стоит отправится спать. Хотя если вы хотите пообщаться, то не обращайте на меня внимание. Я привык спать в разных условиях и сплю как сурок.

– О ну что вы, мы сами утомились и планировали лечь спать. Свампвотер не самый приятный для посещения город и лучшее после этой влажной дыры укутаться в теплое уютное одеяло.

– А вот тут я пожалуй с вами соглашусь, не самый лучший город из тех, что я посещал.

Как истинный джентльмен, Теодор так же предпочел занять верхнюю полку, что бы дамы могли спокойно спать внизу. Мэлони понимала, что мужчине с его габаритами наверное было трудно карабкаться наверх и предложила поменяться с ним местами. Географ был непреклонен и опять сослался на то, что карабкаться на вторую полку в купе это не самое тяжелое с чем он сталкивался в жизни.

Глава 4

"Уроки географии"

Проснувшись утром, путешественники не обнаружили своего болтливого попутчика. Вероятнее всего Теодор проснулся раньше и отправился завтракать, не дожидаясь пока компания проснется. Поезд тем временем все глубже погружался в леса северного континента, которые иногда прерывались широкими зелеными полями. Вдали можно было разглядеть холмы и даже скалистые горы. Местные леса были своего рода гибридными, потому что кроме родных для этой планеты растений, люди подселили к ним растения с Земли. Теодора компания встретила выходящим из вагона-ресторана.

– Доброе утро, сони. На завтрак сегодня были яйца с тостами, очень рекомендую заказать к тостам пасту из карего ореха, пальчики оближешь! – Восторженно заявил географ.

Карий орех, это вид орехов растущих на Сталионе. Он был размером с хорошую сливу и кроме орехового имел привкус соленой карамели. Трио поблагодарило за совет и приступило к завтраку. Чарли посмотрев на девушек, решил спросить:

– Что думаете про Теодора?

– Мне кажется он очень забавный дядька. – Сказала Никки, жуя тост с ореховой пастой.

– Очень шумный, но в чем-то даже очаровательный. Я думаю он будет жужжать всю дорогу. – Оставила свою оценку Мэлони.

– Не думаю что это очень плохо, я бы послушал истории о его путешествии на восточный континент.

Никки с щеками как у хомяка закивала головой, потому что рот был занят тостом. Мэлони пожала плечами, она по прежнему считала, что уж лучше пусть вещает Теодор и меньше спрашивает про них. Когда они вернулись в купе, то застали географа за блокнотом. Мужчина записывал какие-то факты о своем путешествии, вероятнее всего хвалил пасту. Троица поспешила поблагодарить его за дельный совет. Чарли не выдержал, и сев напротив Теодора, сразу же спросил:

– Прошу прощения, Теодор. Вы вчера говорили, что путешествовали по восточному континенту. Нам до ужаса интересно, как там вообще люди живут. Ну в средствах массовой информации ведь не прям полная картина представлена, а более приукрашенная.

Теодор, услышав, что кому-то интересно послушать его истории, на глазах просиял и отложил свой блокнот.

– О, это было невероятное приключение. Я конечно не буду рассказывать прям все, надеясь, что вы посетите мое выступление. Но думаю короткий пересказ лишь подогреет ваш интерес.

Интерес Чарли и Никки уже был достаточно подогрет. Мэлони относилась к этому несколько спокойнее, потому что ей в жизни хватило своих путешествий.

– Я отправился на восток на пароходе, который отплыл как раз из Синдокса. Так что в каком-то смысле это кругосветное путешествие. Пароход был шикарным. Огромный стальной гигант с четырьмя трубами карамельного цвета, но при этом на борту все было достаточно скромно. Словно в каком-то стареньком отеле в глухой сельской местности. Как мне сказали, в первую очередь владельцы судна переживают о безопасности, а не о роскоши.

У Мэлони внезапно вырвался нервный смешок, который был непонятен всем присутствующим в купе людям. Девушка ощутила себя весьма неловко.

– Простите, мой папа был большим фанатом различных кораблей и особенно эпохи трансатлантических путешествий начала двадцатого века. Он мне все уши прожужжал в свое время. Он половину кораблей знал с такой дотошностью, словно сам на них плавал. И вот по описанию этот пароход похож на корабли, о которых мне рассказывал папа. А на счет того, что вы сказали о безопасности, вы еще скажите, что владельцы судна Кунард Лайн, это был их главный приоритет. Скорость и безопасность.

Теодор с легким изумлением посмотрел на девушку.

– Ну вообще-то вы правы. Кунард Стимшипс. Вы хотите сказать, что Кунард Лайн это компания из времен, о которых вам рассказывал ваш отец?

– Да… ушам своим не верю, получается эта компания существует почти тысячу лет, да еще и на другую планету забралась. – Ответила, теперь уже искренне изумленная Мэлони. В этот момент ей тоже стало интересно послушать рассказ Теодора. Мужчина тем временем продолжал:

– Итак, спустя несколько дней пути по восточному океану, который на удивление был весьма милостив к нам, мы увидели огни Мачи Кибо. Этот город построен японскими колонизаторами, которые не горели желанием присоединятся к своим соотечественникам на Сайберионе. Фактически это не совсем город, а скорее конгломерат. Основная часть города тянется вдоль прибрежной линии, а так же некоторые районы находятся на отдельных островах. Погода начала портиться и мы мало что смогли рассмотреть тем вечером. Уже на утро я вышел из шикарного отеля и вернулся к побережью. Город очень большой и тянется вдоль берега на множество миль. Там и портовые сооружения, и верфи, и рыболовный промысел, а так же есть развлекательные районы. Ох вы бы только видели, сколько различных развлечений сконцентрировано у японцев в одном районе. Центральная часть города в основном занята компаниями, офисами, больницами и школами. Далее в глубь материка идет жилая часть с этими маленькими уютными улочками, аккуратными частными домиками, ну и конечно многоквартирными домами. Вообще у них очень высокие постройки и все они украшены их национальными угловатыми крышами. В городе много различных храмов, которые я раньше никогда не видел. У них там своеобразная религия, я попытался разобраться в чем ее смысл, но там все крутится вокруг духов и я оставил изучение этого вопроса на другой раз. На северо-западе города имеются обширные скопления гор, там находятся шахты и различные промышленные производства. Японцы очень интересные ребята, у них все настолько автоматизировано, я прямо диву давался.

Мэлони слегка улыбнулась и сказала:

– Хорошо, что в этом городе не оказался Герберт Стимс, а то настроил бы там паровых самураев.

– О, а я читал о нем в газете, власть свела его с ума. Я изучал его работы, хоть и безумец, но в инженерии он был настоящим гением.

Никки слегка помрачнела глядя на свои руки, созданные этим инженерным гением. Девушка отнюдь не находила их чем-то выдающимся. Сравнивая с аккуратным протезом Чарли, ее ручищи скорее напоминали школьный проект начинающего инженера. Теодор поспешил продолжить свой рассказ:

– Несмотря на размах города, там весьма узкие улицы и высокие дома. Я читал на Земле Япония очень стеснена в пространстве, видимо эта экономия места у них вошла в привычку. У них так же весьма минималистичные транспортные средства. А еще они очень чистоплотные, таких чистых улиц я нигде на Сталионе не видел. Брусчатка на дорогах порой казалось блестит на солнце. Внешний вид жителей, конечно тоже очень сильно отличается от привычного нам. Мужчины конечно ходят в костюмах или простой одежде, но многие одеваются в эти кимоно. Девушки так и вовсе в основном носят только их. Кухня у них в основном состоит из рыбы, а еще у них там есть рис. Они привезли его с собой с Земли.

– Ну по сути японцы не сильно изменили своим традициям. Я как-то была в Японии с братом, по сути Мачи Кибо это как большая японская деревня. Ну я к тому, что там нет ярких неоновых вывесок и компьютеров на каждом шагу. Земная Япония напоминает скорее Сайберион, потому что японцы лидеры по технологическому развитию на Земле.

– Милая Мэл, поверьте японцы на Сталионе не далеко ушли от своих прародителей. У них столько занимательных паровых механизмов, которые я еще нигде не встречал. Даже в этом плане они идут впереди всей планеты. А еще там почти нет оружия, местные жители предпочитают решать проблемы кулаками, а не револьверами. Не обижайтесь Чарльз. Разве что полицейские у них носят мечи, что во все меня ошеломило.

– У тебя есть брат? – Внезапно спросил Чарли, который прослушал все, что было сказано после данного заявления Мэлони.

Мэлони непонимающе посмотрела на Чарли, которого словно удивил тот факт, что у нее есть брат. Девушка не могла понять, что такого в ней могло говорить, что у нее не может быть брата.

– А я разве не говорила об этом?

– Нет. – Добавила Никки.

– Старший брат, да. Мы редко видимся, он слишком занят исследованиями животного мира различных планет. А после того как не стало папы, он замкнулся в себе. Последний раз я виделась с ним в тот день, когда он мне сообщил эту новость. Думаю он винит себя в случившемся.

– Это еще почему? – Непонимающе спросил Чарли.

– Чарли, я бы не хотела об этом говорить. Когда я говорю о Джоне, я вспоминаю именно тот ужасный день и предпочла бы не касаться этой темы.

Мэлони почти не лгала. Ей на самом деле тяжело было говорить о брате, потому что их последняя встреча была не самой приятной. Дело было не только в этом. Она души не чаяла в старшем брате, а он вывалил на нее эти новости и просто исчез в неизвестном направлении. В такой ситуации младшая сестра как никогда нуждалась в поддержке, а он просто исчез. Единственное оправдание, которое Мэл могла ему дать, что он видимо по-своему переживает эту утрату, а может в самом деле не может смотреть в глаза сестре, виня себя, что не смог спасти отца. Это она на самом деле считала великой глупостью, потому что знала, что Джон ничего не смог бы поделать в той ситуации и ему не за что было себя винить.

– Мэл, милочка, я соболезную вашей утрате. Моя матушка в доме престарелых и узнает меня через раз, а отец уже на небесах. Тяжело терять родителей. Вашему брату просто нужно время, я уверен у вас все наладится. – С сочувствием в голосе сказал Теодор. Никки, видя как разговор о брате расстроил Мэлони, поспешила увести беседу в другое русло и спросила у Теодора:

– Теодор, а расскажите о рисе, что он из себя представляет?

Мэлони кивнула девушке в знак благодарности. Про себя она конечно ругала себя за то, что вообще упомянула в разговоре Джона. Теодор распинался про рис и соевый соус, но Мэл особо не вникала в то, что он говорил, потому что ей доводилось пробовать и то и другое. Чарли же с интересом слушал про диковинную еду, но про себя он снова ощущал себя идиотом. Закончив знакомить Чарли и Никки с гастрономическими изысками Мачи Кибо, он продолжил вещать о своем путешествии.

– Я отправился изучать континент дальше на паровозе. У них кстати паровозы имеют более обтекаемую форму, что улучает аэродинамику и скоростные характеристики. Мы отправились на юго-запад к городу Чинуо, который был основан представителями Китая. Мы проносились по равнинам, нас окружали горные хребты, на удивление в том регионе мало лесов. Чинуо на самом деле напоминает огромную деревню. В горах на севере города расположены шахты и промышленная зона, а в низине собственно располагается этот так называемый город. Административный центр находится в южной части, он еще похож на город. Там большие красивые постройки, с присущими китайцам элементами типа покатых крыш, как и в предыдущем городе, всякие там изображения драконов, красные фонари. В центре даже есть трамвайчики, кроме административных зданий там имеются роскошные жилые постройки, которые расположены ближе к океану. Восточнее по береговой линии идет портовая зона, почти такая же как в Мачи Кибо. А вот всю остальную часть города в основном составляют грязные трущобы, тесные улочки и нагромождение этажей жилых зданий. Такое ощущение, что этажи надстраивались в разное время и разными людьми, мне даже казалось, что эти конструкции вот-вот сложатся мне на голову. Но несмотря на это даже в этой чахлой части города были храмы и различные заведения для игр и развлечений. В самой западной части города располагался еще один жилой квартал, который был ну такой средненький и там жили преимущественно выходцы из Южной Кореи. Местные рассказывали, что у них периодически возникали вооруженные стычки с соседями из Мачи Кибо, которые во основном происходили из-за ресурсов.

Чарли и Никки задумались, пытаясь представить себе китайский город. Они прекрасно знали, что и на западном континенте бывали стычки между городами, но к счастью был армейский корпус, который оперативно приструнял шалунов и поддерживал мир и порядок на континенте. Судя по рассказам Теодора, на восточном континенте подобной военной силы не имелось и там стычки случались намного чаще. Они оба посмотрели на Мэлони, ожидая ее резюме, как бывавшей на Земле.

– Ну земной Китай не настолько печальное место. Вполне себе развитая страна, со своими заморочкам конечно, но в целом не такая глухая деревня. Мы с папой были там проездом, я плохо помню Китай, больше запомнился Гонконг, интересный город яркий и необычный.

Теодор с интересном смотрел на девушку, слушая ее резюме. Как путешественник, он в чем-то завидовал девушке, которая видела историческую родину людей.

– Мэл, а вы не думали выпустить трактат на тему культуры планеты Земля, раз уж вам посчастливилось там побывать? Жители Сталиона с интересом бы послушали про родину своих предков.

Девушка пожала плечами, ей никогда даже в голову не приходила подобная мысль. Несмотря на сложившуюся жизненную ситуацию, она была еще слишком молода, что бы писать мемуары о своих путешествиях. Путешествия с отцом или братом, это была ее личная история и она не очень горела желанием делится ей с другими людьми. Теодор же наоборот путешествовал именно для того, что бы делиться этими историями с другими. Комментарии девушки пробудили в мужчине интерес не столько к ее жизни, а скорее к планете, на которой ей довелось побывать. Несмотря на эту лирическую паузу, мужчина поспешил продолжить свою историю:

– Закончив экскурсию по Чинуо, я решил отправится на север в загадочный русский город. У него такое странное название Хладобратск. – Русское слово для Теодора оказалось выговорить труднее, чем до этого он произносил азиатские.

– К сожалению, Чинуо и Мачи Кибо буквально отсечены стеной из непроходимых гор от всего остального континента. Так, что поезда до Хладобратска не было. Я решил отправится туда на воздушном судне. Кстати в Хладобратске богатые залежи левилия, этот газ заправляют в баллоны воздушных судов. Он настолько легче воздуха, что способен поднимать огромные корабли в небо. Конечно это не борт парохода, но в целом достаточно удобно. Корабль был без излишеств и украшен красивыми китайскими декорациями. Каюты там небольшие, но зато иллюминаторы внушительные. Я любовался пейзажами в полете и да горная гряда напоминала гигантскую темно-серую стену, которая буквально пересекала континент по диагонали отгораживая два мегаполиса от остальной части. Сразу за горной грядой начинался настоящий океан зелени. В отличии от региона в котором побывал я, за горами был невероятно густой и непроходимый лес. Видимо по этой причине бурить тоннель в горах никто не стал, потому что для прокладки железной дороги придется вырубать сотни километров леса.

Чарли присвистнул, слушая описания местной природы. Он жил в основном среди просторных равнин и такой дремучий лес казался ему фантастичным. Он посмотрел на Мэлони.

– Мэл, это почти как дужунгли про которые ты нам рассказывала.

Уголки рта девушки непроизвольно дернулись, когда Чарли в очередной раз неправильно произнес слово джунгли. На нее тут же устремился заинтересованный взгляд Теодора, который как и большинство жителей Сталиона не чего не знал о джунглях.

– А что это если не секрет? Я читал, что это какой-то земной лес или что-то вроде того. – С любопытством спросил Теодор.

Мэлони, тяжело вздохнув, принялась коротко описывать географу, что из себя представляют джунгли. Чем больше она говорила, тем сильнее загорались глаза мужчины. Очевидно было, что теперь он будет спать и видеть путешествия в джунгли. Девушка не смогла отказать себе в удовольствии пошутить на тему того, что пробковые шляпы в старые времена использовали многие исследователи джунглей, чем окончательно разожгла интерес географа. Несмотря на тот факт, что она перехватила инициативу в разговоре, ей хотелось вернуть Теодора в нужное русло, а именно к рассказу о его путешествии. Наконец подогрев свое любопытство, Теодор решил продолжить свою историю, что бы удовлетворить любопытство своих попутчиков.

bannerbanner