
Полная версия:
Звериный оскал
– Вы нашли тело? – спросил Корвус.
Герцог кивнул.
– Нашли. То, что от него осталось.
– Тогда скажите, мог ли сотворить такое человек?
Герцог вздохнул.
– Люди, Фларэтти, могут сотворить что угодно.
Но, судя по его виду, герцог уже понял, что от нас ему нет никакого толку, и единственное наше преступление – враньё, которое мы себе позволили у ворот.
– Как вышло, что вы оказались там?
– Поверьте, не специально, – буркнул я машинально.
Лаэрт посмотрел на меня нахмурившись, но промолчал.
– Наткнулись по пути в город, – ответил Корвус. – Мы не видели, кто его убил, но слышали крик, потому и решили помочь, но было слишком поздно.
– Вы ехали… Через лес? – спросил герцог.
Корвус улыбнулся.
– Я сбился с пути, – проговорил он. – Думал, так будет быстрее, чем по Песчаному тракту. На карте была дорога.
Герцог осмотрел нас странным взглядом. Ещё бы: я бы тоже не поверил.
– Почему проникли в город, прикрываясь моим именем? – Спросил он, глядя ему прямо в глаза.
– Потому что ваш стражник не хотел нас впускать, – честно признался мессир, пожав плечами.
– Знаете ли вы, что за такую ложь вам полагается провести в камере не одну ночь, а всю оставшуюся жизнь? – спросил герцог, прищурив глаза.
Корвус кивнул.
– Полагаю, это было моей ошибкой, – негромко отозвался он. – Если так велит ваш закон, я, конечно, ему повинуюсь. Однако… Герцог, вы человек чести? – вдруг спросил Корвус, склонив голову.
Тот вновь удивлённо поднял брови.
– Как и все, Фларэтти.
– В таком случае считаете ли вы честным и справедливым упрятать за решётку человека, который не проронил ни слова там, у ворот, и даже не произнёс вашего имени?
– Я не понимаю, к чему вы…
– Мой друг, – проговорил он негромко, но тоном, который не требовал возражений, – стал свидетелем моего недостойного поведения, но он никоим образом не преступил границ закона. И я прошу Вас отпустить его.
– Мессир… – не удержался я.
Корвус закрыл глаза. У меня рухнуло сердце: вся наша история сейчас полетит к чертям.
– Мессир? – Казалось, удивляться Лаэрту уже надоело. – Нечасто я видел, когда «друг», – он произнёс это слово с нажимом, – называет своего спутника «мессиром». Только если один из них выше по статусу. Я задам вопрос ещё раз, и подумайте хорошенько, прежде чем отвечать. Кто вы, Корвус Фларэтти?
Он вздохнул и улыбнулся. Я напрягся и поёрзал, пытаясь убедиться, что печать Его Высочества всё ещё при мне.
– Мой друг не соврал ни в чём, – после недолгой паузы ответил Корвус. – Он просто не сказал, что по старой привычке зовёт меня так, как должен был звать во время последней битвы при Харроудэйне. Вы помните такую?
– Я сражался в двенадцатом полке.
– Мой отец был в третьем.
– Том, что попал под обвал?
– Так точно.
Я смотрел на Корвуса и удивлялся: как ему удалось сохранить самообладание? Тем более, сейчас. Я помнил третий полк. Я даже знал, о ком он говорит. Фобас Арен был отцом его лучшего друга, Салема. Они попали в засаду, двигаясь на север. Горцы встретили их на перевале и завалили горную тропу. Она просто рухнула вниз. Корвус был ещё совсем юн тогда – лет двенадцать, не больше. Горячее стремление сына вступить в армию и пойти в бой Его Высочество принял с гордостью, но не позволил наследнику рисковать жизнью на передовой, поэтому они с Салемом остались в тылу, служили оруженосцами. Весть о гибели Фобаса заставила Салема покинуть службу и вернуться к матери. Больше они с Корвусом никогда не встречались.
Лаэрт испытующе посмотрел на нас.
– Вы странные люди, – проговорил он. – Но из уважения к вам и вашему прошлому я отпущу сеньора Рано. Что до вас, Корвус…
– Это серьёзная проблема, не так ли? – Спросил вдруг он, перебивая герцога. Я испугался, что терпению Его Сиятельства сейчас наступит предел. – Я имею в виду все эти убийства. Их уже три, и, кажется, нечто, их совершившее, не собирается останавливаться. Нам сказали, нападения начались в середине лета, сразу после празднования Солнцестояния.
Герцог поднял брови: видимо, его удивила наша осведомлённость.
– Слухи разносятся быстро, – устало сказал он. А потом вновь пристально посмотрел на нас.
– Я предлагаю вам свою помощь, Ваше Сиятельство, – уверенно проговорил Корвус. – Я захотел предложить её сразу же после того, как увидел этого юношу в лесу, потому и позволил себе некоторую вольность в распоряжении вашим титулом. Титулом, но не именем. Пусть я не охотник за чудовищами, но если я поймаю зверя, кто скажет иначе? Если я поймаю его, действуя по вашему приказу, будет ли преступлением то, что случилось у ворот? И если я остановлю череду этих бед, сможете ли вы простить мне моё преступление?
Герцог замер на мгновение.
В окна бил солнечный свет, последние лучи увядающего лета. Они плясали на стенах, лились на лицо Корвуса. Он слегка щурился, отчего улыбка его казалась немного лукавой.
– Почему вы это предлагаете? – спросил герцог.
Я уже знал ответ. Во всяком случае, одну его часть.
– Скажем так, – проговорил Корвус медленно. – Я хочу помочь, потому что в моём путешествии нет конкретной цели. Я и мой друг странствуем по миру в поисках. Даже, я бы сказал, Поисках с большой буквы. Если вы спросите меня, чего я ищу, я не смогу вам ответить. Пока я не вошёл в лес, я не знал, почему иду в этот город. Теперь же я вижу, что судьба привела меня сюда не просто так. Каждый её поворот я воспринимаю как личный вызов. Отказаться от него – значит сдаться. Бросить вас в беде, когда вы так нуждаетесь в помощи, было бы с моей стороны отвратительным и недостойным поступком, особенно после того, как я прямо заявил, что намерен помочь вам. К тому же теперь узнать, благодаря кому я попал в темницу, дело чести.
Они посмотрели друг на друга. Догадывается ли Лаэрт? Вряд ли.
– Я не верю вам, Корвус. Особенно вашей истории, – сказал вдруг герцог. – Вас сильно выдают речь и манеры, и я понимаю, что человек вы непростой. Можете скрывать от меня имя, но не происхождение. Однако…
Он вздохнул и после короткой паузы сказал:
– Вы мне нравитесь. Капитан рассказал мне, как вы встали между ним и револьвером вашего… друга. Этот странный поступок его озадачил. Или вы слишком хорошо играете, или и вправду никак не связаны с нападениями.
Корвус кивнул.
– Вы действительно сможете помочь? – вдруг негромко спросил Лаэрт.
– Я брошу на это все силы, клянусь.
И вновь они обменялись взглядами.
– Как скоро?
– Буду действовать так быстро, как только смогу. Если ваши люди не будут чинить мне и моему другу препятствий.
Герцог кивнул, а затем прошёл по комнате и вернувшись за стол, взял с него свиток.
– Знаете, что это?
– Что?
– Это отказ. Очередной отказ. Я пригласил гостей, важных гостей. Многие отказываются ехать с тех пор, как начала происходить эта чертовщина. Слухи расходятся быстро, и где-то они уже говорят, что город проклят. Если бы у меня не было дочери, брак которой я должен устроить, я, быть может, не обращал на них внимания. Если вы, Корвус, действительно способны найти тварь, что убивает людей, я не только прощу вам вашу вольность. Я вас награжу. А моя репутация и репутация моего города стоят дорого. Я бы сказал, что они бесценны.
Наступила тишина. С лица Корвуса не сходила лёгкая дипломатическая улыбка. Он кивнул.
Герцог вздохнул и позвал стражу.
– Освободите этих господ, – проговорил он. Капитан посмотрел на нас с недоумением и неприязнью. – Эти люди будут действовать от моего имени, чтобы найти убийцу. Помогайте им, чем сможете. Но если заподозрите в измене…
Мы переглянулись.
– Кара будет суровой, – закончил герцог.
Капитан коротко кивнул и звякнул связкой ключей. Через пару мгновений Корвус потирал опухшие и покрасневшие запястья.
– Не самое приятное ощущение, – проговорил он, с интересом разглядывая ссадины. – Полагаю, мы свободны от всяческих обвинений?
Капитан дождался одобрения герцога и кивнул.
– С чего вы начнёте, Корвус? – спросил Лаэрт.
– Для начала, – задумавшись, проговорил мессир, – я бы хотел принять ванну и хорошенько отдохнуть. А после – узнать имена и личности всех погибших.
Герцог снова кивнул.
– Я прикажу выделить вам комнаты…
– О, благодарю, но нас заждался хозяин таверны. «Драконья голова», кажется? – с прежней мальчишеской улыбкой сказал Корвус. – Если мы не вернёмся в ближайшее время, он продаст наших лошадей.
Когда мы вошли в таверну, хозяин приветствовал нас так, будто мы вернулись с того света. Впрочем, наверное, так оно и было: нас увели под конвоем, Корвус разрешил продать лошадей. Что ещё можно подумать?
Пока я заедал пережитое потрясение куриным пирогом, Корвус отправился проверить наших коней.
В спальню мы поднялись уставшие настолько, что едва дотащили ноги до дверей.
– Как ты думаешь, – спросил Корвус, застёгивая, наконец, чистую рубашку, – что это могло быть? Там, ночью?
Он стоял у окна и смотрел на гаснущие понемногу огоньки.
– Не знаю, мессир, – я повалился на кровать и был готов повторить свою речь о том, что ничто не сдвинет меня с этого места. – Но мне очень не нравится, что мы ввязались в это дело. Очень не нравится.
– Алви, друг мой, перед нами – очередное приключение, где мы должны, ни много ни мало – спасти прекрасную даму от жуткого чудовища! Не это ли испытание для настоящего принца?
– Главное, чтобы принца самого потом не пришлось спасать, – пробурчал я засыпая.
Глава 3
Утро выдалось пасмурным и холодным. В комнатушке под самой крышей, что нам отвёл хозяин, гуляли сквозняки. Именно за этот чёртов холод я ненавидел осень – ни раннюю, ни тем паче, позднюю. Днём, конечно, распогодится, но сейчас я окоченел, как свиная рулька в подвале мясника.
Когда я разлепил глаза, мессира в этих ледяных пенатах уже не было. Разумеется, первая мысль, которая меня посетила – всё, что произошло с нами вчера и днём ранее, было чертовски неприятным сном. Должно быть, мы с мессиром надрались как следует в очередной придорожной таверне. Да вот только воспоминания эти были слишком уж яркими, такие даже в самом страшном кошмаре не приснятся. Перед глазами вновь встала жуткая картина в лесу, бледное лицо герцога Лаэрта и чёрная тень меж кустов. Возможно, это был никакой не монстр, а бродячий пёс или… Нет. Как бы мне не хотелось обмануть себя, одни только воспоминания о бесплотной тени, убивающей по ночам, вызывали ужас. И боялся я совсем не за себя.
Корвус вошёл в комнату, когда я собирался её покинуть. И взгляд его мне не понравился.
– Это хорошо, что вы уже встали, Алви, – сказал Корвус. – Я как раз собирался вас будить. Нас ждут.
– Кто и где?
– Капитан Рэнвик.
Я нахмурился:
– Нас опять пытаются арестовать?
– Нет, на этот раз он – не конвой, а провожатый. Если хотим понять, что происходит в этом городе, нам нужно знать всё до мельчайших подробностей. И первым делом осмотреть тело.
Утром в таверне было холодно и сыро, очаг едва горел, сонный хозяин возился с овощами, девушка, которая провожала нас в спальню, протирала столы и что-то напевала под нос. Увидев нас, она резко замолкла и уставилась вниз, точно занятие полностью её увлекло. На щеках я заметил румянец. Что ж, вряд ли она бы отреагировала так на старого вояку, полагаю, мессир был ей больше по душе.
Корвус снова был весел, в глазах у него полыхали огоньки. Что он успел сделать за это утро? С кем поговорить?
– Любопытный город, – сказал мессир, пока мы шагали к замку в сопровождении Рэнвика и его постоянной свиты из трёх гвардейцев.
– Да уж, я бы предпочёл, чтобы он был немного поскучнее, – проворчал я. Поскольку теперь мы шли не в кандалах, народ сначала просто глазел, а потом и вовсе перестал обращать внимание на нашу маленькую процессию. По пути я разглядывал прилавки – украшения из меди соседствовали с овощным развалом, какие-то цветные побрякушки лежали рядом с искусно выполненными вазами. Люди, которые проснулись намного раньше нас с Корвусом, пожимали друг другу руки, говорили, торговались, ругались, спорили и сплетничали. Пока мы маршировали по каменной улице, я несколько раз услышал слова «убийство», «зверь», «чужаки». Что ж, о том, что произошло в лесу, знал, пожалуй, весь город.
Когда мы подошли к замку, я успел проклясть эти дьвольские серпантины, на которых, казалось, стоял весь Трассильхолл – длинные, извилистые, они утомляли серостью и количеством поворотов. Ещё сильнее утомляли мысли о том, что ждёт за вратами замка. Признаться, мне совсем не хотелось снова глядеть на останки, которые мы видели в лесу.
Я посмотрел на Корвуса. За всю дорогу он больше не проронил ни слова, что было на него совсем не похоже. На какой-то момент мне даже показалось, что всё это изрядно его напугало. Конечно, я мог прийти на помощь в любой момент, достав из подкладки жилета королевскую печать, избавив его тем самым от неприятных обязательств, но принял бы он такую помощь? Да и монстру ровным счётом наплевать на бумажки. От мысли, что эта авантюра подставляет наследника престола под удар, во мне зародилось давно позабытое чувство тревоги – настоящей, заставляющей нервно кусать губы и – в моём случае – почёсывать нос.
При свете дня обитель герцога Лаэрта казалась совсем другой. Теперь, когда на него не падали глубокие тени и жутковатый лунный свет, а наши руки не сковывали кандалы, замок казался очень даже приятным.
По правде сказать, мне подумалось, что он больше похож на огромное каменное поместье, нежели на замок. Из широкого центрального здания в стороны отходили два прямоугольных флигеля. Оба заканчивались двумя башнями. Третий флигель с такой же башней находились с другой стороны главного корпуса.
В самом замке было три этажа, башни же взмывали вверх тремя узкими пиками, отчего казались инородными, точно приделанными сюда уже после того, как дворцовый ансамбль был закончен.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов