Читать книгу Пенрик и Дездемона. Книга 1 (Лоис Макмастер Буджолд) онлайн бесплатно на Bookz (6-ая страница книги)
bannerbanner
Пенрик и Дездемона. Книга 1
Пенрик и Дездемона. Книга 1
Оценить:
Пенрик и Дездемона. Книга 1

5

Полная версия:

Пенрик и Дездемона. Книга 1

– Ты всегда так могла? – спросил он.

– Не в первые дни.

У него возникло чувство, будто идущий на поправку пациент, который долго лежал в постели, радостно бродит по комнате, с удовольствием разрабатывая ослабевшие мышцы.

– Но… Тигни должен знать. Разве он не сказал библиотекарю?

– Разумеется, сказал. Вот почему тебя не оставляли здесь одного. Это упущение не продлится долго. Так что поторопись.

Пен охотно повиновался. Дверца шкафа со скрипом открылась.

Содержимое немного разочаровывало: всего две полки книг, не более четырех десятков. Еще две полки пустовали. Ничто не сверкало, и не рычало, и не нуждалось в цепи, подобно злой собаке. Пен жадно протянул руки.

– Которая?

– Не та, нет, нет… Вот эта.

– Она не самая толстая.

– Но самая лучшая. Три четверти того, что здесь стоит, – простой хлам. А теперь закрывай. Она возвращается.

Пен захлопнул дверцу. Замок щелкнул. Он положил на него руку.

– Снова запереть?

– Мы не можем.

– Погоди, почему нет?

– Запирание повышает порядок. Сейчас для тебя это слишком сложно.

Беспорядок, который последует, если библиотекарь решит проверить замок, был слишком пугающим, чтобы размышлять о нем, если, конечно, ты не являлся живучим демоном. Пен торопливо вернулся на скамью, сунул украденную книгу под тунику и вновь открыл дартакийские хроники. Ему казалось, будто слова пляшут перед глазами, а спрятанный под сердцем томик обжигает кожу. В коридоре раздались шаги.

– Не уходи сразу, – прошептала Дездемона, – и не устраивай представления, и не мямли жалких оправданий. Уйди так же, как и всегда.

К облегчению Пена, первым вернулся писец, который дружелюбно кивнул Пену и снова взялся за перо. Вернувшаяся несколько минут спустя библиотекарь удовлетворенно огляделась и направилась к своему столу, где взялась за бесконечное переписывание, которым занималась в свободные от дел минуты, как другие женщины берутся за вязание. Пен прочел еще две страницы, не понимая слов, затем поднялся, заложил кусочком пергамента со своим именем место, на котором остановился, и вернул книгу на стол библиотекаря, как обычно, сказав: «Спасибо».

Библиотекарь ответила одобрительным кивком, и Пен сбежал.

Не зная, где еще спрятаться, он отправился в комнату Кли; к его облегчению, посвященного там не оказалось. Он закрыл дверь, приставил к ней стул, чтобы никто не смог войти неожиданно, плюхнулся на свою кровать и раскрыл украденную книгу. Одолженную книгу. Он ведь не собирался выносить ее из дома. И определенно собирался вернуть на место. Желательно незаметно.

«Основы колдовства и управления демонами, – гласил титульный лист. – Труд Просвещенной Ручии из Мартенсбриджа, старшей святой и чародейки Ордена Бастарда, с участием Просвещенной Хелвии из Листа и Просвещенной Амберейн из Саона. Том первый».

– Эй! – возмущенно воскликнул Пен. – Ты ее написала!

– Не я, – вздохнула Дездемона, – а Ручия. Нам бы не хватило терпения. И это была скучная, долгая работа. Один раз мы пригрозили сбросить ее с моста, если она наконец не закончит.

Услышав эти слова, Пен проглотил следующую фразу, которую собирался сказать. А когда наконец обрел дар речи, спросил:

– А ты могла это сделать?

– Нет, – снова вздохнула Дездемона. – Не ее. Ни с моста, ни из нашей сущности. – И после небольшой паузы добавила: – Наш лучший седок.

– А ты не могла просто рассказать мне все это?

– Ты бы охрип, и это привлекло бы внимание Тигни. – Снова пауза. – У Храма есть множество предостережений насчет демонов, и не все они ошибочны. Ты можешь доверять Ручии. А кроме того, тебе не удастся потратить драгоценное время на споры с ней.

Поняв намек, Пен открыл первую страницу. Текст был написан от руки, а не отпечатан, и читать его было проще, однако Пен встревожился о том, сколько копий этой книги могло существовать. Он попытался сосредоточиться, быть внимательным и не читать от возбуждения слишком быстро, чтобы не ускользнул смысл.

Некоторое время спустя он спросил:

– Дездемона, что она имела в виду под обостренным восприятием?

– Хм. Ты умеешь жонглировать?

– Я могу управиться с тремя шарами. С четырьмя и более – вряд ли.

Дома сильно возражали, когда он попытался жонглировать горящими факелами, подобно акробату, которого видел на рынке.

– Найди три предмета. Или четыре.

В комнате не наблюдалось шаров, яблок или других аналогичных предметов, но в конечном итоге он скатал четыре шара из носков.

– И что теперь?

– Теперь жонглируй.

С тремя носками все получилось как обычно; с четырьмя, после короткой бодрящей пробежки, Пен в итоге был вынужден доставать испачканные пылью носки из-под кроватей.

– Теперь еще раз, – велела Дездемона.

Носочные шары взлетели… и замедлились. Они двигались по тем же траекториям, но Пен чувствовал, что успеет едва ли не хлебнуть эля, прежде чем понадобится их ловить. Однако его руки тоже двигались медленнее и с большим усилием, словно он греб в воде.

– Забавно, – сказал он, беря все четыре шара из воздуха и останавливаясь.

– Мы не можем делать это слишком долго, – сказала Дездемона, – но в трудную минуту это может пригодиться.

– Например, если я захочу стать ярмарочным жонглером.

– Это так же хорошо подходит для уклонения от ударов. Кулаков или мечей.

– О. – Пен обдумал эти слова. – А от стрел я смогу уклоняться?

– Если их не слишком много.

– А взять стрелу из воздуха?..

– Только если наденешь толстые перчатки.

– А я смогу…

– Пен?

– Что?

– Читай дальше.

– А. Ну да.

Некоторое время спустя он спросил:

– А я смогу пускать огненные шары кончиками пальцев?

Дездемона испустила тяжкий вздох.

– Нет. Ты сможешь зажигать очень, очень маленькие огоньки.

Пен взял огарок свечи и приставил указательный палец к черному фитилю.

– Покажи.

Мгновение спустя он отдернул руку.

– Ой!

Он пососал обожженный палец. Пламя мигнуло, пустило дымок и выровнялось.

– Вижу, тебе придется немного попрактиковаться, – невозмутимо сказала Дездемона.

Пен решил, что она смеется над ним, но сказать наверняка было трудно. Он напомнил себе, что ей необязательно ощущать боль.

– Признаюсь, что не вижу особого преимущества перед кремнем и кресалом или жгутом. Разве что их нет.

– Ты также сможешь проделать это с другой стороны комнаты. Или улицы. – И мгновение спустя добавила: – Бог любит огонь. Нужно только зажечь крошечное пламя в правильном месте – и пожар довершит остальное. Ты легко сможешь зажечь свечу – или сжечь город.

Пен не испытывал желания сжигать город, поэтому проигнорировал последние слова.

– Жаль, я не умел так делать с походными кострами под дождем, когда мы охотились в холмах на овец. Я бы стал самым популярным охотником.

Помолчав, Дездемона ответила:

– Это одно из многих умений, которые лучше скрывать. Если об этом узнают, тебя будут винить в каждом случайном пожаре на милю вокруг. И ты никак не сможешь оправдаться.

– Ох.

– На самом деле большинство умений имеют обратную сторону.

Пен обдумал это. Возможно, это была очередная причина молчаливости и уклончивости настоящих храмовых чародеев.

Он перевернул страницу.



Уже наступил вечер, когда ему удалось вновь уединиться с книгой, притворившись, будто он идет в свою комнату, чтобы заняться починкой новой старой одежды. После первых глав, показавшихся Пену весьма практичными, текст Ручии стал более насыщенным, а тонкости того, что она пыталась описать, – менее очевидными.

– Я не совсем понимаю, что она пытается сказать про магическое трение, – пожаловался он Дездемоне, которая так долго хранила молчание, что Пен подумал, уж не уснула ли она.

– Хм. Возьми свечу, зажги ее и задуй несколько раз подряд так быстро, как только сможешь.

Он подчинился, завороженный процессом. Ему по-прежнему было проще нацеливать палец, чтобы выстрелить маленькой искрой в нужное место, хотя теперь он не подносил руку так близко. Он смутно ощущал, что, попрактиковавшись, избавится от необходимости делать это. Выполнив упражнение раз десять, он потряс рукой, которая неприятно нагрелась, хотя он не касался пламени. Пен потер ее другой рукой.

– Чувствуешь?

– Да?

– Если чародей потребует от своего демона слишком сильной магии слишком быстро, его тело не просто нагреется, а уничтожит само себя.

Пен наморщил лоб.

– Хочешь сказать, чародей может вспыхнуть?

– М-м, нет, для этого в теле слишком много влаги. Он может просто… лопнуть. Как жареная сосиска, порвавшая оболочку.

Пен уставился на свою грудь.

– Фу! Это часто происходит?

Уж конечно, о столь зрелищной кончине ходили бы рассказы.

– Вообще нет. Обычно чародей раньше теряет сознание. И, возможно, потом страдает от стандартных побочных эффектов вроде лихорадки. Однако в теории это определенно возможно.

Пену не слишком понравилось, с каким энтузиазмом она обсуждала эту идею. Испытывая отвращение, но не страх, он вернулся к книге.

Много времени спустя он нахмурился и вернулся к титульному листу.

– А где том второй? И что он из себя представляет? Он мне нужен? В том шкафу есть экземпляр?

– Есть, но сейчас он выше твоего понимания. Он в основном посвящен применению колдовства в медицине.

Пен сморщил нос, глядя на страницу.

– Просвещенная Хелвия и Просвещенная Амберейн помогали Ручии с той частью?

– О, да. Ручия также консультировалась с другими целителями из Ордена Матери, по наиболее непонятным вопросам.

Он прикинул временной период. Что-то не сходилось.

– Погоди. Хелвия и Амберейн были живы на момент написания книги?

– Не совсем. Возможно, в том смысле, что их знание сохранилось точно так же, как голос Ручии сохранился на этих страницах. Ручия все равно отдала им должное, чтобы увековечить их память. Она говорила, что потратила большую часть времени на второй том, чтобы возместить нашу внезапную утрату, когда мы покинули ладонь Матери.

Пен задумался, не было ли где-то очень разочарованного молодого целителя, который по причине придорожного несчастного случая с Пеном лишился обещанного храмового демона.

– И я могу всему этому научиться?

– Возможно. Со временем. Было бы полезно сначала поучиться у людей Матери, прежде чем пробовать что-либо. Но какую часть своей жизни ты действительно готов посвятить тому, чтобы избавлять других от червей?

– Если не считать созерцания червей, целительство кажется менее опасной магией, чем некоторые другие ее направления.

– О, нет. Она самая опасная. И самая изощренная. Самая опасная, потому что самая изощренная, так мы считаем.

– Надо полагать… если что-то пойдет не так… человека можно убить магией?

– Нет, – твердо ответила Дездемона, но потом, после долгой паузы, добавила: – Да. Но только один раз.

– Почему только один раз?

– Смерть открывает богам дверь, через которую они могут на мгновение получить прямой доступ в мир. Демон окажется нагим и беззащитным перед нашим Повелителем – и будет вырван, подобно глазу, прежде чем чародей успеет вздохнуть. И отправлен в Бастардов ад, и подвергнут полному уничтожению.

– Даже если это не убийство, а, скажем, медицинская случайность во время лечения? Если намерение было не злым, а добрым?

– Вот почему эта практика столь опасна. И не годится для новичка.

Пен свернулся на кровати, обхватив руками колени.

– Дездемона… что случилось с демоном Тигни? Ты знаешь?

Чувство сильного беспокойства.

– Да, поскольку этим руководила Ручия.

– И что же?

– Теория описана через четыре главы.

В последней главе книги, осознал Пен.

– Да, но я хочу услышать рассказ. Хотя бы краткий

Долгое молчание. Угрюмое? Неуверенное? Недоверчивое…

Пен сделал глубокий вдох и произнес более твердо:

– Дездемона, расскажи мне.

Подчиняясь – так, значит, он мог заставить ее подчиниться, – она неохотно ответила:

– С самого начала он не мог справиться с демоном, который был слишком силен для него. Несколько лет все вроде бы шло хорошо, и он наслаждался новообретенным могуществом. Но потом его демон вознесся и сбежал с его телом. Отправился в Орбас. Храму потребовался год, чтобы его отыскать, подчинить и вернуть назад.

– И? – подстегнул он ее, когда она замолчала.

– И они притащили его к угоднику из Идау.

– В городе Идау есть свой угодник? Я о таком не слышал.

– Это особенный угодник, полностью посвященный Бастарду. Посредством него бог поглощает демонов и таким образом извлекает их из мира.

– А что происходит с чародеем?

– Ничего, если не считать печали, которую он испытывает, лишившись могущества. И которую уравновешивает облегчение от возвращения контроля над собственным телом. Тигни полностью оправился, – горько сказала она.

Лицо Пена сморщилось.

– Дездемона… ты присутствовала при этом? Этом… поглощении?

– О, да.

– На что это было похоже?

– Ты когда-нибудь бывал на казни?

– Один раз, в Гринуэлле. Одного человека повесили за грабеж и убийство на дороге. Просвещенный Луренц отвел нас, чтобы, как он выразился, мы узнали истинную цену преступления. Но только мальчишек.

– И ты узнал?

– Ну… после этого жизнь разбойника перестала казаться мне такой романтичной.

– Значит, то же самое. Для демона.

– О. – Настала очередь Пена умолкнуть.

Он прочел еще несколько страниц, когда Дездемона сказала:

– Но если ты когда-нибудь попытаешься привезти нас в Идау, мы будем сопротивляться. Изо всех сил.

Пен сглотнул.

– Понял.



Немного окостеневший от долгого сидения, Пен приближался к концу главы, когда дверь затряслась. Он быстро сунул книгу под подушку и достал не до конца починенную одежду, которую держал наготове на такой случай, но это оказался всего лишь Кли.

– Вот ты где, – сказал он. – Я тебя искал.

– Просвещенный Тигни хочет меня видеть? – Наконец-то?

– Вовсе нет. Но мой брат Руси пригласил нас обоих на ужин в замок Мартенден сегодня вечером.

Несмотря на раздражение от того, что его прервали посреди трудного абзаца, Пен заинтересовался. Говорили, что замок Мартенден ни разу не был взят, хотя это могло отчасти объясняться тем, что рядом с ним не велось никаких серьезных войн, только местные свары. Которые, однако, для их участников могли оказаться не менее фатальными, чем более крупные сражения.

– Я бы с удовольствием. Но сегодня вечером? Туда долго идти.

Кли улыбнулся.

– Руси не настолько плохой хозяин. За воротами нас ждут лошади.

– Мы останемся там на ночь?

– Позже взойдет луна, и если погода не испортится, этого не потребуется. Но Руси обеспечит нас всем необходимым, если мы решим задержаться до утра.

Радуясь возможности сбежать из тесного дома хотя бы на один вечер, а также увидеть столь внушительную крепость, Пен торопливо надел новые вещи, которые были пригодны к использованию. К сожалению, Кли не дал ему возможности получше спрятать книгу Ручии: сначала он вежливо ждал, пока Пен соберется, а потом пропустил его в коридор первым.

– Я должен спросить разрешения у Просвещенного Тигни, – вспомнил Пен, когда они зашагали вниз по лестнице.

– Не нужно, – ответил Кли. – Я уже спросил. Ты ведь не узник.

Но и не свободный человек, если Кли назначили его дуэньей. Писец был личным секретарем Тигни, которому доверяли корреспонденцию святого – и, судя по всему, его пленника. Интересно, работал ли Кли с шифрами и будет ли ошибкой задать ему вопрос про них.

– Хорошо.

Не дав Просвещенной Опасливости передумать, Пен последовал за Кли на улицу.

Они быстрым шагом дошли до старого каменного моста. Выше и ниже по течению со скрипом вращались в мощном потоке мельничные колеса. Юноши прошли под аркой и миновали меньшую часть Мартенсбриджа. Здесь обслуживали караваны, прибывавшие с северных перевалов. В этой части города было много складов, дубилен, кузниц, мастерских седельщиков и жилья для путешественников, которые хотели держаться поближе к своим товарам. За воротами, выходившими на дорогу, которая вела к озеру, была небольшая конюшня. Пена и Кли ждали две лошади, готовые и оседланные. Судя по всему, они были обучены лучше, чем обычные прокатные животные.

Глядя, как Кли проворно запрыгивает в седло, Пен спросил:

– Это лошади твоего брата?

Кли кивнул и, сноровисто развернувшись, направил Пена на северную дорогу. Некоторое время они ехали шагом бок о бок, пробираясь через местный транспортный поток: фермерские телеги, в этот час преимущественно возвращавшиеся домой с рынков, и животных, которых вели навстречу их судьбе в городские бойни.

– Тебя в детстве обучали верховой езде? – спросил Пен.

– Да, у нас были стандартные замковые развлечения. Замок Мартенден был хорошим местом для детей. Меня отправили в Орден только в четырнадцать, согласно завещанию отца.

Обычный возраст для таких распределений.

– У старого лорда была большая семья?

– Не особо, на мое счастье. Мы с Руси были единственными мальчиками. Старшая сестра Руси давно замужем, а моя выбрала Орден Дочери и теперь преподает в дамской школе в долине Коноплянки.

– Похоже на вполне счастливую семейную жизнь.

Пен надеялся, что Кли услышит деликатный вопрос; если нет, оно и к лучшему.

Очевидно, он услышал, потому что криво ухмыльнулся.

– Госпожа, мать Руси, всегда справедливо обращалась с детьми. И Руси старше меня на десять лет. Так что даже если бы его родители умерли в обратном порядке и наш отец женился на моей матери – что было очень маловероятным, с учетом ее положения и отсутствия приданого, – я все равно не стал бы наследником. Да я и не гожусь для этой роли.

– Ты не завидуешь статусу Русиллина?

Кли покосился на него.

– Я был бы дураком, если бы не думал об этом, и еще большим дураком, если бы не подумал хорошенько. А ты завидуешь своему брату Ролшу?

– Нет. – Пен осознал, что никогда прежде не смотрел на это под таким углом. – В детстве Ролш немало меня доставал, пускай иначе, чем Дрово. Я полагаю, он был слишком взрослым и выше подобных шуток, а также не имел к ним врожденной склонности. Но я никогда не хотел занять его место. И сейчас не хочу.

– Значит, тебе повезло.

Когда они отдалились от города и дорога стала свободнее, Кли сперва перешел на рысь, а потом на легкий галоп. Пен последовал за ним, радуясь, что у них со вспыльчивым посвященным нашлось еще что-то общее. Весенним вечером, после часа езды между сверкающими водами справа и высокими холмами слева, они обогнули берег озера, и перед ними предстала серая громада замка Мартенден.

Он стоял на островке всего в десяти шагах от берега, его стены словно вырастали из скалистого основания. Высокие, сплошные и грозные, они повторяли форму островка. В результате крепость не была квадратной, хотя по ее углам выступали четыре круглые башни с коническими черепичными крышами. Пятая – на удачу – высилась над разводным мостом.

Деревня Мартенден беспорядочно раскинулась вдоль дороги, простая фермерская деревушка, хотя поля и виноградники, взбиравшиеся на склоны, выглядели неплохо. Здесь имелись кузня, пивная, мастерские кожевника и плотника и маленький постоялый двор для путешественников, которые не успевали попасть в город на конце озера до наступления ночи. Кли проследил за взглядом Пена.

– Прежние лорды возлагали большие надежды на это место, – заметил он, – но их отобрали Храм и городские торговцы.

– М-м, – протянул Пен. – Надо полагать, город также использует реку для своих мельниц. И это логическая конечная точка озерного транспорта.

– Так и есть.

Кли привел их к маленькому арочному мосту и разводному мосту, с цоканьем проехав по ним и ответив на приветствие стражника с непринужденной фамильярностью. В столь мирный день ворота и опускная решетка были открыты. Из двора, имевшего неправильную форму и вымощенного подогнанными каменными плитами, замок уже не казался таким унылым. По двум сторонам тянулись крытые арочные галереи с каменными колоннами. Над ними выходили в световую шахту двухэтажные деревянные галереи, позволявшие предположить, что их обитатели не блуждали круглосуточно во тьме. Когда Кли и Пен спешились и подбежавший конюх забрал лошадей, лорд Русиллин самолично вышел на балкон, увидел гостей и помахал им. Затем спустился во двор по концевой лестнице, скрипя сапогами в боевом ритме.

– А, ты привел нашего гостя, – дружески сказал Русиллин своему брату. – По пути были сложности?

– Никаких, – заверил его Кли.

Приложив руку к груди, Русиллин обратился к Пену:

– Лорд Пенрик. Добро пожаловать в замок Мартенден.

– Благодарю за приглашение, лорд Русиллин. Мне очень хотелось на него взглянуть. – Пен посмотрел мимо галерей на укрепления. – И с него.

Русиллин улыбнулся.

– Ужин почти готов. Но мы определенно можем подняться на караульную галерею.

Хозяин замка провел их по лестнице, по которой спустился, и с третьего этажа – по короткому пролету каменных ступеней. Пен нетерпеливо следовал за ним, Кли замыкал процессию. Затем они оказались на галерее за высокой зубчатой внешней стеной. Пен выглянул наружу, чтобы поглядеть на озеро, воображая себя стражником, который высматривает врагов или торговые лодки, груженные дорогими товарами с севера либо юга. Хотя он не слышал, чтобы замок Мартенден обвиняли в озерном пиратстве.

В десяти милях к югу он с трудом различил городские стены. Здесь озеро слегка изгибалось, сужаясь, после чего его северная часть тянулась еще дальше, к небольшому городу у верховья, в котором не было архисвятой принцессы, чтобы возвысить его статус, или стены, но который неплохо справлялся в качестве пункта погрузки товаров. За изгибом на синей глади лежали два маленьких зеленых острова, служившие домом овцам, козам и нескольких религиозным мистикам-затворникам, насколько понял Пен. Закатное солнце заливало картину золотым сиянием.

– Великолепно, – восхищенно сказал Пен. – Этот замок осаждали в ваше время, лорд Русиллин?

– В мое – нет, – небрежно ответил Русиллин. – Мой отец отразил нападение графа Вестрии, но на хребтах и вдоль дорог. Его отряды не добрались сюда. Или до Мартенсбриджа, хотя город об этом позабыл.

– Однако сейчас вы работаете на Вестрию.

Губы Русиллина сжались.

– Пфальцграф усвоил урок. Лучше заключить с нами союз, чем враждовать.

Пен был вынужден признать, что двор Юральд действительно был фермой в сравнении с этой крепостью.

– А что находится внизу? – спросил Пен, оборачиваясь, чтобы заглянуть в мощеный двор, который скрывали тени от падавшего под углом света.

– Вы увидите нижние уровни после ужина, – пообещал Русиллин. – Рядом с главными кладовыми есть интересный шлюз. Очень удобно заносить и выносить припасы.

– Надо полагать, при осаде здесь никогда не будет нехватки воды, – сказал Пен. – Еще одно преимущество перед утесом.

– Разумеется, – согласился Русиллин и повел их обратно к лестнице. По пути он показал еще несколько полезных боевых приспособлений, явно гордясь своим домом, как любая домохозяйка. При условии, что домохозяйки любят хорошую потасовку.

Гулко стуча сапогами по доскам, они прошли по галерее третьего этажа и оказались не в огромном пиршественном зале, а в небольшой комнате. Тусклый свет проникал внутрь через два узких окна, которые выходили на озеро; между ними располагался незажженный очаг, встроенный в каменную стену. Пен моргнул, и на секунду у него возник соблазн воспользоваться умением Дездемоны видеть в темноте, но вскоре его глаза приспособились к освещению. Хорошие восковые свечи, только одна из которых горела, красовались на потемневшем от времени буфете, уставленном закрытыми тарелками. Кли направился туда, чтобы зажечь свечи на буфете и на круглом столе, накрытом для троих. Очевидно, сегодня лорд намеревался насладиться уединением со своим интересным гостем. По вежливой просьбе брата Кли взял на себя роль слуги, весело и без обид. Он с улыбкой предложил Пену оловянный таз, чтобы вымыть руки перед трапезой.

На ужин было много мясных блюд и, к счастью, совсем не было сыра: оленина, куски говядины, каре ягненка и цыплята, которых Русиллин разделывал со скоростью и ловкостью хирурга, выполняющего ампутацию. Сдобренная специями похлебка из корнеплодов, зимнюю лежалось которых скрывала масляная подлива, и салат из свежей весенней зелени добавляли столу разнообразия. Вино было бледно-желтым и сладким, из личных виноградников рода Мартенден, как узнал Пен. Он заметил, что братья почти не пили, и постарался последовать их примеру, хотя оба по очереди наполняли его стакан.

bannerbanner