
Полная версия:
Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle
1) after a while – [ˈɑ:ftə ə waɪl] – через некоторое время; 4) parrot – [ˈpærət] – попугай; 1) help – [ˈhelp] – помощь; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) get (got; got/gotten) to learn – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) tu: lɜ:n] – узнать; 2) learn (learnt\learned; learnt\learned) – [lɜ:n (lɜ:nt\lɜ:nd; lɜ:nt\lɜ:nd)] – учиться; 1) language – [ˈlæŋɡwɪdʒ] – язык; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) well (better; best) – [wel (ˈbetə; best)] – хорошо (лучше; самое лучшее); 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; быть в состоянии; 1) talk – [ˈtɔ:k] – говорить; 1) understand (understood; understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd; ˌʌndəˈstʊd)] – понимать; 1) everything – [ˈevrɪθɪŋ] – всё; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить
Then he gave up being a people’s doctor altogether – [ðen hi ɡeɪv ʌp ˈbiːɪŋ ə ˈpiːpl̩z ˈdɒktə ˌɔːltəˈɡeðə] – Тогда он вообще перестал быть человеческим доктором.
1) give (gave; given) up – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩) ʌp] – перестать; отказываться; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; являться; 1) people – [ˈpi:pl̩] – люди; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) altogether – [ˌɔ:ltəˈɡeðə] – в общем; в целом
As soon as the Cat’s-meat-Man had told everyone that John Dolittle was going to become an animal-doctor … – [əz suːn əz ðə ˈkæts miːt mæn həd təʊld ˈevri wʌn ðət dʒɒn ˈduˌlɪtl̩ wɒz ˈɡəʊɪŋ tu bɪˈkʌm ən ˈænɪml̩ ˈdɒktə] – Как только Продавец Кошачьей Еды рассказал всем, что Джон Дулиттл собирается стать звериным доктором …
1) as soon as – [əz ˈsu:n æz] – как только; 5) cat’s meat – [ˈkæts miːt] – мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat – [mi:t] – мясо; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать; сказать; 2) everyone – [ˈevrɪwʌn] – всякий; каждый; 1) be going to – [bi ɡəʊɪŋ tu:] – собираться что-то сделать; 1) become (became; become) – [bɪˈkʌm (bɪˈkeɪm; bɪˈkʌm)] – становиться; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
… old ladies began to bring him their pet pugs and poodles who had eaten too much cake; and farmers came many miles to show him sick cows and sheep – [əʊld ˈleɪdɪz bɪˈɡæn tu brɪŋ hɪm ðeə pet pʌɡz ənd ˈpuːdl̩z huː həd ˈiːtn̩ tuː ˈmʌtʃ keɪk; ənd ˈfɑːməz keɪm ˈmeni maɪlz tu ʃəʊ hɪm sɪk kaʊz ənd ʃiːp] – … пожилые леди начали приводить к нему своих питомцев – мопсов и пуделей, объевшихся тортом, а фермеры проходили много миль, чтобы показать ему больных коров и овец.
1) old – [əʊld] – старый; 2) lady – [ˈleɪdɪ] – леди; 2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начать; 1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приносить; приводить; 3) pet – [ˈpet] – домашнее животное; питомец; 5) pug – [ˈpʌg] – мопс; 4) poodle – [ˈpu:dəl] – пудель; 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 2) eat (ate, eaten) – [i:t (eɪt /et, ˈi:tn̩)] – есть; 1) too much – [tu: ˈmʌtʃ] – слишком много; 3) cake – [keɪk] – торт; кекс; пирожное; 3) farmer – [ˈfɑ:mə] – фермер; крестьянин; 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – идти; 1) many – [ˈmeni] – много; 3) mile – [maɪl] – миля (1,61 км); 1) show (showed; shown) – [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] – показать; 2) sick – [ˈsɪk] – больной; 3) cow – [kaʊ] – корова; 3) sheep (sheep) – [ʃi:p (ʃi:p)] – овца; баран (овцы)
One day a plow-horse was brought to him; and the poor thing was terribly glad to find a man who could talk in horse-language – [wʌn deɪ ə ˈplaʊ hɔːs wɒz ˈbrɔːt tu hɪm; ənd ðə pʊə ˈθɪŋ wɒz ˈterəbli ɡlæd tu faɪnd ə mæn huː kud ˈtɔːk ɪn hɔːs ˈlæŋɡwɪdʒ] – Однажды к нему привели рабочего коня. Бедняжка был ужасно рад, что нашел человека, умеющего говорить на лошадином языке.
1) one day – [wʌn deɪ] – однажды; 4) plow horse – [ˈplaʊ hɔ:s] – рабочая лошадь; пахотная лошадь; 1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приводить; 1) poor thing – [pʊə ˈθɪŋ] – бедняжка; 3) terribly – [ˈterəblɪ] – ужасно; очень; 3) glad – [ɡlæd] – счастлив; рад; 1) find (found; found) – [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] – находить; обнаружить; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – уметь; 1) talk – [ˈtɔ:k] – говорить; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; лошадиный; 1) language – [ˈlæŋɡwɪdʒ] – язык
“You know, Doctor,” said the horse, “that vet over the hill knows nothing at all – [ju nəʊ, ˈdɒktə, ˈsed ðə hɔːs, ðət vet ˈəʊvə ðə hɪl nəʊz ˈnʌθɪŋ ət ɔːl] – Знаете, Доктор, – сказал конь, – тот ветеринар за холмом вообще ничего не знает.
1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; конь; 4) vet – [vet] – ветеринар; 1) over – [ˈəʊvə] – через; за; 2) hill – [hɪl] – холм; 1) nothing – [ˈnʌθɪŋ] – ничего; 1) at all – [ət ɔ:l] – вообще; совсем
He has been treating me six weeks now – for spavins. What I need is spectacles – [hi həz biːn ˈtriːtɪŋ miː sɪks wiːks naʊ – fɔː ˈspævɪnz. ˈwɒt ˈaɪ niːd ɪz ˈspektəkl̩z] – Он лечил меня шесть недель от наколенного нароста. А то, что мне нужно, это очки.
2) treat – [ˈtri:t] – лечить; 1) six – [sɪks] – шесть; 2) week – [wi:k] – неделя; 1) now – [naʊ] – сейчас; 5) spavin – [ˈspævɪn] – костный шпат; наколенный нарост; 1) what – [ˈwɒt] – что; 1) need – [ni:d] – нуждаться; 3) spectacles – [ˈspektəkl̩z] – очки
I am going blind in one eye. There’s no reason why horses shouldn’t wear glasses, the same as people – [ˈaɪ əm ˈɡəʊɪŋ blaɪnd ɪn wʌn aɪ. ðeəz nəʊ ˈriːzən waɪ ˈhɔːsɪz ˈʃʊdnt weə ˈɡlɑːsɪz, ðə seɪm əz ˈpiːpl̩] – Я слепну на один глаз. Нет никаких причин, почему лошади не должны носить очки так же, как люди.
1) go (went; gone) blind – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) blaɪnd] – слепнуть; становиться слепой; 1) one – [wʌn] – один; 2) eye – [aɪ] – глаз; 1) reason – [ˈri:zən] – причина; 1) why – [ˈwaɪ] – почему; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; конь; 1) should – [ʃʊd] – должен; ; следовало бы; 2) wear (wore; worn) – [weə (wɔ:, wɔ:n)] – носить; 3) glasses – [ˈɡlɑ:sɪz] – очки; 1) the same as – [ðə seɪm æz] – так же, как; 1) people – [ˈpi:pl̩] – люди
But that stupid man over the hill never even looked at my eyes. He kept on giving me big pills – [bʌt ðət ˈstjuːpɪd mæn ˈəʊvə ðə hɪl ˈnevə ˈiːvn̩ lʊkt ət maɪ aɪz. hi kept ɒn ˈɡɪvɪŋ miː bɪɡ pɪlz] – Но этот глупец за холмом никогда даже не смотрел на мои глаза. Он продолжал давать мне большие пилюли.
3) stupid – [ˈstju:pɪd] – глупый; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) over – [ˈəʊvə] – через; за; 2) hill – [hɪl] – холм; 1) never – [ˈnevə] – никогда; 1) even – [ˈi:vn̩] – даже; 1) look at – [ˈlʊk ət] – смотреть на; 2) eye – [aɪ] – глаз; 1) keep (kept; kept) on – [ki:p (kept; kept) ɒn] – продолжать; 1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать; 2) big – [bɪɡ] – большой; 3) pill – [pɪl] – таблетка; пилюля
I tried to tell him; but he couldn’t understand a word of horse-language. What I need is spectacles.” – [ˈaɪ traɪd tu tel hɪm; bʌt hi ˈkʊdnt ˌʌndəˈstænd ə ˈwɜːd ɒv hɔːs ˈlæŋɡwɪdʒ. ˈwɒt ˈaɪ niːd ɪz ˈspektəkl̩z] – Я пытался сказать ему, но он не понял ни слова лошадиного языка. Что мне нужно, так это очки.
1) try (tried) – [ˈtraɪ (ˈtraɪd)] – пытаться; пробовать; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; быть в состоянии; 1) understand (understood; understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd; ˌʌndəˈstʊd)] – понимать; 1) word – [ˈwɜ:d] – слово; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; лошадиный; 1) language – [ˈlæŋɡwɪdʒ] – язык; 1) what – [ˈwɒt] – что; 1) need – [ni:d] – нуждаться; требоваться; 3) spectacles – [ˈspektəkl̩z] – очки
“Of course – of course,” said the Doctor. “I’ll get you some at once.” – [ɒv kɔːs – ɒv kɔːs, ˈsed ðə ˈdɒktə. aɪl ˈɡet ju sʌm ət wʌns] – Конечно, конечно, – сказал Доктор. – Я немедленно тебе их достану.
1) of course – [ɒv kɔ:s] – разумеется; конечно; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – доставать; приносить; 1) some – [sʌm] – какой-то; 1) once – [wʌns] – однажды; как только; один раз; когда; 1) at once – [ət wʌns] – сейчас же; немедленно
“I would like a pair like yours,” said the horse – “only green – [ˈaɪ wʊd ˈlaɪk ə peə ˈlaɪk jɔːz, ˈsed ðə hɔːs – ˈəʊnli ɡriːn] – Я бы хотел такие же, как у вас, – сказал конь, – но только зеленые.
1) would like – [wʊd ˈlaɪk] – хотел бы; 2) pair – [peə] – пара; 1) like – [ˈlaɪk] – как; похожий; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; конь; 1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; 2) green – [ɡri:n] – зеленый
They’ll keep the sun out of my eyes while I’m plowing the Fifty-Acre Field.” – [ˈðeɪl kiːp ðə sʌn aʊt ɒv maɪ aɪz waɪl aɪm ˈplaʊɪŋ ðə ˈfɪfti ˈeɪkə fiːld] – Они защитят мои глаза от солнца, пока я пашу пятидесятиакровое поле.
1) keep (kept; kept) out of – [ki:p (kept; kept) aʊt ɒv] – оберегать; держаться подальше; не допускать; 2) sun – [sʌn] – солнце; 2) eye – [aɪ] – глаз; 1) while – [ˈwaɪl] – в то время как; пока; 4) plow – [ˈplaʊ] – бороздить; пахать; 2) fifty – [ˈfɪftɪ] – пятьдесят; 3) acre – [ˈeɪkə] – акр; 1) field – [ˈfi:ld] – поле; пашня; нива
“Certainly,” said the Doctor. “Green ones you shall have.” – [ˈsɜːtnli, ˈsed ðə ˈdɒktə. ɡriːn wʌnz ju ʃəl hæv] – Конечно, – сказал Доктор. – Ты получишь зеленые очки.
1) certainly – [ˈsɜ:tnli] – непременно; конечно; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) green – [ɡri:n] – зеленый; 1) one – [wʌn] – один; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
“You know, the trouble is, Sir,” said the plow-horse as the Doctor opened the front door to let him out – “the trouble is that anybody thinks he can doctor animals – just because the animals don’t complain – [ju nəʊ, ðə ˈtrʌbl̩ ɪz, sɜː, ˈsed ðə ˈplaʊ hɔːs əz ðə ˈdɒktə ˈəʊpənd ðə frʌnt dɔː tu let hɪm aʊt – ðə ˈtrʌbl̩ ɪz ðət ˈenibɒdi ˈθɪŋks hi kən ˈdɒktə ˈænɪml̩z – dʒʌst bɪˈkɒz ði ˈænɪml̩z dəʊnt kəmˈpleɪn] – Знаете, сэр, проблема в том, – сказал рабочий конь, когда Доктор открыл ему парадную дверь, чтобы выпустить, – проблема в том, что все думают, что могут лечить животных лишь потому, что животные не жалуются.
1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; 2) trouble – [ˈtrʌbl̩] – проблема; 3) sir – [sɜ:] – сэр; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 4) plow horse – [ˈplaʊ hɔ:s] – рабочая лошадь; пахотная лошадь; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; лечить; 1) open – [ˈəʊpən] – открывать; 2) front door – [frʌnt dɔ:] – наружная входная дверь; парадная дверь; 1) let (let; let) out – [let (let; let) aʊt] – выпускать; 3) anybody – [ˈenibɒdi] – всякий; любой; 1) think (thought; thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать; считать; полагать; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; быть в состоянии; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) just – [dʒʌst] – лишь; 1) because – [bɪˈkɒz] – по причине; потому что; 3) complain – [kəmˈpleɪn] – жаловаться
As a matter of fact it takes a much cleverer man to be a really good animal-doctor than it does to be a good people’s doctor – [əz ə ˈmætə ɒv fækt ɪt teɪks ə ˈmʌtʃ ˈklevərə mæn tu bi ə ˈrɪəli ɡʊd ˈænɪml̩ ˈdɒktə ðən ɪt dʌz tu bi ə ɡʊd ˈpiːpl̩z ˈdɒktə] – По правде сказать, чтобы быть действительно хорошим звериным доктором, нужен человек гораздо умнее, чем чтобы быть хорошим человеческим доктором.
1) as a matter of fact – [əz ə ˈmætə ɒv fækt] – вообще-то; по правде сказать; 1) it takes – [ɪt teɪks] – требуется; 1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – требоваться; 1) much – [ˈmʌtʃ] – много; сильно; очень; 3) clever – [ˈklevə] – умный; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) really – [ˈrɪəlɪ] – действительно; на самом деле; 1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) people – [ˈpi:pl̩] – люди
My farmer’s boy thinks he knows all about horses – [maɪ ˈfɑːmərz ˌbɔɪ ˈθɪŋks hi nəʊz ɔːl əˈbaʊt ˈhɔːsɪz] – Мальчик моего фермера думает, что знает всё о лошадях.
3) farmer – [ˈfɑ:mə] – фермер; крестьянин; 2) boy – [ˌbɔɪ] – парень; мальчик; 1) think (thought; thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать; считать; полагать; 1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; 1) about – [əˈbaʊt] – о; об; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; конь
I wish you could see him – his face is so fat he looks as though he had no eyes – and he has got as much brain as a potato-bug – [ˈaɪ wɪʃ ju kud ˈsiː hɪm – hɪz feɪs ɪz ˈsəʊ fæt hi lʊks əz ðəʊ hi həd nəʊ aɪz – ənd hi həz ˈɡɒt əz ˈmʌtʃ breɪn əz ə pəˈteɪtəʊ bʌɡ] – Хотел бы я, чтобы вы его увидели. Его лицо такое толстое, что он выглядит так, будто у него вообще нет глаз. А мозгов у него столько же, сколько у колорадского жука.
2) wish – [ˈwɪʃ] – хотеть; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; иметь возможность; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; увидеть; 1) face – [feɪs] – лицо; 2) fat – [fæt] – толстый; 1) look – [ˈlʊk] – выглядеть; 1) as though – [əz ðəʊ] – словно; будто; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 2) eye – [aɪ] – глаз; 1) have\has (had; had) got – [həv\hæz (həd; hæd) ˈɡɒt] – иметь; 2) as much as – [əz ˈmʌtʃ æz] – столько же, как; так же много, как; 2) brain – [breɪn] – мозг; ум; 5) potato bug – [pəˈteɪtəʊ] – колорадский жук; 3) potato – [pəˈteɪtəʊ] – картошка
He tried to put a mustard-plaster on me last week.” – [hi traɪd tu ˈpʊt ə ˈmʌstəd ˈplɑːstə ɒn miː lɑːst wiːk] – Он попытался налепить на меня горчичник на прошлой неделе.
1) try (tried) – [ˈtraɪ (ˈtraɪd)] – пытаться; 1) put (put; put) – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt)] – класть; наложить; 5) mustard plaster – [ˈmʌstəd ˈplɑːstə] – горчичник; горчичный пластырь; 4) mustard – [ˈmʌstəd] – горчица; 1) last – [lɑ:st] – прошлый; 2) week – [wi:k] – неделя
“Where did he put it?” asked the Doctor – [weə dɪd hi ˈpʊt ɪt? ˈɑːskt ðə ˈdɒktə] – Куда он его налепил? – спросил Доктор.
1) where – [weə] – где; куда; 1) put (put; put) – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt)] – класть; наложить; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
“Oh, he didn’t put it anywhere – on me,” said the horse. “He only tried to. I kicked him into the duck-pond.” – [əʊ, hi ˈdɪdnt ˈpʊt ɪt ˈeniweə – ɒn miː, ˈsed ðə hɔːs. hi ˈəʊnli traɪd tuː. ˈaɪ kɪkt hɪm ˈɪntu ðə dʌk pɒnd] – О, он никуда его на меня не налепил, – ответил конь. – Он лишь попытался. Я так его лягнул, что он улетел в утиный пруд.
1) put (put; put) – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt)] – класть; наложить; 2) anywhere – [ˈeniweə] – никуда (в отрицательных предложениях); 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; 1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь; 1) try (tried) – [ˈtraɪ (ˈtraɪd)] – пытаться; пробовать; 3) kick – [kɪk] – лягать; 3) duck – [dʌk] – утка; 3) pond – [pɒnd] – пруд
“Well, well!” said the Doctor – [wel, wel ˈsed ðə ˈdɒktə] – Ну и ну! – сказал Доктор.
1) well – [wel] – хорошо; что ж; ну; ладно; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
“I’m a pretty quiet creature as a rule,” said the horse – “very patient with people – don’t make much fuss – [aɪm ə ˈprɪti ˈkwaɪət ˈkriːtʃə əz ə ruːl, ˈsed ðə hɔːs – ˈveri ˈpeɪʃnt wɪð ˈpiːpl̩ – dəʊnt ˈmeɪk ˈmʌtʃ fʌs] – Обычно я довольно спокойное создание, – сказал конь, – я очень терпелив с людьми, не создаю много беспокойств.
2) pretty – [prɪtɪ] – довольно; очень; 2) quiet – [ˈkwaɪət] – спокойный; мирный; 3) creature – [ˈkri:tʃə] – создание; живое существо; 1) as a rule – [əz ə ru:l] – как правило; обычно; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; конь; 1) very – [ˈveri] – очень; 1) patient – [ˈpeɪʃənt] – терпеливый; 1) people – [ˈpi:pl̩] – люди; 3) make a fuss – [ˈmeɪk ə fʌs] – поднимать шум; устроить переполох; бузотёрить; 1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – создать; 1) much – [ˈmʌtʃ] – много; 3) fuss – [fʌs] – суета; шумиха; беспокойство из-за пустяков; хлопоты
But it was bad enough to have that vet giving me the wrong medicine – [bʌt ɪt wɒz bæd ɪˈnʌf tu həv ðət vet ˈɡɪvɪŋ miː ðə rɒŋ ˈmedsn̩] – Но достаточно плохим было уже то, что тот ветеринар давал мне неверное лекарство.
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; являться; 2) bad (worse; worst) – [bæd (wɜ:s; wɜ:st)] – плохо (хуже; наихудшее); 1) enough – [ɪˈnʌf] – достаточно; довольно; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 4) vet – [vet] – ветеринар; 1) giving – [ˈɡɪvɪŋ] – дарение; 1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать; 2) wrong – [rɒŋ] – неверный; ошибочный; 2) medicine – [ˈmedɪsɪn] – лекарство
And when that red-faced booby started to monkey with me, I just couldn’t bear it any more.” – [ənd wen ðət red feɪst ˈbuːbi ˈstɑːtɪd tu ˈmʌŋki wɪð miː, ˈaɪ dʒʌst ˈkʊdnt beə ɪt ˈeni mɔː] – И когда этот краснорожий болван начал неумело со мной обращаться, я просто не смог это вынести.
1) when – [wen] – когда; 2) red- faced – [red ˈfeɪst] – пунцовый; румяный; краснорожий; 4) booby – [ˈbuːbɪ] – болван; олух; 1) start – [stɑ:t] – начать; 3) monkey – [ˈmʌŋkɪ] – подшучивать; неумело обращаться; 1) just – [dʒʌst] – просто; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; быть в состоянии; 2) bear (bore; born/ borne) – [beə (bɔ:; bɔ:n/bɔ:n)] – вынести; 1) any more – [ˈeni mɔ:] – больше; больше не
“Did you hurt the boy much?” asked the Doctor – [dɪd ju hɜːt ðə ˌbɔɪ ˈmʌtʃ? ˈɑːskt ðə ˈdɒktə] – Ты сильно поранил мальчика? – спросил Доктор.
2) hurt (hurt; hurt) – [hɜ:t (hɜ:t; hɜ:t)] – причинить боль; ранить; 2) boy – [ˌbɔɪ] – парень; мальчик; 1) much – [ˈmʌtʃ] – сильно; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
“Oh, no,” said the horse. “I kicked him in the right place. The vet’s looking after him now. When will my glasses be ready?” – [əʊ, nəʊ, ˈsed ðə hɔːs. ˈaɪ kɪkt hɪm ɪn ðə raɪt ˈpleɪs. ðə vets ˈlʊkɪŋ ˈɑːftə hɪm naʊ. wen wɪl̩ maɪ ˈɡlɑːsɪz bi ˈredi] – О, нет, – сказал конь. – Я лягнул его в правильное место. Ветеринар сейчас о нём заботится. Когда будут готовы мои очки?
1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) horse – [hɔ:s] – лошадь; конь; 3) kick – [kɪk] – лягать; 1) right – [raɪt] – правильный; 1) place – [ˈpleɪs] – место; 4) vet – [vet] – ветеринар; 1) look after – [lʊk ˈɑ:ftə] – заботиться о; наблюдать; ухаживать; 1) now – [naʊ] – сейчас; 1) when – [wen] – когда; 3) glasses – [ˈɡlɑ:sɪz] – очки; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) ready – [ˈredɪ] – готовый
“I’ll have them for you next week,” said the Doctor. “Come in again Tuesday – Good morning!” – [aɪl həv ðəm fɔː ju nekst wiːk, ˈsed ðə ˈdɒktə. kʌm ɪn əˈɡen ˈtjuːzdi – ɡʊd ˈmɔːnɪŋ] – Они будут у меня на следующей неделе, – сказал Доктор. – Приходи снова во вторник. Доброго утра!
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; получать; 1) next – [nekst] – следующий; 2) week – [wi:k] – неделя; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) come (came; come) in – [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn] – приходить; 1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; 3) Tuesday – [ˈtju:zdɪ] – вторник; 2) good morning – [ɡʊd mɔ:nɪŋ] – доброе утро; с добрым утром
Then John Dolittle got a fine, big pair of green spectacles; and the plow-horse stopped going blind in one eye and could see as well as ever – [ðen dʒɒn ˈduˌlɪtl̩ ˈɡɒt ə faɪn, bɪɡ peə ɒv ɡriːn ˈspektəkl̩z; ənd ðə ˈplaʊ hɔːs stɒpt ˈɡəʊɪŋ blaɪnd ɪn wʌn aɪ ənd kud ˈsiː əz wel əz ˈevə] – Позже Джон Дулиттл получил славную большую пару зеленых очков. И рабочий конь перестал слепнуть на один глаз и видел так же хорошо, как и раньше.
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – получать; покупать; доставать; 2) fine – [faɪn] – хороший; славный; 2) big – [bɪɡ] – большой; 2) pair – [peə] – пара; 2) green – [ɡri:n] – зеленый; 3) spectacles – [ˈspektəkl̩z] – очки; 4) plow horse – [ˈplaʊ hɔ:s] – рабочая лошадь; пахотная лошадь; 2) stop – [stɒp] – переставать; 1) go (went; gone) blind – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) blaɪnd] – слепнуть; становиться слепой; 1) one – [wʌn] – один; 2) eye – [aɪ] – глаз; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; быть в состоянии; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) as well as – [əz wel æz] – так же, как; 1) ever – [ˈevə] – всегда