Читать книгу Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle (Хью Лофтинг) онлайн бесплатно на Bookz (12-ая страница книги)
bannerbanner
Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle
Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle
Оценить:
Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle

3

Полная версия:

Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle

And when she came up she said they had struck a rock; there was a big hole in the bottom of the ship; the water was coming in; and they were sinking fast – [ənd wen ʃi keɪm ʌp ʃi ˈsed ˈðeɪ həd strʌk ə rɒk; ðeə wɒz ə bɪɡ həʊl ɪn ðə ˈbɒtəm ɒv ðə ʃɪp; ðə ˈwɔːtə wɒz ˈkʌmɪŋ ɪn; ənd ˈðeɪ wɜː ˈsɪŋkɪŋ fɑːst] – Когда она вынырнула, она сказала, что они налетели на скалу, в днище корабля большая дыра, туда льётся вода и они быстро тонут.

1) when – [wen] – когда; 1) come (came; come) up – [kʌm (keɪm; kʌm) ʌp] – подниматься; появиться; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) strike (struck; struck) – [straɪk (strʌk; strʌk)] – удариться; попадать во что-либо; 2) rock – [rɒk] – камень; скала; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) big – [bɪɡ] – большой; 2) hole – [həʊl] – дыра; 2) bottom – [ˈbɒtəm] – дно; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 1) water – [ˈwɔ:tə] – вода; 1) come (came; come) in – [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn] – прибыть; 3) sink (sank; sunk) – [sɪŋk (sæŋk; sʌŋk)] – тонуть; 2) fast – [fɑ:st] – быстро

“We must have run into Africa,” said the Doctor. “Dear me, dear me! – Well – we must all swim to land.” – [wi mʌst həv rʌn ˈɪntu ˈæfrɪkə, ˈsed ðə ˈdɒktə. dɪə miː, dɪə miː – wel – wi mʌst ɔːl swɪm tu lænd] – Должно быть мы налетели на Африку, – сказал Доктор. – Божечки мои! Ладно! Мы все должны доплыть до суши.

1) must – [mʌst] – должен; 1) run (ran; run) into – [rʌn (ræn; rʌn) ˈɪntu:] – сталкиваться с; налететь на; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) dear me – [dɪə mi:] – батюшки; боже, мой; 1) well – [wel] – что ж; ну; ладно; 3) swim (swam; swum) – [swɪm (swæm; swʌm)] – плавать; 1) land – [lænd] – земля; суша

But Chee-Chee and Gub-Gub did not know how to swim – [bʌt ˈtʃiː ˈtʃiː ənd ɡʌb ɡʌb dɪd nɒt nəʊ ˈhaʊ tu swɪm] – Но Чи-Чи и Габ-Габ не умели плавать.

1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; 1) how – [ˈhaʊ] – как; 3) swim (swam; swum) – [swɪm (swæm; swʌm)] – плавать

“Get the rope!” said Polynesia. “I told you it would come in handy. Where’s that duck? Come here, Dab-Dab – [ˈɡet ðə rəʊp ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə. ˈaɪ təʊld ju ɪt wʊd kʌm ɪn ˈhændi. weəz ðət dʌk kʌm hɪə, dæb dæb] – Несите веревку! – сказала Полинезия. – Я говорила тебе, что она пригодится. Где утка? Иди сюда, Даб-Даб.

1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – пойти и принести; взять; 3) rope – [rəʊp] – веревка; трос; канат; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать; 1) come (came; come) in handy – [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn ˈhændi] – быть кстати; быть не лишним; пригодиться; 3) handy – [ˈhændɪ] – расположенный поблизости; полезный; удобный; 1) where – [weə] – где; 3) duck – [dʌk] – утка; 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – подходить; идти (на приближение)

Take this end of the rope, fly to the shore and tie it on to a palm-tree; and we’ll hold the other end on the ship here – [teɪk ðɪs end ɒv ðə rəʊp, flaɪ tu ðə ʃɔː ənd taɪ ɪt ɒn tu ə ˈpɑːm triː; ənd wil həʊld ði ˈʌðə end ɒn ðə ʃɪp hɪə] – Возьми этот конец веревки, лети на берег и привяжи его к пальме, а мы прикрепим другой конец здесь на корабле.

1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять; 1) end – [end] – конец; 3) rope – [rəʊp] – веревка; трос; канат; 2) fly (flew; flown) – [flaɪ (flu:, fləʊn)] – летать; 3) shore – [ʃɔ:] – берег; 2) tie – [ˈtaɪ] – привязать; 3) palm tree – [pɑ:m tri:] – пальма; 1) hold (held; held) on – [həʊld (held; held) ɒn] – крепить; 1) other – [ˈʌðə] – другой; 2) ship – [ʃɪp] – корабль

Then those that can’t swim must climb along the rope till they reach the land. That’s what you call a ‘life-line.’” – [ðen ðəʊz ðət kænt swɪm mʌst klaɪm əˈlɒŋ ðə rəʊp tɪl ˈðeɪ riːtʃ ðə lænd. ðæts ˈwɒt ju kɔːl ə ˈlaɪf laɪn] – Затем те, кто не умеет плавать, должны лезть по веревке, пока не достигнут берега. Это называется «спасательный трос».

1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; уметь; 3) swim (swam; swum) – [swɪm (swæm; swʌm)] – плавать; 1) must – [mʌst] – должен; 3) climb – [klaɪm] – лезть; 1) along – [əˈlɒŋ] – вдоль; по; 3) rope – [rəʊp] – веревка; трос; канат; 2) till – [tɪl] – до тех пор, пока; 2) reach – [ri:tʃ] – достичь; добраться; 1) land – [lænd] – земля; 1) what – [ˈwɒt] – что; 1) call – [kɔ:l] – называть; 4) lifeline – [laɪf laɪn] – дорога жизни; спасательный трос

So they all got safely to the shore – some swimming, some flying; and those that climbed along the rope brought the Doctor’s trunk and hand-bag with them – [ˈsəʊ ˈðeɪ ɔːl ˈɡɒt ˈseɪfli tu ðə ʃɔː – sʌm ˈswɪmɪŋ, sʌm ˈflaɪɪŋ; ənd ðəʊz ðət klaɪmd əˈlɒŋ ðə rəʊp ˈbrɔːt ðə ˈdɒktəz trʌŋk ənd ˈhændbæɡ wɪð ðəm] – Таким образом все они благополучно добрались до берега. Кто-то плывя, кто-то летя, а те, кто карабкались по веревке, захватили чемодан и саквояж Доктора.

1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – добираться; 2) safely – [ˈseɪflɪ] – безопасно; без риска; 3) shore – [ʃɔ:] – берег; 1) some – [sʌm] – несколько; 3) swim (swam; swum) – [swɪm (swæm; swʌm)] – плавать; 2) fly (flew; flown) – [flaɪ (flu:, fləʊn)] – летать; 3) climb – [klaɪm] – лезть; 1) along – [əˈlɒŋ] – вдоль; по; 3) rope – [rəʊp] – веревка; трос; канат; 1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приносить; брать; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 3) trunk – [trʌŋk] – дорожный сундук; чемодан; 4) handbag – [ˈhændbæɡ] – саквояж; легкий чемодан

But the ship was no good any more – with the big hole in the bottom; and presently the rough sea beat it to pieces on the rocks and the timbers floated away – [bʌt ðə ʃɪp wɒz nəʊ ɡʊd ˈeni mɔː – wɪð ðə bɪɡ həʊl ɪn ðə ˈbɒtəm; ənd ˈprezəntli ðə rʌf siː biːt ɪt tu ˈpiːsɪz ɒn ðə rɒks ənd ðə ˈtɪmbəz ˈfləʊtɪd əˈweɪ] – Но корабль больше был никуда не годен, с такой то большой дырой в днище. И вскоре бурное море разбило его в щепки о скалы. И балки уплыли прочь.

2) ship – [ʃɪp] – корабль; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) no good – [nəʊ ɡʊd] – никуда негодный; 1) any more – [ˈeni mɔ:] – больше; 2) big – [bɪɡ] – большой; 2) hole – [həʊl] – дыра; 2) bottom – [ˈbɒtəm] – дно; 3) presently – [ˈprezəntlɪ] – вскоре; немного времени спустя; 2) rough – [rʌf] – бурный; суровый; 2) sea – [si:] – море; 2) beat (beat; beaten) – [bi:t (bi:t; ˈbi:tn̩)] – бить; ударить; разбивать; 2) piece – [pi:s] – кусок; 2) rock – [rɒk] – камень; скала; утес; 3) timber – [ˈtɪmbə] – брус; балка; доски; пиломатериалы; бревно; 3) float away – [fləʊt əˈweɪ] – уплывать

Then they all took shelter in a nice dry cave they found, high up in the cliffs, till the storm was over – [ðen ˈðeɪ ɔːl tʊk ˈʃeltə ɪn ə naɪs draɪ keɪv ˈðeɪ faʊnd, haɪ ʌp ɪn ðə klɪfs, tɪl ðə stɔːm wɒz ˈəʊvə] – Затем они все укрылись в славной сухой пещере, которую нашли высоко в скалах, пока гроза не закончилась.

1) take (took; taken) shelter – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ʃeltə] – укрыться; найти убежище; 2) nice – [naɪs] – милый; хороший; славный; 2) dry – [draɪ] – сухой; 3) cave – [keɪv] – пещера; 1) find (found; found) – [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] – находить; 1) high up – [haɪ ʌp] – высоко расположенный; 3) cliff – [klɪf] – утес; скала; крутой обрыв; 2) till – [tɪl] – до тех пор, пока; 3) storm – [stɔ:m] – шторм; буря; ураган; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) over – [ˈəʊvə] – завершившийся; законченный

When the sun came out next morning they went down to the sandy beach to dry themselves – [wen ðə sʌn keɪm aʊt nekst ˈmɔːnɪŋ ˈðeɪ ˈwent daʊn tu ðə ˈsændi biːtʃ tu draɪ ðəmˈselvz] – Когда следующим утром вышло солнце, они спустились на песчаный пляж обсохнуть.

1) when – [wen] – когда; 2) sun – [sʌn] – солнце; 1) come (came; come) out – [kʌm (keɪm; kʌm) aʊt] – выходить; появляться; 1) next – [nekst] – следующий; 2) morning – [ˈmɔ:nɪŋ] – утро; 1) go (went; gone) down – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) daʊn] – спуститься; 3) sandy – [ˈsændɪ] – песчаный; 2) beach – [bi:tʃ] – пляж; 2) dry – [draɪ] – высушивать

“Dear old Africa!” sighed Polynesia. “It’s good to get back. Just think – it’ll be a hundred and sixty-nine years to-morrow since I was here! – [dɪə əʊld ˈæfrɪkə saɪd ˌpɒlɪˈniːʒə. ɪts ɡʊd tu ˈɡet ˈbæk. dʒʌst ˈθɪŋk – ˈɪtl̩ bi ə ˈhʌndrəd ənd ˈsɪksti naɪn ˈjiəz təˈmɒrəʊ sɪns ˈaɪ wɒz hɪə] – Старая добрая Африка! – сказала со вздохом Полинезия. – Хорошо вернуться. Только подумать, завтра будет сто шестьдесят девять лет с тех пор, как я была здесь!

2) dear – [dɪə] – дорогой; любимый; 1) old – [əʊld] – старый; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка; 3) sigh – [saɪ] – вздыхать; ахнуть; 1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 1) get (got; got/gotten) back – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ˈbæk] – вернуться; 1) just – [dʒʌst] – лишь; просто; 1) think (thought; thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) hundred – [ˈhʌndrəd] – сотня; 3) sixty – [ˈsɪkstɪ] – 60; 2) nine – [naɪn] – девять; 1) year – [ˈjiə] – год; 3) tomorrow – [təˈmɒrəʊ] – завтра; 1) since – [ˈsɪns] – с тех пор как

And it hasn’t changed a bit! – Same old palm-trees; same old red earth; same old black ants! There’s no place like home!” – [ənd ɪt ˈhæznt tʃeɪndʒd ə bɪt – seɪm əʊld pɑːm triːz; seɪm əʊld red ɜːθ; seɪm əʊld blæk ænts ðeəz nəʊ ˈpleɪs ˈlaɪk həʊm] – И она совсем не изменилась! Всё те же пальмы, всё та же красная земля, всё те же черные муравьи! Нет места лучше дома!

1) change – [ˈtʃeɪndʒ] – меняться; 2) not a bit – [nɒt ə bɪt] – ничуть; нисколько; 1) same old – [seɪm əʊld] – всё тот же; все те же; 1) same – [seɪm] – тот же самый; 1) old – [əʊld] – старый; 3) palm tree – [pɑ:m tri:] – пальма; 5) red earth – [red ɜ:θ] – краснозём; красноцветная почва; 1) black – [blæk] – черный; 3) ant – [ænt] – муравей; 1) place – [ˈpleɪs] – место; 1) like – [ˈlaɪk] – как; подобный; похожий; 1) home – [həʊm] – дом

And the others noticed she had tears in her eyes – she was so pleased to see her country once again – [ənd ði ˈʌðəz ˈnəʊtɪst ʃi həd ˈtɪəz ɪn hɜː aɪz – ʃi wɒz ˈsəʊ pliːzd tu ˈsiː hɜː ˈkʌntri wʌns əˈɡen] – Остальные заметили слёзы в её глазах. Она была так рада снова увидеть свою страну.

1) others – [ˈʌðəz] – другие; 2) notice – [ˈnəʊtɪs] – заметить; обратить внимание; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 3) tear – [ˈtɪə] – слеза; 2) eye – [aɪ] – глаз; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) pleased – [pli:zd] – довольный; радостный; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) country – [ˈkʌntri] – страна; 1) once again – [wʌns əˈɡen] – в очередной раз; снова

Then the Doctor missed his high hat; for it had been blown into the sea during the storm. So Dab-Dab went out to look for it – [ðen ðə ˈdɒktə mɪst hɪz haɪ hæt; fɔː ɪt həd biːn bləʊn ˈɪntu ðə siː ˈdjʊərɪŋ ðə stɔːm. ˈsəʊ dæb dæb ˈwent aʊt tu lʊk fɔː ɪt] – Затем Доктор заметил пропажу своего цилиндра. Его сдуло в море во время грозы. И Даб-Даб отправилась поискать его.

2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) miss – [ˈmɪs] – обнаружить пропажу; заметить пропажу; 5) high hat – [haɪ hæt] – цилиндр; высокая шляпа; 2) blow (blew; blown) – [bləʊ (blu:, bləʊn)] – дуть; сдуть; уносить ветром; 2) sea – [si:] – море; 1) during – [ˈdjʊərɪŋ] – в течение; во время; 3) storm – [stɔ:m] – шторм; буря; ураган; 1) go (went; gone) out – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) aʊt] – выходить; 1) look for – [lʊk fɔ:] – искать

And presently she saw it, a long way off, floating on the water like a toy-boat – [ənd ˈprezəntli ʃi ˈsɔː ɪt, ə ˈlɒŋ ˈweɪ ɒf, ˈfləʊtɪŋ ɒn ðə ˈwɔːtə ˈlaɪk ə tɔɪ bəʊt] – И вскоре она его увидела далеко от берега, плывущим по воде, словно игрушечный кораблик.

3) presently – [ˈprezəntlɪ] – вскоре; немного времени спустя; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) a long way off – [ə ˈlɒŋ ˈweɪ ɒf] – далеко; 1) long – [ˈlɒŋ] – длинный; долгий; 1) way – [ˈweɪ] – путь; 3) float – [fləʊt] – плыть; держаться на поверхности воды; 1) water – [ˈwɔ:tə] – вода; 1) like – [ˈlaɪk] – как; словно; 3) toy – [tɔɪ] – игрушка; игрушечный; 2) boat – [bəʊt] – лодка

When she flew down to get it, she found one of the white mice, very frightened, sitting inside it – [wen ʃi fluː daʊn tu ˈɡet ɪt, ʃi faʊnd wʌn ɒv ðə waɪt maɪs, ˈveri ˈfraɪtn̩d, ˈsɪtɪŋ ɪnˈsaɪd ɪt] – Когда она подлетела забрать его, она обнаружила одну очень испуганную белую мышь, сидящую в нём.

1) when – [wen] – когда; 2) fly (flew; flown) down – [flaɪ (flu:, fləʊn) daʊn] – слететь вниз; 1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – взять; забрать; 1) find (found; found) – [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] – находить; обнаружить; 1) one – [wʌn] – один; 1) white – [waɪt] – белый; 3) mouse (mice) – [maʊs (maɪs)] – мышь (мыши); 1) very – [ˈveri] – очень; сильно; 3) frightened – [ˈfraɪtn̩d] – напуганный; испуганный; 2) sit (sat; sat) – [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть; 2) inside – [ɪnˈsaɪd] – внутри

“What are you doing here?” asked the duck. “You were told to stay behind in Puddleby.” – [ˈwɒt ɑː ju ˈduːɪŋ hɪə ˈɑːskt ðə dʌk. ju wɜː təʊld tu steɪ bɪˈhaɪnd ɪn ˈpʌdl̩ˌbɪ] – Что ты здесь делаешь? – спросила утка. – Тебе было сказано оставаться в Улужинске.

1) what – [ˈwɒt] – что; 1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 3) duck – [dʌk] – утка; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать; 2) stay – [ˈsteɪ] – оставаться; 1) behind – [bɪˈhaɪnd] – позади; 4) puddle – [ˈpʌdl̩] – лужа; запруда

“I didn’t want to be left behind,” said the mouse. “I wanted to see what Africa was like – I have relatives there – [ˈaɪ ˈdɪdnt wɒnt tu bi left bɪˈhaɪnd, ˈsed ðə maʊs. ˈaɪ ˈwɒntɪd tu ˈsiː ˈwɒt ˈæfrɪkə wɒz ˈlaɪk – ˈaɪ həv ˈrelətɪvz ðeə] – Я не хотела оставаться, – сказала мышь. – Я хотела увидеть на что похожа Африка. У меня здесь родственники.

1) want – [ˈwɒnt] – хотеть; 1) leave (left; left) – [ˈli:v (ˈleft; ˈleft)] – оставлять; 1) behind – [bɪˈhaɪnd] – позади; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 3) mouse (mice) – [maʊs (maɪs)] – мышь (мыши); 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) what – [ˈwɒt] – что; какой; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; являться; 1) like – [ˈlaɪk] – подобный; похожий; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) relative – [ˈrelətɪv] – родственник

So I hid in the baggage and was brought on to the ship with the hard-tack – [ˈsəʊ ˈaɪ hɪd ɪn ðə ˈbæɡɪdʒ ənd wɒz ˈbrɔːt ɒn tu ðə ʃɪp wɪð ðə ˈhɑːdtæk] – Поэтому я спряталась в ручной клади и меня принесли на корабль с галетами.

2) hide (hid; hid/hidden) – [haɪd (hɪd; hɪd/ˈhɪdn̩)] – прятаться; 3) baggage – [ˈbæɡɪdʒ] – ручная кладь; личные вещи; 1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приносить; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 5) hardtack – [ˈhɑːdˌtæk] – галета; морской сухарь; 1) hard – [hɑ:d] – твердый; жесткий; 3) tack – [tæk] – гвоздь; еда

When the ship sank I was terribly frightened – because I cannot swim far – [wen ðə ʃɪp sæŋk ˈaɪ wɒz ˈterəbli ˈfraɪtn̩d – bɪˈkɒz ˈaɪ ˈkænət swɪm fɑː] – Когда корабль затонул, я ужасно испугалась, потому что я не могу уплыть далеко.

1) when – [wen] – когда; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 3) sink (sank; sunk) – [sɪŋk (sæŋk; sʌŋk)] – тонуть; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 3) terribly – [ˈterəblɪ] – ужасно; жутко; 3) frightened – [ˈfraɪtn̩d] – напуганный; испуганный; 1) because – [bɪˈkɒz] – потому что; так как; 1) cannot – [ˈkænət] – не быть в состоянии; не мочь; 3) swim (swam; swum) – [swɪm (swæm; swʌm)] – плавать; 1) far – [ˈfɑ:] – далеко

I swam as long as I could, but I soon got all exhausted and thought I was going to sink – [ˈaɪ swæm əz ˈlɒŋ əz ˈaɪ kʊd, bʌt ˈaɪ suːn ˈɡɒt ɔːl ɪɡˈzɔːstɪd ənd ˈθɔːt ˈaɪ wɒz ˈɡəʊɪŋ tu sɪŋk] – Я плыла пока могла, но скоро выдохлась и подумала, что утону.

3) swim (swam; swum) – [swɪm (swæm; swʌm)] – плавать; 1) as long as – [əz ˈlɒŋ æz] – до тех пор, пока; пока; 1) can (could)

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner