
Полная версия:
Африканский тиран. Биография Носорога. Начало
– Что получает?
– Не важно. Главное, что интернет у тебя теперь есть, и он, как ни странно, работает и вполне неплохо, в чём ты сам мог только что убедиться.
– Вы сказали «стратосферный спутник»?
– Сказал, поскольку других не бывает. Я тебе недавно вещал про гелиевые шары. Когда нельзя протянуть провод, прибегают к их помощи. Дело, конечно, геморройное, но за государственный счёт почему бы не освоить? Существует даже специальная авиационная служба, в которой виртуозы умудряются заменять эти шары каждые три-четыре месяца прямо с самолётов. Подробностей не знаю, но теперь ты и сам можешь поискать информацию, если интересно. Интернет, дружище, вещь крайне полезная.
Деньги и девушки
В этот приезд мистер Стэнли пробыл на острове целую неделю.
За неделю под его руководством Кифару худо-бедно научился пользоваться волшебный подарком и несколько раз умудрялся без посторонней помощи выходить на связь со всегда жизнерадостным и бодрым Мартином, а также «гуглить», то есть пользоваться, по словам мистера Стэнли, самым простым и полезным детищем американской военной разведки.
Постепенно перед его зачарованным взглядом через экран компьютера ему открылся целый мир, о существовании которого он только подозревал.
Интернет был полон голыми красавицами (и уродинами, но на них он не смотрел), а те оказались искусными в таких вещах, о которых он даже не мечтал. Слишком откровенные игры ему, правда, не очень нравились, они казались Кифару излишне фальшивыми и показными, явно снимаемыми за деньги, тогда как деньги в интимных отношениях были для него табу. Если ты удовольствие покупаешь, считал он, это уже не удовольствие. Это коммерция. Настоящее удовольствие то, которое ты завоевываешь или на худой конец заслуживаешь каким-нибудь своим мужским качеством, а не длинной или толщиной кошелька. Зато у него появилось немало новых идей по поводу благоустройства собственного стриптиз-клуба, о котором он не забывал даже под бременем более насущных забот.
А забот прибавилось.
Потому что одно дело – подвал для хранения золота, и совсем другое – ангар для хранения будущей валюты, которую уже заказали при непосредственном посредничестве (как он сам выразился, не обращая внимания на игру слов или, напротив, её подчёркивая) мистера Стэнли. Кифару наивно полагал, что будет задействован печатный станок где-нибудь в Германии или Греции (Вереву сказала, что первая отвечает в Европе за печать крупных банкнот, вторая – мелких), однако мистер Стэнли выдержал глубокомысленную паузу и заявил, что печатать будет Северная Корея, проверенная, надёжная и качественная. Она печатает доллары для США, которые делают вид и кричат повсюду о том, будто на самом деле корейцы доллары таким образом подделывают. Однако, если их качество ничем от качества «оригинальных» бумажек ФРС21 не отличается, то зачем, спрашивается, гнать самолёты с наличностью из Америки в ту же Азию, где нужно расплачиваться с местными режимами, султанами, наркобаронами и прочими подразделениями создателей «гугла»? Проще напечатать тут же, под боком, тем более что Северная Корея считается всеобщим врагом, живущим под замком с внутренней стороны, так что никто её хозяйство извне толком проверить не в состоянии.
– Да и расценки у них щадящие, – закончил свои разъяснения мистер Стэнли.
Вереву, которая его слушала за кампанию, не нашла, чем возразить. Она, как оказалась, тоже немного понимала английский, и шотландец с трубкой стал для неё своего рода безпрекословным авторитетом. В вопросах политики и экономики, конечно. В остальном она предпочитала опираться на собственный опыт.
Поселился на сей раз мистер Стэнли, как и обещал ему Кифару, в новом доме. Разговор у них про Мазози и её отца иногда заходил, однако, без лишних подробностей. Кифару не мог, правда, не поблагодарить гостя за полезную наводку на нежданную догадку, а тот в свою очередь лишь махнул рукой и сказал, что всегда готов поделиться с таким толковым партнёром всем, на что падает его бдительный взгляд.
Ангар для денег пришлось закупать на стороне и доставлять по частям. По словам мистера Стэнли, заказ выполнила одна из тех промышленных организаций, которые обеспечивают частные тюрьмы стопроцентно защищёнными камерами. Не теми, что подглядывают и показывают, а теми, в которых сидят заключённые. По сути, эти части представляли собой отдельные бетонные блоки, которые в указанное место были доставлены по очереди подвешенными под днище грузового вертолёта на могучих тросах.
С первым вертолётом на остров пожаловали также и строители – молчаливые негры в серой униформе, которые ни с кем не разговаривали и только делали своё дело. Собственно, разговаривать им было фактически не с кем: ангар решили расположить вообще за оврагом, так что жители Катикати ничего толком не поняли и лишь слышали отдалённое тарахтение в воздухе.
Ангар да ещё вертолётом Кифару со своими относительно скромными и значительно растраченными к этому моменту средствами, конечно, не потянул бы. Мистер Стэнли заверил его в том, что переживать не стоит, а стоит считать эту часть проекта инвестициями заинтересованной стороны. Под «заинтересованной стороной» он подразумевал себя и тех людей, которые будут обеспечивать новому островному оффшору приток клиентов. Кифару поначалу это не понравилось, но потом он справедливо рассудил, что ничего при таком раскладе не теряет. Для верности он проконсультировался с Вереву и Имаму, которые тоже не обнаружили в происходящем никакого существенного подвоха, кроме того, что если проект забуксует или пойдёт не так, как планировался, шотландец может выставить им счёт. Это предположил Имаму.
– Не может, – сказала Вереву.
– Почему?
– Кифару, ты подписывал какие-нибудь документы?
– Нет.
– Ну, вот видишь! Если этому Стэнли захочется взыскать долг, он сможет разве что забрать свой ангар обратно.
– Лишь бы в нём при этом не было наших денег, – хмыкнул Имаму.
Тем, кто получившийся в результате двух дней возни ангар видел, было понятно, что подобная угроза отпадает сама собой. Здание получилось могучим, что надо. Со стороны оно напоминало огромный сейф, заваленный набок. Никакого электричества – сплошная механика, что, по словам мистера Стэнли, было залогом надёжности. При этом, чтобы открыть подряд несколько массивных стальных дверей, требовалось знать уникальные комбинации замков и иметь соответствующие ключи. Комбинации придумал Кифару, сообщив их по отдельности только той же Вереву и Имаму как наиболее доверенным и наименее заинтересованным партнёрам. Абрафо он доверил резервные ключи, но не коды.
Строители улетели.
Они могли даже не знать, где именно побывали, и уж тем более не догадывались, над чем трудились. По словам мистера Стэнли, им было сказано, что они ведут монтаж первого блока местной тюрьмы.
– Кстати, когда ты все свои деньги раздашь, – добавил он, – эту постройку можно будет так и использовать.
– В смысле?
– В смысле, по назначению, как тюрьму.
– Для кого?
– У вас тут что, никогда никого не наказывают? – изумился мистер Стэнли.
– Не настолько, чтобы сажать под замок.
– Зато стены такой толщины, что тут всегда будет прохладно. В крайнем случае, всегда можешь какие-нибудь фрукты с овощами хранить.
– Ну, разве что фрукты.
Хотя разговор этот Кифару тоже решил запомнить, если вдруг что-то и в самом деле после введения новшеств в размеренную жизнь Кисивы пойдёт не так.
Печать денег заняла больше времени, чем он ожидал. Мистер Стэнли успел уехать и снова вернуться. Правда, теперь он это делал гораздо проще, нежели прежде: опять же на вертолёте. Объяснил он новшество тем, что раньше всё было только в проекте, а сейчас он твёрдо знал, во что вкладывается, и потому мог позволить себе определенные удобства.
– Которые, дружище, неплохо было бы когда-нибудь освоить и тебе, – заметил он, подливая в стакан Кифару густого виски, ящик которого привёз с собой.
– Я подумаю. Что по деньгам?
Дизайн денег мистер Стэнли поручил своим знакомым из Шотландии. По его словам, это были те же самые люди, что работали над созданием шотландских фунтов 22для одного из трёх тамошних банков-эмитентов.
Название для денег долго придумывать не пришлось. Им стала «песа»23.
Имаму больше всего волновало, что на банкнотах будет нарисовано.
Вереву переживала за то, что на них будет написано.
Кифару же ломал голову над тем, какому номиналу в золоте они будут соответствовать.
Эскизы денег теперь скидывались им по интернету, и вся кампания приникала к экрану компьютера, рассматривая варианты.
Принципиально было решено, что на самых мелких купюрах, которые будут в наибольшем ходу, стоит изобразить автомат. Именно он в своё время отпугнул кенийских супостатов и именно он будет теперь об этом напоминать другим.
На купюрах среднего достоинства Имаму предложил запечатлеть носорога. Не всего, а только морду, чтобы был отчётливо виден рог. Так они, с одной стороны, отдадут должное зачинщику всех этих нововведений (который скромно сидел тут же и помалкивал), а с другой – опять же покажут свой угрожающий вид.
Самые дорогие деньги решили украсить видом на гору Килиманджаро. Мистер Стэнли поинтересовался, с какой стати, если она вообще-то далеко-далеко, и тогда ему, как старому знакомому, доверили легенду о происхождении народа Кисивы. И снова Кифару оказался в центре всеобщего внимания, поскольку мистер Стэнли только сейчас осознал, с кем всё это время имел дело. Или сделал вид, что только сейчас. Отныне он частенько обращался к юному партнёру не иначе как Ваше Величество, на возражения не реагировал и добродушно посмеивался.
– Думаю, что всё это не просто так, – сказал ему как-то Кифару.
– Что именно, Ваше Величество?
– Помните, вы рассказывали мне про богатое королевство в Азии. Как вы его назвали? Брунея?
– Бруней.
– Да, так вот, вы ещё тогда упомянули название острова – Калимантан. Похоже на нашу Килиманджару.
– Похоже. Но не очень.
Кифару остался при своём мнении, а Килиманджаро осталась на банкнотах.
В итоге к символическому ряду был добавлен крокодил – между автоматом и носорогом – и живописный дом Кифару, сфотографированный на цифровой фотоаппарат мистера Стэнли и отосланный в Шотландию – между носорогом и Килиманджаро.
«Автомат» получил в итоге номинал в один песа.
«Крокодил» приравняли к пяти песа.
«Носорог» украсил десятку.
«Башня» стала символизировать двадцать песа.
И, наконец, «Килиманджаро» удостоилась чести быть символом пятидесяти.
С номиналом в золотом эквиваленте тоже всё разрешилось довольно просто. Один песа поначалу приравняли к одному грамму добытого золота.
– Таким образом, – сказала Вереву, – того, что у нас уже есть, хватит на печать более трех миллионов покрываемых золотом песа.
– Три миллиона при вашем населении – цифра хорошая, – согласился мистер Стэнли. – Что можно будет купить на один песа?
Кифару посмотрел на друзей.
Имаму вооружился калькулятором и прикинул вслух:
– Сегодня цена на золото порядка шестидесяти американских долларов за грамм, верно?
– Верно, – кивнул мистер Стэнли. – Если мы говорим про двадцать четыре карата. Ваше мы толком пока не проверяли.
– Пусть будет пятьдесят за грамм, – подсказал Кифару.
– Пятьдесят долларов сегодня – это… – Имаму посмотрел на Вереву, и та обратилась к компьютеру, который ей доверялся чаще других, как будущей банкирше, за счёт чего она быстрое остальных наловчилась им пользоваться.
– … это почти пять с половиной тысяч кенийских шиллингов. Пять триста шестьдесят, если точно, – вскоре ответила та.
– Что можно купить в Кении на эту сумму? – задумался мистер Стэнли.
– Две пары хорошей обуви, – уверенно заявил Имаму.
– Не годится?
– Что? Почему?
– Многовато получается.
– Чего?
– Золота в одном вашем песа. Надо делить хотя бы пополам. Не грамм, а полграмма. Это не принципиально для ценности песа как такового, но позволит вам, во-первых, быть более подвижными в рыночных отношениях, а, кроме того, шесть миллионов потенциальных денег в два раза лучше трёх. Ведь вы же понимаете, что ваши деньги будут практически тем же самым, что акции при ай-пи-о24.
Поняли не все, но согласились единодушно.
Таким нехитрым образом появилась формулировка первой надписи на будущих купюрах – «Обеспечивается таким-то весом золота Национального Банка Кисивы». Вместо «таким-то весом» чётко прописали 0.5, 2.5, 5, 10 и 25 граммов соответственно.
Одновременно решился и вопрос с названием банка. Мистер Стэнли предложил сократить его до НБК, однако Кифару возразил, сказав, что они будут писать полностью.
Benki ya Kitaifa ya Kisiwa набрала Вереву в техническом задании дизайнерам.
– Международный язык коммерции – английский, – напомнил шотландец. – Я бы для солидности разместил английское его написание тоже.
Так было добавлено National Bank of Kisiwa.
Техническое задание с автоматами, крокодилами, носорогами и формулировками улетело Мартину, который был координатором их переписки. Мистер Стэнли пояснил, что если нужно загубить любое дело, достаточно установить больше одной точки для входа и выхода информации.
– Мартину я доверяю, – сказал он. – И если что, спрошу именно с него. Что он тоже прекрасно понимает, поэтому никогда не подведёт.
Кифару слушал и наматывал на ус.
Он уже чувствовал, что пришло время взрослеть. Не в том смысле, которое принято иметь в виду, а в смысле осознания принципов взрослого мира. По сравнению с которым мир, в котором он жил до сих пор, был сравни детскому саду.
В ожидании окончательных эскизов, которые предстояло утвердить и которые с этой целью должны были прилететь в распечатанном виде на вертолёте, Кифару и его предприимчивый друг отправились колесить по острову. Ни Имаму, ни даже его джип они с собой в это раз не взяли. По совету и на деньги мистера Стэнли на рынке Уганды были куплены два дорожных велосипеда.
– Полезная штука, Ваше Величество. Рекомендую в следующий раз приобрести партию оптом и распродать среди вашего пешеходного населения. Укрепляет здоровье и не портит природу. Джип для ваших расстояний – роскошь, хотя и весьма удобен, не спорю, когда требуется оперативное решение вопроса. Кроме того, катание, если смазывать, как ты слышишь, безшумно, что тоже может иногда пригодиться. Ну и свобода передвижения, разумеется, если на машине ты связан с постоянным присутствием водителя, а не сам рулишь.
Кифару не возражал, а колесил рядом и получал удовольствие.
Они не спеша посетили Киджиджи, Магариби, Таму, проведали по старой памяти ферму Эмеки, и под конец дня добрались до Бандари, где заночевали у всегда гостеприимного начальника таможни, точнее, у его ещё более гостеприимной сестры.
На вопрос Кифару о племяннице Дуна несколько смутился, но потом честно признался в том, что девушка недавно нашла себе жениха и теперь просто так проводить время даже с такой столичной знаменитостью не может. Выяснять, имеет ли он в виду, что если не «просто так», то за некоторый гонорар жених может быть на время забыт, Кифару не стал. Сыграла роль как щепетильность к коммерческой любви, так и не замедлившее последовать предложение всё того же Дуны насчёт равноценной замены.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Дословное значение имени Абиой
2
Мунгу (суахили) – бог.
3
Порядка 20 долларов США.
4
Независимость (суахили)
5
Забытый (суахили)
6
Площадь (суахили)
7
Мазози – «слёзы»
8
Это не опечатка. В русском языке приставки бес- никогда не было. Плодить бесов стали по указке Чернолуцкого (или Чернолусского), более известного как Луначарский (или ЛунОчарский, как значилось в документе об окончании лицея) хотя фамилия его отца была, по свидетельству официальной история, и вовсе Антонов.
9
Навсегда (англ.)
10
Телефон сколько стоит?
11
Столица Уганды.
12
Считается, что исторически суахили формировался на основе арабской письменности и только с приобретением статуса языка межнационального общения в постколониальный период полностью перешёл на латиницу.
13
От «чакула ча мчана», то есть «еда после полудня», в отличие от «чакула ча джиони» – «вечерняя еда».
14
Искажённое английское «Уганда навсегда».
15
Имеется в виду английское Rhino (носорог, сокращённое он Rhinoceros).
16
Порядка 30 долларов США.
17
От английского Deal: «По рукам?».
18
Имеется в виду полотно лопаты.
19
Подразумевается 10—4, сигнал военных радистов, означающих «ОК». Сегодня выражение ten-four используется и в разговорной речи.
20
Национальный парк Кении, расположенный на западе страны, по соседству с озером Виктория.
21
«Федеральная резервная система» – частный банк, выполняющий функции монопольного эмитента североамериканской валюты.
22
Банкноты, выпускаемые тремя шотландскими банками. Официально они «шотландскими фунтами» не называются, имеют номинал, выраженный в фунтах стерлингов и вообще «законным средством платежа» не являются даже в самой Шотландии. При этом, как ни странно, ими можно расплачиваться на всей территории Великобритании. Розница может их кое-где и не принять, но банки обязательно возьмут. Каждый их банков выпускает банкноты собственного дизайна.
23
Pesa – деньги (суахили).
24
IPO – первичная публичная продажа акций для привлечения капитала акционерным обществом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов