Читать книгу Моя таинственная незнакомка, или Крокодил назад не ходит ( LitaWolf) онлайн бесплатно на Bookz (7-ая страница книги)
bannerbanner
Моя таинственная незнакомка, или Крокодил назад не ходит
Моя таинственная незнакомка, или Крокодил назад не ходит
Оценить:

3

Полная версия:

Моя таинственная незнакомка, или Крокодил назад не ходит

Неожиданно Нэллс завернул в лавку, которая только-только открылась.

Алирия остановилась и стала ждать.

Вскоре парень вышел с кульком снеди и двинулся в обратном направлении. Хорошо, что Алирия благоразумно укрылась за углом дома. Нэллс прошёл в двух десятках шагов от неё, но так ничего и не заметил, будучи погружённым в какие-то свои мысли.

Девушка, глядя на него, чувствовала, что продукты в кульке – это её продукты, и одет он в одежду, купленную на её деньги. И ей всё сильнее и сильнее хотелось вернуть потерянное. Только как это сделать, она понятия не имела. Своими силами ей явно не справиться, а помогать, ясное дело, никто не станет. Разве что кого-то из постояльцев ночлежки нанять. Хотя здесь тоже нет никаких гарантий, что те не скроются с награбленным. Одним словом, даже зародыша плана не существовало. Но проследить за негодяем надо обязательно. Подумать можно потом.

На улицах было людно, поэтому Алирии не приходилось растягивать дистанцию. Она следовала за Нэллсом на расстоянии в сотню шагов.

Неожиданно дорогу ей преградил всадник. Сбоку подъехал ещё один. Третий остановился сзади.

– Путешествие закончилось, Алирия, – произнёс один из мужчин, глядя на неё исподлобья. – Пора возвращаться домой.

«Проклятье! Это же… – простонала про себя она, узнав предводителя. – Надо ж было так вляпаться! Что делать? Попытаться бежать? Да нет, всё равно догонят и схватят!»


Глава 12


Где-то на неизвестной равнине


Ребята с удивлением глазели на пятерых всадников. Мужчины, окружившие их, были черноволосыми, смуглыми, с немного раскосыми глазами, однако на привычных мексиканцев похожи не были.

Один из всадников что-то спросил.

– Они говорят на науатль! – радостно воскликнул Майлз, удивляясь тому, откуда у него нашлись силы на эмоции.

– Точно, – не менее воодушевлённо подтвердил Джоуи.

– И что он нам сказал? – поинтересовался Рауль.

– Он спросил: «Кто вы и откуда?»

– Так ответьте ему! – взмолилась Сандра. – Ребята, миленькие, вытаскивайте из памяти все ваши знания науатль!

– Попробуем выудить, – пообещал Майлз. – А вы пока думайте, что нам ему ответить.

Озадачив девушек и Рауля, Майлз стал судорожно вспоминать науатль. У Джоуи, конечно, знания были пошире, но тяжелое состояние не позволяло ему свободно общаться с незнакомцами.

– Скажи им, что мы потерялись, – предложила Сандра.

Майлз с горем пополам перевел на науатль эти слова, добавив, что пришли они с севера, где высятся горы.

Мужчины были потрясены тем, что один из незнакомцев в странных одеждах заговорил, хоть и коряво, но на их языке.

А Майлз, тем временем, добавил, что живёт их компания в стране под названием Мексика. Мексиканцев среди них, правда, было всего двое, но вдаваться в такие подробности он счёл излишним.

Всадники стали недоуменно переглядываться, повторяя слово «мешика». Очевидно, они были в курсе существования этого племени. А сами они, интересно, кто? Уж не мешика ли?

– Вы встретили в горах кого-то из мешика? – спросил один из мужчин.

– Нет, – помотал головой Майлз. – Мы расскажем подробно, но позже – это долгая история. А сейчас мы умираем с голоду. У вас есть еда?

Майлз говорил с сильным акцентом, не всегда мог подобрать нужные слова, путал их и коверкал, но суть сказанного всадники поняли. Один из них спрыгнул с лошади, снял заплечный мешок, расшитый незамысловатым орнаментом, и, достав оттуда несколько маисовых лепёшек, раздал их ребятам.

Пару минут на равнине царило молчание, нарушаемое лишь довольным чавканьем и бульканьем воды. Всадники за это время спешились и с интересом изучали иномирные рюкзаки.

– Боже, как вкусно! – восхищённо проговорила Сандра, первой уничтожившая лепёшку.

– У меня аж голова закружилась, – добавила Глория и взглянула на спасителей. – Вы же нас ещё покормите?

– Спасибо, очень вкусно! – по-своему перевёл Майлз, не желая борзеть.

Мужчины удовлетворённо закивали.

– А вы кто? – спросил он, подбирая с земли оброненную крошку.

– Науа, – ответствовал бывший хозяин лепёшек.

– Науа! – Майлз оглядел друзей. – Хотя вообще можно было догадаться.

– Спроси – они не бросят нас тут? – сказала Эльза.

– Вы далеко отсюда живёте? – поинтересовался Майлз у науа.

– Сутки пути на лошадях, – ответил один из них. – На юг, – добавил он для ясности.

– Мы здесь охотимся, – добавил другой.

– На кого? – вылупила глаза Глория, когда Майлз перевёл фразу.

– На оленей, – пояснили науа.

– Здесь есть олени?! – воскликнули сразу несколько голосов.

– Тут недалеко лес. Там водится дичь.

– То есть мы не добрались до леса совсем чуть-чуть! – констатировал Майлз и перевёл друзьям шокирующую новость.

– Мда… – протянула Сандра. – Чуть было не дошло до того, что наши тела стали бы пищей для местных хищников.

– Если у вас нет дома, мы приютим вашу компанию в своей деревне, – поговорив между собой, предложили науа.

– Мы с радостью примем приглашение! – обрадовался Майлз. – Давайте знакомиться, – он чётко и внятно назвал всех своих друзей по именам.

Науа забормотали, пытаясь запомнить новые имена. Далеко не все они могли воспроизвести. Не удивительно – в языке науатль отсутствовали звонкие согласные, а также буква «р». В итоге, имя Джоуи они стали выговаривать как Чоуи, Эльза – Эльца, Майлз – Маилс, Рауль – Ауль. Имена же Сандра и Глория вообще не поддавались произношению. Поэтому первую они прозвали Санта, вторую – Лоя.

Затем науа познакомили ребят со своими именами.

– Икстли, – назвался мужчина, заговоривший первым.

– Лицо, – перевёл Майлз.

– Матлал, – представился кормилец.

– Темно-зеленый.

– Нопалцин.

– Кактус.

– Тототл.

– Птица.

– Мекатл.

– Верёвка.

– У Мекатла, наверное, есть брат по имени Мыло, – не удержался Рауль.

– Не глумись над спасителями! – нахмурилась Эльза.

– Всё, Эльца, молчу!

Девушка улыбнулась и погрозила ему пальцем.

– Что с Чоуи? – спросил Нопалцин.

– Ранен, – ответил Майлз, судорожно размышляя, что сказать о причине ранения, а, главное, как это произнести на науатль.

– Ты неважно выглядишь, – покачал головой Нопалцин, присев рядом с Джоуи и взяв его за руку. – Можно посмотреть рану?

– Можно, – кивнул Джоуи и потянулся к бинтам, но его опередила Глория.

– Твоя жена? – улыбнулся Нопалцин.

– Нет, – решительно помотал головой Джоуи.

– Заботливая. Была бы хорошей женой, – наставительным тоном произнёс науа.

«Может быть, – ухмыльнулся про себя Джоуи. – Особенно, есть не хранить дома огнестрельное оружие».

Вообще после того ужасного случая он стал немного побаиваться Глорию. Да, она выстрелила случайно, не давая Раулю отобрать у неё пистолет. Но она почему-то додумалась взять в руки оружие, да ещё и с предохранителя сняла.

Глория размотала бинты и взялась было за ватный тампон, однако Нопалцин жестом попросил её больше ничего не трогать. Судя по всему, в своём племени он был специалистом в области медицины. Джоуи, руководимый внутренним голосом, полностью ему доверился. Глория тоже не стала спорить и отползла в сторону.

Внимательно изучив рану, Нопалцин сходил к своей лошади и стал рыться в небольшом мешочке, привязанном к седлу. Вернулся он с глиняной баночкой, маленьким узелком и рулончиком матерчатой ленты.

– Будет больно, – предупредил науа.

– Я потерплю, – заверил его парень.

Нопалцин набрал на указательный палец мази из баночки и принялся смазывать рану изнутри. Глория заскулила, словно процедуру делали ей. Джоуи зажмурился и со всей силы сжал зубы, вспоминая недостающий ему сейчас томик О’Генри.

Наконец рана была промазана с двух сторон. Джоуи еле дотерпел до конца, но не издал ни единого звука, чем вызвал уважение у всех пятерых науа.

Нопалцин, обтерев палец о траву, что-то сказал Мекатлу, самому молодому из охотников, и тот, вскочив на лошадь, умчался на юг, к лесу.

Глория, порывшись в аптечке, протянула лекарю пачку ваты. Недоверчиво взглянув на инородный предмет, Нопалцин помотал головой и, вынув из узелка две тугие желеобразные плюшки, приложил их к обеим ранам, после чего ловко перевязал ногу матерчатой лентой.

– Сейчас Мекатл привезёт дрова, и я приготовлю отвар, – сказал он Джоуи. – Это необходимо для борьбы с инфекцией, а также для улучшения твоего самочувствия.

Конечно, Майлз с Джоуи понимали далеко не всё, что говорили науа, тем более что современный мексиканский науатль с веками претерпел значительные изменения, но сейчас это было не столь важно. Главное, что раненым занимается человек, знающий своё дело. Уверенность, с которой действовал Нопалцин, не могла не внушать доверия.

– Спасибо! – поблагодарил знахаря Джоуи.

Нопалцин кивнул и задал вопрос, которого все очень боялись.

– Это ведь не зверь, не копьё и не стрела, – сказал он, указывая на ногу Джоуи. – Что ранило тебя?


Джоуи посмотрел на Майлза, тот на Сандру, а она на Глорию. Последняя перевела взгляд с Сандры на Джоуи, замкнув тем самым круг. После того, как помог Нопалцин, врать ему, выдумывая что-то, или отмалчиваться было бы просто бессовестно.

– Это сделала пуля, – пояснил Джоуи, решив, что с пистолетом науа по-любому придётся знакомить – ведь надо же будет как-то объяснить, что породило те громкие хлопки, которые и привлекли их внимание.

– Пуля? – после небольшой паузы переспросил Нопалцин. – Что это?

Рауль вытащил пистолет и продемонстрировал его знахарю.

– Что это такое? – последовал резонный вопрос.

– Глок девятнадцать, – пояснил Рауль, после чего направил дуло в небо и сказал: – Бух!

Майлз на пальцах принялся объяснять новым знакомым принцип действия пистолета. Для наглядности Рауль вынул обойму и вытащил верхнюю из столбика пулю.

– Пуля, – сказал он.

– Пуля попала в ногу Джоуи, – перевёл на науатль Майлз. – Она очень быстро летит. Гораздо быстрее стрелы.

Науа о чём-то задумался.

– Кто-то должен направить на Джоуи пистолетль (так науа стали произносить это слово) и сделать бух! – заявил Икстли. – Ваши враги поблизости?

Науа принялись взволнованно обсуждать проблему, даже не подозревая, что «враг» сейчас сидит рядом с ними на траве, сжавшись в комочек, и с ужасом ожидает пояснений Майлза.

– Я! – громко сказал Рауль, ткнув себя пальцем в грудь. – Это я сделал бух.

Глория открыла было рот, чтобы возразить, но Рауль посмотрел на неё так, что слова застряли у девушки на языке.

– Майлз, скажи им, что это было ранение по неосторожности, – попросил Рауль. – Всякое ведь бывает.

Тот вздохнул и принялся, подкрепляя слова жестами и мимикой, объяснять науа, как Рауль случайно надавил на спусковой крючок, пытаясь научить девушек стрелять.

Выслушав Майлза, науа закачали головами и зацокали языками.

– С оружием надо обращаться осторожно, – наставительно произнёс Тототл, самый старший из науа.

– Мы постараемся, – заверил его Майлз.

– Вы из Вердона? – спросил Икстли.

– Из чего? – не понял Майлз.

– Вердон – страна на западе. Вы оттуда?

Вердон? Майлз с удивлением посмотрел на друзей. Что это за страна такая? Все так обрадовались неожиданному спасению, что вопрос о том, что это за земли, отошёл на второй план.

– Арьетак? Митран?

– То, что вы перечисляете – это что? – спросил Майлз.

– И что это вообще за местность? – встрял Джоуи. – Вердон, Митран, земли науа – что это?

– Белые называют наш мир «Нардаль», – последовал ответ.

– А сами вы как называете мир?

– Никак не называем. В этом нет необходимости.

– Занятно, – усмехнулся Рауль. – Ну ваши-то земли имеют какое-нибудь название?

– Да, – кивнул Икстли. – Ацтлан.

– Ацтлан! – в один голос воскликнули Майлз с Джоуи.

– Это же тот самый мифический мир, из которого пришли ацтеки! – присоединилась к восклицаниям Эльза.

– Как видишь, не такой уж и мифический, – заметила Сандра. – Стало быть, мы переместились в тот мир, откуда пришли в Мексику ацтеки, а также другие племена из науа. Но где, чёрт возьми, этот мир находится?

– Вряд ли наши новые знакомые ответят на этот вопрос, – ухмыльнулся Рауль. – Так же как и мы не смогли бы ответить им на вопрос, где находится наш мир.

– А что если это какой-то параллельный мир? – задумалась Сандра.

– Главное, чтобы не потусторонний, – нервно усмехнулась Глория, заметно оживившаяся после того, как Рауль избавил её от необходимости сгорать со стыда перед лицом всех из себя правильных науа.

– Вы знаете, что такое Земля? – спросил Майлз, заметив, что науа старательно прислушиваются к разговору. Слово «Земля» он произнёс по-испански, после чего продублировал это слово на английском и французском, а Эльза добавила немецкий вариант и зачем-то шведский.

Икстли заявил, что таких слов они не слышали.

– То есть нам отсюда не выбраться, – приуныла Эльза.

– Не будем терять надежду, – подбодрил всех Рауль. – Если есть вход, значит должен быть и выход. Было бы неплохо, если бы гостеприимные науа нас откормили, после чего можно уже думать о том, чтобы вернуться в горы, но на сей раз хорошенько подготовившись к долгим поисками.

– Майлз, спроси, убили ли они в итоге оленя, – скромно попросила Глория.

– Лоя, не наглей! – хмуро посмотрел на неё тот.

Тему развить не удалось, поскольку из леса вернулся Мекатл, и науа, разведя два костра, принялись за дело. Нопалцин стал готовить отвар для Джоуи, а Матлал и Мекатл занялись стряпней. Они начали варить маисовую кашу, в которую, к радости голодающих, накидали каких-то сухофруктов.

Каша пошла на ура.

– Земля, откуда вы пришли – что это? – поднял на время заглохшую тему Тототл.

– Планета, – сказал Майлз, изобразив руками шар.

– А как вы очутились на наших землях?

– Случайно. У нас вообще не было такого намерения. Мы даже не подозревали, что попадём сюда. Сейчас я вам всё расскажу. Мы с друзьями отправились в горы, носящие название Западная Сьерра-Мадре, чтобы найти ветер Мистлантекутли…

Услышав это словосочетание, пятеро науа округлили глаза.

– Зачем вам ветер Мистлантекутли? – настороженно поинтересовался Тототл.

– Мы хотели научиться извлекать из дудки звуки, – ответил Майлз.

– Это очень опасно! – нахмурив лоб, покачал головой старший науа.

– Почему?

– В этих дудках заложена сила. Если сила найдет выход через звуки, случится беда. Человек может потерять разум.

– А кто закладывал эту силу в дудки?

– Жрецы.

Желания стать обладателями дудки у Майлза с Джоуи поубавилось. Да, они знали, что Фонтенеда чуть не подвинулся рассудком, пытаясь играть на ацтекской дудке, но предупреждение из уст самих науа было гораздо убедительнее.


Глава 13


– Итак, – решил продолжить Майлз. – Мы шли по горам, пока в какой-то момент не обнаружили, что местность вокруг перестала соответствовать карте. – Он ещё хотел сообщить, что прекратили работать рация и навигаторы, но вряд ли бы для науа это стало ценной информацией. Его и так понимали с большим трудом, а если бы ни жесты, мимика и периодически приходивший на помощь Джоуи, то вообще бы не поняли. – Мы вернулись, но горы вокруг нас по-прежнему были другими. Тогда мы поднялись на вершину горы и увидели на юге равнину. Мы решили найти людей и пошли по равнине. Вскоре у нас кончилась еда. Думали, что умрём от голода, но вы нас спасли.

Науа обсудили между собой услышанное. Они были согласны с Раулем, что там, где есть вход, должен иметься и выход. Исключение составляет разве что переход в загробный мир, но это уже отдельная история.

Свою помощь в поисках этого самого выхода науа не предлагали, однако обещали обеспечить новых знакомых пищей и лошадьми. Тототл сказал, что несколько науа отправятся вместе с экспедицией в горы, чтобы привести лошадей обратно в деревню. Это в случае успеха. А на случай провала он уже сейчас сделал предложение ребятам оставаться в племени, пока они не решат, где будут жить и чем заниматься.

Путешественники от души поблагодарили науа, надеясь, что до этого не дойдёт, поскольку выход в Мексику они найти просто обязаны – ацтеки-то как-то проникли туда!

– Мы пешком будем добираться до вашей деревни? – спросил Майлз Тототла.

– Нет, – ответил тот. – На южной опушке леса стоят две повозки, в которых мы перевозим добычу. В них вы и поедете.

– Вы впятером выехали на охоту? – спросил Джоуи.

– Нас три отряда по пять человек, – ответил Икстли. – Мы охотимся, чтобы прокормить всю деревню, а не только свои семьи.

– Просим прощения, что оторвали вас от охоты, – виновато произнёс Джоуи.

– Не страшно, – успокоил его Икстли. – Наш отряд уже убил четырёх оленей. Это хорошая добыча.

– Надо выдвигаться, – решил Тототл, посмотрев на солнце. – Заночуем на южной опушке леса, а с рассветом отправимся в деревню.


Ближе к вечеру следующего дня группа всадников, за которыми тащились гружёные повозки, прибыла в поселение.

Местные жители встречали охотников так, словно сами боги спустились к ним с небес. Нет, люди вовсе не голодали, просто по традиции появление в деревне охотников с добычей в виде оленей было большим событием.

Все от мала до велика тут же начали готовиться к празднику. На центральной площади развели большой костёр, вокруг которого постепенно росла толпа разодетых и разукрашенных науа.

Жители с удивлением поглядывали на странных гостей, но, поглощённые подготовкой к празднику, не заостряли на них внимание. Придёт время, и старейшина сделает объявление, кто это такие и зачем пожаловали в деревню.

Едва повозки остановились, к ним поспешили несколько мужчин. Они стали перетаскивать оленей под навес, где уже дежурили свежевальщики.

Икстли отделился от друзей, выслушивавших поздравления от женщин и детей, и подошёл к девушке, которой пожилая науа красками наносила на лицо ритуальный рисунок.

– Здравствуй, Китлали, – сказал он.

– Здравствуй, Икстли, – девушка скосила на него глаза. – Поздравляю с удачной охотой!

– Спасибо! Китлали, эти молодые люди – наши гости. – Икстли указал рукой на ребят, кучковавшихся невдалеке.

Девушка слегка повернула голову и изучила взглядом странную компанию.

– Неужели… – тихо пробормотала она.

– Я в этом просто уверен, – закивал Икстли. – Мы поселим всех шестерых в доме Кипактли и Коатла. Когда закончите с раскраской, пожалуйста, подготовь комнату.

– Хорошо, – сказала Китлали.

– Ну, а потом… ты знаешь, что нужно делать.

Девушка молча кивнула.

Икстли поспешил вернуться к гостям, с которыми в этот момент знакомился старейшина.

– Меня зовут Ксипил, – представился тот.

– Великий огонь, – шёпотом перевёл Джоуи.

Молодые люди поздоровались на науатль, после чего Икстли представил каждого из них и вкратце объяснил старейшине, как и при каких обстоятельствах он вместе с другими охотниками повстречался со странной компанией.

Затем Ксипил поинтересовался, кто ранил Джоуи. Выслушав уже прижившуюся версию Рауля, он осмотрел пистолет и о чём-то ненадолго задумался.

– Добро пожаловать в нашу деревню! – наконец произнёс он. – И приглашаю вас вечером разделить с нами праздничный ужин.

– Да кто ж против! – обрадовалась Глория, выслушав перевод Джоуи.

– Спасибо, мы с удовольствием принимаем приглашение, – по-своему интерпретировал он слова Глории.

– Икстли, покажи гостям деревню, – попросил старейшина и отправился проверять, всё ли готово к празднику.


Гости, в качестве почётных зрителей, посмотрели ритуальный танец вокруг костра под аккомпанемент музыкальных инструментов, весьма походивших на ацтекские, после чего отправились в хижину Икстли дегустировать оленину. Точнее, расположились они не в самом доме, а во дворе под навесом. Сначала сидели вшестером, а чуть позже появилась Китлали, которая, как выяснилось, доводилась Икстли троюродной сестрой.

Земляне, уже давно пускавшие слюни от запахов, витавших по деревне, чуть не попадали в обморок, когда Икстли поставил на стол блюдо с олениной. В дороге их кормили, но рацион состоял, в основном, из производных маиса, а тут мясо! Да не какое-нибудь вяленое, а свежайшее, только что приготовленное на вертеле, дымящееся, ароматное, истекающее жирным соком, с лёгкой хрустящей корочкой. Гарниром служили овощи, по виду, да и по вкусу тоже, напоминавшие картофель. Его следовало поливать острым соусом и посыпать мелко порубленной зеленью.

– Мецкаль, – сказал Икстли, поставив на стол глиняную бутыль.

– О, мы знаем, что такое мецкаль! – улыбнулся Рауль, толкнув Джоуи локтем, чтобы тот переводил. – У нас на родине этот напиток употребляют, хотя больше предпочитают текилу. Что ж, попробуем, – он довольно потёр руки.

А выпить, между прочим, хотели все. Найдите человека, который после таких адских испытаний не захотел бы расслабиться. Да ещё и с такой изумительной закуской!

– Чоуи, как твоя нога? – поинтересовался Икстли, разливая мецкаль в глиняные стаканчики.

– Лучше, чем вчера, – ответил Джоуи. – Болит, но уже не так сильно. Мазь Нопалцина просто чудодейственная.

– Нопалцин – очень хороший лекарь, – согласился Икстли, сделав глоток мецкаля.

Вслед за ним пригубила напиток и Китлали. Вот так, без тостов, без речей. Как компота глотнули. Майлз решил внести свежую струю, подняв глиняный стаканчик за науа. Друзья чокнулись, чем вызвали улыбки на лицах Икстли и Китлали.

– Ух, ядреная штука! – выдохнул Майлз, опрокинув в себя весь стаканчик целиком.

– Да-а-а! – провыла Эльза, открыв рот и пытаясь взмахами ладони наладить вентиляцию воздуха.

Вскоре охи и ахи закончились, за столом на пару минут воцарилось молчание. Все наслаждались мясом.

– Почему вы не расспрашиваете нас о нашем мире? – наконец нарушила тишину Глория, у которой после первого же стаканчика развязался язык. – Вам совсем не интересно?

– Интересно, – заулыбался Икстли, выслушав перевод Майлза. – Просто мы не можем сообразить, какие именно вопросы задавать.

Вот кому сегодня уж точно не удастся полноценно расслабиться, так это Майлзу с Джоуи. Девушкам и Раулю хорошо – высказались и жуют себе мясо в ожидании перевода.

Икстли и Китлали стали задавать разные вопросы, но по одной теме, а именно, как живут-поживают науа в загадочной Мексике. Они уже смекнули, что племена, ушедшие много-много лет назад на север на самом деле не вымерли, а перешли в другой мир и осели там.

Ребята рассказали, что племён как таковых уже не существует, их представители давно перемешались между собой в котле цивилизации. Жаль, что все планшеты давно разрядились, а то Китлали и Икстли могли бы наглядно ознакомиться с историей ацтеков или «мешика» – последнее определение было им, конечно, ближе.

Спустя полчаса после начала трапезы подошёл Ксипил с небольшой свитой. Он извинился, что пришлось задержаться, поскольку в деревне всё-таки шёл праздник, и ему нужно было быть то тут, то там. Чуть позже появился Нопалцин вместе со своим семейством – женой и тремя детьми. Гостям многое пришлось рассказывать заново, отвечая на вопросы, но сейчас им стало заметно легче это делать, поскольку Икстли и Китлали передавали соплеменникам то, что успели услышать сами.

Коварный мецкаль делал своё дело – ребята старались пить по чуть-чуть, но высокий градус прицельно бил в мозг. Джоуи всё-таки смог вовремя остановиться, так как с его раной не хватало ещё где-нибудь споткнуться. Вместе с ним притормозила и Эльза, прекрасно знавшая и хорошо чувствовавшая свою планку.

Глория же в случае с крепкими спиртными напитками свою планку переступала тогда, когда её вообще нереально заметить, то есть во время первого, максимум второго, возлияния. Поведение выпившей Глории копировало её трезвое поведение с той лишь разницей, что в первом случае эмоции были ярче. Её могло бросить из веселья в печаль или наоборот. Она могла являть собой воплощение скромности, а через мгновение кого-нибудь подколоть (в пьяном варианте – наехать). Иногда спиртное пробуждало в ней какие-нибудь потребности типа просмотра метальных клипов, игры в «Монополию» или прогулки всей компанией.

Сейчас же ей стукнуло в голову начать собирать информацию о жертвоприношениях.

Икстли, решивший, что девушка подумала, будто их откармливают для того, чтобы во время кульминации сегодняшнего праздника принести в дар богам, успокоил её, сообщив, что человеческие жертвоприношения давно отошли в прошлое.

Однако Майлз довёл до его сведения, что Глория просто любопытствует, и посоветовал это любопытство удовлетворить.

Науа, стараясь подбирать слова, знакомые переводчикам, принялись вспоминать древние времена, и оказалось, что большинство ритуальных традиций науа принесли с собой на американский континент. Здесь уже Джоуи скорее не переводил, а выкладывал друзьям собственные знания.

bannerbanner