
Полная версия:
Когда плачет Стамбул. Адаптированный роман для изучающих турецкий
– Оставь, Ань. Тебе даже идёт, когда чуть-чуть небрежно. Это твой стиль.
– Boşver, Aня. Sana hafif dağınık bile yakışıyor. Bu senin tarzın.
(– Оставь (boşver), Аня (Aня). Тебе идёт даже (sana yakışıyor) когда слегка небрежно (hafif dağınık bile). Это твой стиль (bu senin tarzın).)
– Угу, «мой стиль», – фыркнула я, но губы всё равно дрогнули в улыбке.
– Hıh, “benim tarzım,” diye homurdandım ama dudaklarım yine de hafifçe gülümsedi.
(– Угу (hıh), «мой стиль» (benim tarzım), – пробурчала я (diye homurdandım), но губы всё равно дрогнули в улыбке (ama dudaklarım yine de hafifçe gülümsedi).)
А где-то глубже, под этим лёгким смешком, всё-таки кольнуло.
Ama derinlerde, o hafif gülüşün altında, yine de biraz sızladı.
(Но где-то глубже (ama derinlerde), под этой лёгкой улыбкой (o hafif gülüşün altında), всё же (yine de) немного кольнуло (biraz sızladı).)
Настя всегда была чуть более… законченной. Даже её волосы умели ложиться правильнее.
Nastya hep biraz daha… tamamdı. Saçları bile daha düzgün yerleşirdi.
(Настя всегда (hep) была чуть более (biraz daha)… законченной (tamamdı). Даже её волосы (saçları bile) ложились правильнее (daha düzgün yerleşirdi).)
После завтрака мы вдвоём достали свои косметички – у нас это был почти ритуал.
Kahvaltıdan sonra ikimiz de makyaj çantalarımızı çıkardık – bu neredeyse bizim için bir ritüeldi.
(После завтрака (kahvaltıdan sonra) мы обе (ikimiz) достали (çıkardık) свои косметички (makyaj çantalarımızı) – это (bu) было почти ритуалом (neredeyse bir ritüeldi) для нас (bizim için).)
Тон, лёгкая пудра, тушь.
Fondöten, hafif pudra, rimel.
(Тон (fondöten), лёгкая пудра (hafif pudra), тушь (rimel).)
Настя быстро провела кистью, несколько раз взмахнула руками, и уже через пару минут у неё на лице было всё то же лёгкое сияние, которое всегда заставляло людей улыбаться ей в ответ.
Nastya hızlıca fırçayı gezdirdi, birkaç kez ellerini salladı ve birkaç dakika içinde yüzünde her zaman insanları ona gülümseten o hafif ışıltı belirdi.
(Настя быстро (hızlıca) провела кистью (fırçayı gezdirdi), несколько раз (birkaç kez) взмахнула руками (ellerini salladı) и уже через пару минут (ve birkaç dakika içinde) на её лице (yüzünde) появилось (belirdi) то самое лёгкое сияние (o hafif ışıltı), которое всегда (her zaman) заставляло людей улыбаться ей (insanları ona gülümseten).)
Я же сидела чуть сгорбившись, выводила стрелку карандашом – неуверенно, с мелкими замираниями руки.
Ben ise hafif kambur oturmuş, kalemle eyeliner çiziyordum – emin olmadan, elim titreyerek.
(Я же (ben ise) сидела чуть сгорбившись (hafif kambur oturmuş), рисовала стрелку карандашом (kalemle eyeliner çiziyordum) – неуверенно (emin olmadan), с мелкими дрожаниями руки (elim titreyerek).)
Потом стирала, начинала заново, и линия снова выходила чуть толще, чем хотелось.
Sonra siliyor, yeniden başlıyordum ve çizgi yine istediğimden biraz kalın oluyordu.
(Потом (sonra) стирала (siliyordum), начинала заново (yeniden başlıyordum), и линия (çizgi) снова (yine) выходила чуть толще, чем хотелось (istediğimden biraz kalın oluyordu).)
Сегодня мне особенно нужно было выглядеть безупречно.
Bugün özellikle kusursuz görünmem gerekiyordu.
(Сегодня (bugün) мне особенно (özellikle) нужно было (gerekiyordu) выглядеть безупречно (kusursuz görünmek).)
Сегодня вечером я собиралась стать чьей-то особенной – пусть даже всего на час.
Bu akşam birinin gözünde özel biri olacaktım – sadece bir saatliğine bile olsa.
(Сегодня вечером (bu akşam) я собиралась стать (olacaktım) особенной для кого-то (birinin gözünde özel biri) – пусть даже всего на час (sadece bir saatliğine bile olsa).)
Мне отчаянно хотелось, чтобы в его глазах я оказалась ровно такой, какой сама себя давно мечтала увидеть.
Onun gözlerinde, uzun zamandır kendimi görmek istediğim gibi olmaya delicesine özlem duyuyordum.
(Мне отчаянно хотелось (delicesine özlem duyuyordum), чтобы в его глазах (onun gözlerinde) я оказалась ровно такой (olmaya), какой сама себя давно мечтала увидеть (uzun zamandır kendimi görmek istediğim gibi).)
Настя, бросив взгляд в мою сторону, хмыкнула:
Nastya bana bakıp hafifçe homurdandı:
(Настя (Nastya) бросила взгляд на меня (bana bakıp) и хмыкнула (hafifçe homurdandı).)
– У нас что-то намечается?
– Bir şey mi var gündemde?
(– Что-то намечается у нас? (bir şey mi var gündemde).)
Я пожала плечами, стараясь, чтобы голос звучал лениво:
Omuz silktim, sesimin kayıtsız çıkmasına dikkat ederek:
(Я пожала плечами (omuz silktim), стараясь, чтобы голос звучал безразлично (sesimin kayıtsız çıkmasına dikkat ederek).)
– Может быть.
– Belki.
(– Может быть (belki).)
Она приподняла бровь, словно собиралась сказать ещё что-то, но передумала и снова вернулась к своему зеркалу.
Kaşını kaldırdı, sanki başka bir şey diyecekti ama vazgeçip tekrar aynasına döndü.
(Она приподняла бровь (kaşını kaldırdı), как будто собиралась сказать что-то ещё (sanki başka bir şey diyecekti), но передумала (ama vazgeçip) и снова вернулась к своему зеркалу (tekrar aynasına döndü).)
Университет сегодня тянулся особенно медленно, почти вязко, будто кто-то растянул минуты в тонкие липкие нити.
Üniversite bugün özellikle yavaş geçti, neredeyse yapışkan; sanki biri dakikaları ince yapışkan ipliklere uzatmıştı.
(Университет сегодня (üniversite bugün) тянулся особенно медленно (özellikle yavaş geçti), почти вязко (neredeyse yapışkan); будто кто-то (sanki biri) растянул минуты (dakikaları uzatmıştı) в тонкие липкие нити (ince yapışkan ipliklere).)
Лекции сменяли друг друга, профессор что-то увлечённо писал на доске – длинные схемы, стрелки, слова, которые сейчас даже не доходили до сознания.
Dersler birbirini takip etti, profesör tahtaya bir şeyler hevesle yazıyordu – uzun şemalar, oklar, şu anda bilincime bile ulaşmayan kelimeler.
(Лекции (dersler) сменяли друг друга (birbirini takip etti), профессор (profesör) что-то писал на доске (tahtaya bir şeyler yazıyordu) с увлечением (hevesle) – длинные схемы (uzun şemalar), стрелки (oklar), слова (kelimeler), которые сейчас даже (şu anda bile) не доходили до сознания (bilincime ulaşmayan).)
Я смотрела в окно.
Pencereye bakıyordum.
(Я смотрела (bakıyordum) в окно (pencereye).)
По стеклу лениво ползли дождевые капли, сливаясь в кривые дорожки, а за ними весь мир казался чуть размазанным, как будто его нарисовали на мокрой бумаге.
Camda tembelce akan yağmur damlaları vardı, eğri yollar oluşturarak birleşiyordu; onların ardındaki dünya ise sanki ıslak bir kağıda çizilmiş gibi biraz bulanık görünüyordu.
(По стеклу (camda) лениво ползли (tembelce akan) дождевые капли (yağmur damlaları), сливаясь (birleşiyordu) в кривые дорожки (eğri yollar oluşturarak); а за ними (onların ardındaki) весь мир (dünya) казался немного размазанным (biraz bulanık görünüyordu), как будто нарисованным (çizilmiş gibi) на мокрой бумаге (ıslak bir kağıda).)
Сегодня Настя села рядом с парнем с нашего потока – он наклонился, что-то шепнул ей на ухо, и она тихо рассмеялась, чуть склонив голову к плечу.
Bugün Nastya bizim sınıftan bir erkeğin yanına oturdu – o eğildi, kulağına bir şey fısıldadı ve Nastya başını omzuna hafifçe eğerek sessizce güldü.
(Сегодня (bugün) Настя (Nastya) села рядом (yanına oturdu) с парнем из нашего потока (bizim sınıftan bir erkek); он (o) наклонился (eğildi), что-то шепнул ей на ухо (kulağına bir şey fısıldadı), и Настя (ve Nastya) чуть склонив голову к плечу (başını omzuna hafifçe eğerek) тихо рассмеялась (sessizce güldü).)
Я осталась одна за партой, но впервые это одиночество не кололо.
Ben sırada tek başıma kaldım, ama ilk kez bu yalnızlık içimi acıtmadı.
(Я осталась (kaldım) одна за партой (sırada tek başıma), но впервые (ama ilk kez) это одиночество (bu yalnızlık) не кололо (içimi acıtmadı).)
Наоборот, в нём было что-то неожиданно лёгкое, почти радостное – будто у меня был собственный маленький секрет, о котором не знали даже они.
Aksine, bunda beklenmedik bir hafiflik, neredeyse sevinç vardı – sanki onların bile bilmediği küçük bir sırrım vardı.
(Наоборот (aksine), в нём было (bunda vardı) что-то неожиданно лёгкое (beklenmedik bir hafiflik), почти радостное (neredeyse sevinç); как будто (sanki) у меня был (vardı) маленький секрет (küçük bir sırrım), о котором не знали даже они (onların bile bilmediği).)
Я достала блокнот и начала водить ручкой по полям конспекта.
Defterimi çıkardım ve notların kenarlarına kalemle çizgiler çizmeye başladım.
(Я достала (çıkardım) блокнот (defterimi) и начала (başladım) водить ручкой (kalemle çizgiler çizmeye) по полям конспекта (notların kenarlarına).)
Сначала это были просто линии, бессмысленные завитки, но потом они сами собой сложились в купола, балконы, старинные фонари.
Başta sadece çizgiler, anlamsız kıvrımlar vardı; sonra kendiliğinden kubbelere, balkonlara, eski sokak lambalarına dönüştüler.
(Сначала (başta) это были просто линии (sadece çizgiler), бессмысленные завитки (anlamsız kıvrımlar); но потом (sonra) они сами собой (kendiliğinden) превратились (dönüştüler) в купола (kubbelere), балконы (balkonlara), старинные фонари (eski sokak lambalarına).)
Наверное, Стамбул на самом деле совсем не такой, но мне хотелось придумать его заново – свой Стамбул, только для себя и для Керима.
Belki İstanbul gerçekte hiç böyle değil, ama onu yeniden, sadece kendim ve Kerim için hayal etmek istedim – benim İstanbul’um olsun diye.
(Наверное (belki), Стамбул на самом деле совсем не такой (İstanbul gerçekte hiç böyle değil), но мне хотелось (ama istedim) придумать его заново (onu yeniden hayal etmek) – свой Стамбул (benim İstanbul’um), только для себя и для Керима (sadece kendim ve Kerim için).)
После пары Настя потянула меня в туалет.
Dersten sonra Nastya beni tuvalete sürükledi.
(После пары (dersten sonra) Настя (Nastya) потянула меня (beni sürükledi) в туалет (tuvalete).)
Мы стояли вдвоём в кабине, курили, дым лениво плыл к потолку и цеплялся за старый кафель, пропитывая волосы и рукава.
Birlikte kabinde duruyorduk, sigara içiyorduk; duman tembelce tavana yükseliyor, eski fayanslara tutunuyor, saçlarımıza ve kollarımızın kumaşına siniyordu.
(Мы стояли вдвоём (birlikte duruyorduk) в кабинке (kabinde), курили (sigara içiyorduk); дым (duman) лениво поднимался (tembelce yükseliyor) к потолку (tavana), цеплялся за старый кафель (eski fayanslara tutunuyor), пропитывая волосы и рукава (saçlarımıza ve kollarımızın kumaşına siniyordu).)
Настя чуть склонила голову набок, стряхнула пепел и посмотрела на меня так, как всегда умела – взглядом наполовину дружеским, наполовину острым, чуть скользящим, будто примеряла меня к чему-то своему.
Nastya başını hafif yana eğdi, külü silkti ve bana her zamanki gibi baktı – yarı dostça, yarı keskin, biraz kaygan bir bakışla; sanki beni kendi ölçüsüne göre tartıyordu.
(Настя (Nastya) слегка склонила голову (başını hafif yana eğdi), стряхнула пепел (külü silkti) и посмотрела на меня (ve bana baktı) так, как всегда умела (her zamanki gibi); взглядом (bir bakışla) наполовину дружеским (yarı dostça), наполовину острым (yarı keskin), чуть скользящим (biraz kaygan); как будто (sanki) примеряла меня к чему-то своему (beni kendi ölçüsüne göre tartıyordu).)
– Ну так что, сегодня снова с твоим восточным?
Ты потом только не удивляйся, если он тебя пару раз покатает, а после и след простынет.
Они любят сжечь всё быстро – зато красиво.
– Ee, bugün yine o doğulu ile mi buluşuyorsun?
Sonra şaşırma, seni birkaç kere gezdirip sonra ortadan kaybolursa.
Onlar her şeyi çabuk yakmayı sever – ama güzel yakarlar.
(– Ну так что (ee), сегодня снова (bugün yine) с твоим восточным (o doğulu ile mi buluşuyorsun)?
Потом не удивляйся (sonra şaşırma), если он тебя пару раз покатает (seni birkaç kere gezdirip) а потом исчезнет (sonra ortadan kaybolursa).
Они любят сжечь всё быстро (onlar her şeyi çabuk yakmayı sever) – зато красиво (ama güzel yakarlar).)
Я чуть приподняла подбородок, задержала дым на языке, а потом медленно выдохнула, не отводя глаз.
Çenemi biraz kaldırdım, dumanı dilimin üstünde tuttum, sonra gözümü ondan ayırmadan yavaşça üfledim.
(Я чуть приподняла подбородок (çenemi biraz kaldırdım), задержала дым на языке (dumanı dilimin üstünde tuttum), а потом (sonra) не отводя глаз (gözümü ondan ayırmadan) медленно выдохнула (yavaşça üfledim).)
– Зато будет, что вспомнить.
Не сидеть же годами на пассажирском, кататься кругами и убеждать себя, что это и есть счастье.
– Ama en azından hatırlayacak bir şeyim olacak.
Yıllarca yolcu koltuğunda oturup, aynı turu atıp durarak bunun mutluluk olduğuna kendini inandırmak daha mı iyi?
(– Но зато (ama en azından) будет, что вспомнить (hatırlayacak bir şeyim olacak).
Сидеть годами на пассажирском (yıllarca yolcu koltuğunda oturup), кататься кругами (aynı turu atıp durarak) и убеждать себя (bunun mutluluk olduğuna kendini inandırmak) разве лучше (daha mı iyi)?)
Настя едва заметно дёрнулась, отвернулась к двери и затянулась глубже, как будто выкуривала заодно свою короткую досаду.
Nastya hafifçe irkildi, kapıya döndü ve derin bir nefes çekti; sanki o anki kısa sıkıntısını da beraberinde içiyordu.
(Настя (Nastya) едва заметно дёрнулась (hafifçe irkildi), отвернулась к двери (kapıya döndü) и глубоко затянулась (derin bir nefes çekti); как будто (sanki) выкуривала заодно свою короткую досаду (o anki kısa sıkıntısını da beraberinde içiyordu).)
Мне даже показалось, что пальцы у неё чуть дрогнули.
Hatta parmaklarının biraz titrediğini bile sandım.
(Мне даже показалось (hatta … bile sandım), что её пальцы чуть дрогнули (parmaklarının biraz titrediğini).)
Когда мы вышли из университета, Настя сразу пошла к своему – к тому самому парню, который всегда ждал её у входа, а потом подвозил на машине.
Üniversiteden çıktığımızda, Nastya hemen ona – her zaman kapıda onu bekleyen ve sonra arabasıyla götüren o çocuğa – doğru gitti.
(Когда мы вышли из университета (üniversiteden çıktığımızda), Настя сразу пошла (Nastya hemen gitti) к своему (ona) – к тому самому парню (o çocuğa), который всегда ждал её у входа (her zaman kapıda onu bekleyen) и потом подвозил на машине (ve sonra arabasıyla götüren).)
Я смотрела, как он открывает перед ней дверь, легко касается её плеча, что-то шепчет, от чего Настя чуть склоняет голову и смеётся тихим, почти ленивым смехом.
Ben izliyordum; o, Nastya’nın önünde kapıyı açıyor, omzuna hafifçe dokunuyor, kulağına bir şey fısıldıyordu – Nastya ise başını azıcık eğip neredeyse tembel bir kahkaha atıyordu.
(Я смотрела (ben izliyordum), как он открывает перед ней дверь (o, Nastya’nın önünde kapıyı açıyor), легко касается её плеча (omzuna hafifçe dokunuyor), что-то шепчет (kulağına bir şey fısıldıyordu), от чего Настя (Nastya ise) чуть склоняет голову (başını azıcık eğip) и смеётся тихим, почти ленивым смехом (neredeyse tembel bir kahkaha atıyordu).)
Иногда мне казалось, что я всегда смотрю на неё снизу вверх – даже если мы стоим на одной линии.
Bazen bana öyle geliyordu ki, hep ona aşağıdan yukarı bakıyordum – aynı hizada olsak bile.
(Иногда (bazen) мне казалось (bana öyle geliyordu ki), что я всегда смотрю на неё снизу вверх (hep ona aşağıdan yukarı bakıyordum) – даже если мы стоим на одной линии (aynı hizada olsak bile).)
Настя была на сантиметр выше, чуть тоньше в талии, чуть свободнее в смехе.
Nastya bir santim daha uzundu, belinde biraz daha inceydi, gülüşünde biraz daha rahattı.
(Настя (Nastya) была на сантиметр выше (bir santim daha uzundu), чуть тоньше в талии (belinde biraz daha inceydi), чуть свободнее в смехе (gülüşünde biraz daha rahattı).)
А джинсы сидели на ней так, будто их сшили специально под её бёдра.
Kot pantolonlar onun üzerinde sanki kalçası için özel dikilmiş gibiydi.
(А джинсы (kot pantolonlar) сидели на ней (onun üzerinde) так, будто их сшили специально (sanki özel dikilmiş gibiydi) под её бёдра (kalçası için).)
Я когда-то купила себе похожие, думая, что это придаст мне то же лёгкое, рассеянное обаяние.
Bir zamanlar ben de aynısından almıştım, belki bana da o hafif, dalgın çekiciliği verir diye.
(Я когда-то (bir zamanlar) купила себе похожие (ben de aynısından almıştım), думая (belki), что это придаст мне (bana verir diye) то же лёгкое, рассеянное обаяние (o hafif, dalgın çekiciliği).)
Но всё равно Настя умела светиться чуть ярче.
Ama yine de Nastya biraz daha parlak parlamayı biliyordu.
(Но всё равно (ama yine de) Настя умела (Nastya biliyordu) светиться чуть ярче (biraz daha parlak parlamayı).)
И всё же я всегда ждала.
Ve yine de hep bekledim.
(И всё же (ve yine de) я всегда ждала (hep bekledim).)
Ждала какого-то своего часа, чтобы однажды выйти вперёд, чтобы Настя посмотрела на меня так, как я столько лет смотрела на неё.
Kendi anımı bekliyordum; bir gün öne çıkmak, Nastya’nın bana o yıllardır benim ona baktığım gibi bakması için.
(Ждала какого-то своего часа (kendi anımı bekliyordum); чтобы однажды выйти вперёд (bir gün öne çıkmak), чтобы Настя посмотрела на меня (Nastya’nın bana bakması) так, как я столько лет смотрела на неё (o yıllardır benim ona baktığım gibi).)
Чтобы хоть раз – пусть едва-едва – она почувствовала укол зависти.
Sadece bir kez – çok hafif bile olsa – kıskançlık hissetsin diye.
(Чтобы хоть раз (sadece bir kez) – пусть едва-едва (çok hafif bile olsa) – она почувствовала укол зависти (kıskançlık hissetsin diye).)
Смешно, немного стыдно, но разве можно всю жизнь быть тенью и ни разу не мечтать вырваться на свет?
Komik, biraz utanç verici; ama insan tüm hayatı boyunca gölge olup da hiç ışığa çıkmayı hayal etmez mi?
(Смешно (komik), немного стыдно (biraz utanç verici); но (ama) разве можно (insan … etmez mi) всю жизнь быть тенью (tüm hayatı boyunca gölge olup) и ни разу не мечтать (da hiç … hayal etmez mi) вырваться на свет (ışığa çıkmayı)?)
Раньше всё это саднило.
Önceden tüm bunlar içimi yakardı.
(Раньше (önceden) всё это (tüm bunlar) саднило (içimi yakardı).)
А сегодня – почему-то нет.
Ama bugün – nedense değil.
(А сегодня (ama bugün) – почему-то нет (nedense değil).)
Сегодня у меня были мои неидеальные волосы, мои стрелки, нарисованные с третьей попытки, и странное тёплое нетерпение под кожей.
Bugün benim kusurlu saçlarım vardı, üçüncü denemede çizilmiş eyeliner’ım ve derimin altında tuhaf bir sıcak sabırsızlık.
(Сегодня (bugün) у меня были (vardı) мои неидеальные волосы (benim kusurlu saçlarım), мои стрелки (eyeliner’ım), нарисованные с третьей попытки (üçüncü denemede çizilmiş), и странное тёплое нетерпение (tuhaf bir sıcak sabırsızlık) под кожей (derimin altında).)
Где-то в этом большом холодном городе меня ждал человек с неловкой нарисованной чашкой чая.
Bu büyük, soğuk şehirde beni çizilmiş beceriksiz bir çay fincanıyla bekleyen biri vardı.
(Где-то в этом большом холодном городе (bu büyük, soğuk şehirde) меня ждал (beni bekleyen) человек (biri) с неловкой нарисованной чашкой чая (çizilmiş beceriksiz bir çay fincanıyla).)
И впервые мне было совсем не важно, в чьей машине Настя уедет.
Ve ilk kez, Nastya’nın kimin arabasında gideceği umrumda bile değildi.
(И впервые (ve ilk kez), мне было совсем не важно (umrumda bile değildi), в чьей машине Настя уедет (Nastya’nın kimin arabasında gideceği).)
Вечер подбирался тихо и неотвратимо, как вода, что медленно, но уверенно доходит до края чаши.
Akşam, tıpkı bir fincanın kenarına yavaşça ama kaçınılmaz şekilde ulaşan su gibi, sessiz ve kaçınılmaz şekilde yaklaşıyordu.
(Вечер (akşam) подбирался тихо (sessiz şekilde yaklaşıyordu) и неотвратимо (kaçınılmaz şekilde), как вода (tıpkı su gibi), что медленно, но уверенно (yavaşça ama kaçınılmaz şekilde) доходит до края чаши (bir fincanın kenarına ulaşan).)
Я снова сидела у зеркала в нашей комнате и в который раз перепроверяла стрелки.
Odamızdaki aynanın önünde yine oturuyordum ve göz kalemimi tekrar tekrar kontrol ediyordum.
(Я снова сидела (yine oturuyordum) у зеркала (aynanın önünde) в нашей комнате (odamızdaki) и в который раз (ve… tekrar tekrar) перепроверяла стрелки (göz kalemimi kontrol ediyordum).)
Теперь они были почти идеальны.
Artık neredeyse kusursuzlardı.
(Теперь (artık) они были почти идеальны (neredeyse kusursuzlardı).)
Наклонилась ближе, поправила тонкие волосы у висков, задержала взгляд на собственных глазах – и вдруг поняла, что улыбаюсь.
Biraz eğildim, şakaklarımdaki ince saçları düzelttim, gözlerime baktım – ve birden gülümsediğimi fark ettim.
(Наклонилась ближе (biraz eğildim), поправила тонкие волосы у висков (şakaklarımdaki ince saçları düzelttim), задержала взгляд на собственных глазах (gözlerime baktım) – и вдруг поняла, что улыбаюсь (birden gülümsediğimi fark ettim).)
Причём так широко и искренне, что даже щеки чуть разгорелись.
Hem de öyle samimi ve geniş bir şekilde ki, yanaklarım bile hafifçe kızardı.
(Причём (hem de) так широко и искренне (öyle samimi ve geniş bir şekilde), что даже щеки чуть разгорелись (yanaklarım bile hafifçe kızardı).)
Сегодня всё должно было быть иначе.
Bugün her şey farklı olmalıydı.
(Сегодня (bugün) всё должно было быть иначе (her şey farklı olmalıydı).)
Сегодня – мой вечер.
Bugün – benim akşamım.
(Сегодня (bugün) – мой вечер (benim akşamım).)
Где-то там, в чужом городе, меня ждал чужой человек.
Uzak bir yerde, yabancı bir şehirde, beni yabancı bir adam bekliyordu.
(Где-то там (uzak bir yerde), в чужом городе (yabancı bir şehirde), меня ждал (beni bekliyordu) чужой человек (yabancı bir adam).)
Наверное, никто и никогда прежде не ждал меня так просто и честно, без лишних слов и игр.
Muhtemelen daha önce kimse beni bu kadar sade ve dürüst bir şekilde, fazladan kelimeler ya da oyunlar olmadan beklememişti.
(Наверное (muhtemelen), никто и никогда прежде (daha önce kimse) не ждал меня (beni … beklememişti) так просто и честно (bu kadar sade ve dürüst bir şekilde), без лишних слов и игр (fazladan kelimeler ya da oyunlar olmadan).)
Как Керим – с этой своей наивной нарисованной чашкой чая, чуть неуклюжей, но такой тёплой.
Tıpkı Kerim gibi – o naif, biraz beceriksiz ama sıcacık çizilmiş çay fincanıyla.
(Как Керим (tıpkı Kerim gibi) – с этой своей (o … ile) наивной нарисованной чашкой чая (naif, çizilmiş çay fincanıyla), чуть неуклюжей (biraz beceriksiz), но такой тёплой (ama sıcacık).)
И сердце у меня билось так, будто знало чуть больше меня самой.
Ve kalbim öyle atıyordu ki, sanki benden biraz daha fazlasını biliyordu.
(И сердце у меня билось так (ve kalbim öyle atıyordu ki), будто знало чуть больше меня самой (sanki benden biraz daha fazlasını biliyordu).)
💙 Если глава вам понравилась, нажмите «Мне нравится» внизу страницы – это лучшая поддержка для автора.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов