
Полная версия:
Собака за моим столом
Йес невозмутимо ожидала, когда я наконец закончу.
Я осмотрела ее уши, шею, подмышки, края глаз, каждую складку на животе, все ранки и царапины. Я говорила, еще минутку, Йес. Она не шевелилась, по-прежнему доверчиво лежа на спине. Я принесла миску с теплой водой, кусок мыла, тюбик мази, чистую тряпку. Осторожно смыла засохшую кровь. Вытирала, и меня переполняла ярость.
Потом я сказала: всё.
Она поднялась. Встряхнулась. Радостно подпрыгнула. И вновь вернулась ко мне, уселась в позе сфинкса, вытянув вперед лапы. Похоже, это была бриар, длинношерстая французская овчарка, пастушья собака. От этой породы у нее были лохматые бока, которые даже после гребня оставались лохматыми, черная шелковиста шерсть, длинные висячие уши, широко расставленные глаза, красновато-коричневые с золотистым отливом, наблюдавшие за мной сквозь бахрому густой челки. Кончик носа – черный, влажный, блестящий и великолепные усы, которые я осторожно пригладила. Ну и в довершение портрета: под идеальным треугольником золотисто-каштановой бородки – четкий изгиб безгубого рта. И все эти компоненты – глаза, нос, рот – складывались в строгое, нахмуренное, я бы даже сказала, какое-то упрямое лицо, весьма выразительное, весь облик, казалось, говорил: да, я осознаю свою миссию, это вам не шутки, меня веками приучали пасти овечьи стада, и я научилась это делать так хорошо, что это стало моей «сущностью». И тебя я буду пасти. О тебе тоже буду заботиться. И я почувствовала такую тесную связь между нами, что глаза затуманились от слез. Так значит, Йес, ты пришла сюда для этого, и ты останешься? И я долго шептала ей, ты моя дорогая. И она мне отвечала всем своим телом, да, я знаю.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Перевод В. Микушевича. Здесь и далее примеч. пер.
2
Дженет Фрейм (1924–2004) – новозеландская писательница, писала на английском языке. В том числе автор романа «Ангел за моим столом».
3
And yes I said yes I will yes (англ.) – И да я сказала да я хочу Да (последняя фраза романа Д. Джойса «Улисс»).
4
Bois-Banis (фр.) – лес, расположенный в Вогезах.
5
«Слово для леса и мира одно» – повесть американской писательницы Урсулы Ле Гуин (1929–2018).
6
«Слово для женщины – пустыня» – дебютный роман английской писательницы Аби Эндрюс.
7
«Женщина есть женщина» – известный фильм Ж.-Л. Годара (1961).
8
Цитата из книги «Манифест киборгов: наука, технология и социалистический феминизм 1980-х» Донны Харауэй (р. 1944), известной феминистки, почетного профессора факультета феминистских исследований и факультета истории сознания Калифорнийского университета в Санта-Крузе.
9
Контадур – деревня в Провансе, в которой случайно оказался с друзьями французский писатель Жан Жионо (1895–1970). Очарованные красотой этих мест, они решили регулярно там встречаться. Так родились Rencontres du Contadour (Встречи в Контадуре). Этот идеальный мир, о котором мечтал каждый, наконец-то стал реальностью, посреди холмов, сосновых лесов, лаванды и высокой травы. Пятнадцать дней, в течение которых длятся эти встречи, позволяют друзьям Жионо покинуть беспокойную жизнь, которую обычно ведет группа, состоящая в основном из парижских интеллектуалов Это также место для размышлений. Жан Жионо постепенно становится, сам того не желая, своего рода мыслителем, окруженным учениками, всегда готовыми выслушать его и последовать его советам. Действие многих романов Жана Жионо происходят в Провансе, в частности эссе Les Vraies Richesses («Истинные богатства») посвящено жителям Контадура.
10
Ду Фу (712–770) – один из крупнейших поэтов Китая времен династии Тан.
11
Роберт Вальзер (1878–1956) – швейцарский поэт и прозаик, писал на немецком языке.
12
Роберт Крамб (р. 1943) – американский художник-иллюстратор, карикатурист, основатель комикс-движения.
13
Имеется в виду «Проза о Транссибирском экспрессе и маленькой Жанне Французской» – поэма французского поэта Блеза Сандрара (1887–1961), в которой он описывает путешествие по Транссибирской магистрали.
14
Клелия и Фабрицио – герои романа Стендаля «Пармская обитель».
15
«На скате крыши» – роман французской писательницы Анн-Мари Гарат (1946–2022). Богумил Грабал – чешский писатель (1914–1997).
16
«L’Usage du monde» – травелог Николя Бувье (1929–1998), швейцарского путешественника, писателя, фотографа.
17
Мари-Жорж-Жан Мельес (1861–1938) – французский режиссер, один из основоположников мирового кинематографа, изобретатель первых кинотрюков и пионер кинофантастики. Снял более пятисот короткометражных фильмов, самый известный из которых – «Путешествие на Луну» (1902), фарсовая комедия, пародирующая сюжеты романов Ж. Верна «Из пушки на Луну» и Г. Уэллса «Первые люди на Луне».
18
Исследования (гендерные, квир-, культурологические, постколониальные, критические).
19
Отсылка к стихотворению Э. А. По «Ворон», в котором прилетевшая в ночи птица повторяет слово «Nevermore».
20
Лак-де-Трюите, буквально: Озеро форели – пруд в Вогезах, самый высокогорный из вогезских водоемов.
21
Популярная марка губной помады от Ив-Сен Лорана.
22
Отсылка к известной книге Рауля Ванейгема «Революция повседневной жизни».
23
Международный союз охраны природы и природных ресурсов.
24
«Ангел за моим столом» – известный фильм, снятый в 1990 г. режиссером Дж. Кэмпионом по автобиографической трилогии новозеландской писательницы Дженет Фрейм (1924–2004).
25
Queer (англ.) – странный, необычный, чудной.
26
«The dark side of the moon» («На темной стороне Луны») – альбом известной британской рок-группы Pink Floyd.
27
Зеленое электричество – то, что производится источниками, не вызывающими существенных изменений окружающей среды. Т. е. поступает из возобновляемых энергоресурсов.
28
Эринит – голубовато-пурпурный минерал.
29
«Гарольд и Мод» (1971) – мелодраматическая черная комедия американского режиссера Хэла Эшби по одноименной пьесе Колина Хиггинса.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 9 форматов