
Полная версия:
Шёпот Шамбалы
Второй схлопотал от Артура крепкий удар по лицу, после чего, пошатываясь, ретировался в переулок. Третий же, едва услышав полицейские свистки, так же попытался скрыться; впрочем, полиция в итоге его все же настигла. Мария стояла, ошеломленная произошедшим, еще не до конца осознав ситуацию. Артур наклонился, поднял сумку с земли и с улыбкой протянул ей.
– Кажется, это ваше, – сказал он с усмешкой, глаза озорно сверкали.
– Я… я не знаю, как вас благодарить, – проговорила Мария, все еще дрожа от пережитого страха и прижав сумку к груди. Она понимала, что без его вмешательства все могло закончиться гораздо хуже.
Артур улыбнулся шире, слегка поклонившись.
– Не стоит благодарности, – ответил он спокойно. – Я просто делаю то, что у меня получается лучше всего.
Мария внимательно изучала его лицо. Заметила след от старого шрама, который пересекал его бровь, а на шее – татуировку в виде якоря – символ моряков и… А может быть, пришедший ей на помощь человек был искателем сокровищ? Ее интерес разгорелся еще сильнее.
– И что же вам удается «лучше всего»? – спросила Мария, едва скрывая улыбку. – Кто же вы такой?
Артур представился. Казалось, ему даже слегка льстило ее любопытство, а ее улыбка стала еще шире.
– Я мастер на все руки, – ответил он с явным удовольствием. – Но моя истинная специализация – умение выходить из сложных ситуаций и ориентироваться в опасных местах.
– Да уж, вы доказали это словом, а не делом! – уже отойдя от шока после нападения воров, с улыбкой произнесла Мария.
Тогда между ними еще не завязалось близкого общения, но все же Артур и Мария обменялись контактами. Артур Ровер действительно оказался путешественником и искателем древностей, и у них с Марией, не раз бывавшей в экспедициях, было немало общего. Артур пообещал, что если он понадобится, Мария может всегда с ним связаться и рассчитывать на него.
И вот, этот момент наконец настал…
***
За ужином в небольшой уютной таверне, укрытой от шума и суеты большого города, Мария, профессор Картер и Артур сидели за деревянным столом, освещенным мягким светом свечей. Атмосфера вокруг располагала к доверительным разговорам, и каждый из них чувствовал, что эта встреча была чем-то большим, чем просто обсуждением предстоящей экспедиции. Казалось, что сама судьба свела их вместе в этом месте и в этот момент.
– Хорошая команда – лишь часть успешного путешествия. Нам понадобится хорошо продуманный план, – говорил профессор Картер, как всегда, детально и педантично делая пометки в своем блокноте. – Мы должны учесть каждую деталь, все риски.
Мария кивала, погруженная в свои мысли. Теплая атмосфера вечера располагала к откровениям.
– Знаете, с самого детства я была увлечена археологией, – начала Мария задумчиво. – Я проводила часы, изучая книги об истории, представляя себе древние города, скрытые под песками времени. Когда я стала студенткой профессора Картера, мне казалось, что все мечты сбылись.
Она улыбнулась профессору, вспоминая те дни, когда его энтузиазм и страсть к древним цивилизациям вдохновляли ее на каждом шагу.
– Но сейчас, когда мы стоим на пороге этого путешествия, я чувствую смесь страха и волнения, – призналась она. – Я хочу доказать миру, что Шамбала существует. Но что, если мы ошибаемся? Что, если мы ничего не найдем?
Профессор мягко положил руку на ее плечо.
– Мария, – сказал он тихо, но с уверенностью. – Наука – это не только ответы. Это вопросы и путешествие к ним. Каждый наш шаг, даже неудача, приближает нас к истине. Любой опыт дает нам какой-то урок, и в этом суть археологии.
Эти слова нашли отклик в ее сердце. Ее сомнения понемногу утихают, уступая место новому чувству – решимости. Она кивнула, благодарно глядя на профессора Картера, и улыбнулась, почувствовав, что ее вера в успех их миссии крепнет.
– Думаю, вам обоим суждено вместе раскрыть великие тайны, – учтиво произнес слушавший их беседу Артур. – Но, собственно, чем я лично мог быть вам полезен?
Мария сделала паузу, невольно сжав свою чашку чая, и затем твердо и четко произнесла:
– Мы собираем команду для поисков Шамбалы.
Артур на мгновение застыл, усмехнулся, словно проверяя, не шутит ли она.
– Шамбалы? – переспросил он с интересом. – Вы серьезно?
Мария кивнула, чувствуя, как волнение накатывает на нее волной. Она начала рассказывать о своих поисках, о карте, которую они с профессором Картером нашли, о том, как важно собрать команду из людей, способных справляться с самыми разными вызовами. Мария видела, как глаза Артура заблестели. Его лицо изменилось, и он слушал ее с неподдельным интересом.
Когда она закончила, Артур не раздумывал ни секунды.
– Я слышал, что вы ищете человека с моими навыками, запишите меня в команду, – пошутил Артур.
Мария почувствовала облегчение и радость от его слов.
«Кажется, судьба сама привела нас к этому моменту, – подумала она. – С такими людьми, как Артур, наши шансы на успех значительно возрастают».
– Добро пожаловать в команду, мистер Ровер, – сказала она, протягивая ему руку.
Он пожал ее руку крепко, тепло улыбнувшись.
Артур, внимательно слушавший их разговор, неожиданно разразился смехом.
– Я могу понять ваши чувства, – сказал он с блеском в озорных глазах. – Я провел много времени, разыскивая ценности в самых диких уголках света. Бывало, что я стоял на краю пропасти – буквально и в переносном смысле – и задавался вопросом: «Зачем все это?»
Мария и профессор заинтересованно смотрели на него, ожидая продолжения. Тон Артура стал серьезнее:
– Но опасности и риски, которые я принимал, приносили мне нечто ценное – не только опыт, но и понимание себя. Я искал свое место в этом мире, и, похоже, теперь нашел его – здесь, с вами.
Мария заметила, как его лицо стало более открытым. В его словах ощущалась искренность, глубина, которой она не ожидала увидеть. Она подумала, что за его легким и веселым нравом может скрываться нечто большее – человек, познавший трудности поиска.
– А что именно вы ищете? – спросила она, не скрывая любопытства.
Артур пожал плечами, его взгляд оставался серьезным.
– Думаю, я искал принадлежность, – признался он. – Везде, где я бывал, я искал не только приключения, но и смысл. И сейчас, сидя здесь, чувствую, что, возможно, нашел и то, и другое.
От этих слов в груди Марии разлилось тепло. Возможно, она делала слишком поспешные выводы, но подсознательно она чувствовала, что со временем они точно смогут стать не просто друзьями, а по-настоящему близкими людьми.
Когда подали десерт, разговор стал еще более теплым и расслабленным.
– Я никогда не была частью такой команды, – призналась Мария, ее голос звучал негромко и немного задумчиво. – Но сейчас я не могу представить себе лучших людей для этого приключения.
Профессор Картер и Артур улыбнулись. Мария была благодарна судьбе за этот вечер.
Глава 4. Слаженные сборы
Артур, Мария и профессор Картер шли вдоль шумного причала, где свистел пронизывающий ветер и доносились крики чаек, перекликающиеся с голосами моряков. Им пришлось навести немало справок и связаться по телефону и почте с несколькими подходящими для экспедиции людьми. Увы, за пределами университета затею с поиском Шамбалы оценили далеко не все, и узкого специалиста по языкам Азии им найти не удалось. И даже в качестве профессионального навигатора-проводника их вызвался сопровождать лишь один весьма опытный, хотя и полный скепсиса моряк. Поэтому Мария решила даже поначалу не упоминать о Шамбале.
Так, приближаясь к краю причала, они заметили их нового потенциального союзника – им был капитан Гидеон Стормвуд, стоящий рядом с большим судном, его силуэт выделялся на фоне серого, грозового неба. Мария волновалась, ведь знала, что эта встреча будет решающей для их миссии.
«Золотая мурена», корабль, к которому они направлялись, был впечатляющим: крепкое ухоженное судно с мощными мачтами и парусами, готовыми выдержать любую бурю. Когда они подошли ближе, капитан Стормвуд поднял голову. Его лицо было испещрено морщинами, а длинная седая борода слегка развевалась на ветру. В глазах – смесь любопытства и сомнения, заставившая Марию задуматься, как же они убедить его согласиться.
– Итак, вы те самые смельчаки, что хотят отправиться на край света, почти что неизвестно куда? – сказал Стормвуд, скрестив руки на груди. В его голосе звучала грубоватая усмешка, но в глазах мелькнула искра интереса.
Мария сделала шаг вперед, стараясь не выдать свое волнение, учтиво поздоровалась и представила себя и своего спутника.
– Мы знаем, что это звучит необычно, капитан, – начала она, стараясь говорить спокойно и уверенно. – Но нам крайне необходимо, чтобы вы доставили нас на один малоизвестный островок в Индийском океане. Дальше мы справимся сами. Все, что нам нужно, – это корабль и команда, которая сможет доставить нас туда.
Капитан нахмурился, его взгляд пристально изучал ее. Казалось, он искал в ее словах подвох. Он медленно провел рукой по своей бороде, его пальцы едва касались поседевших волос.
Мария чувствовала, как его взгляд прожигает ее насквозь. Она знала, что этот человек видел немало авантюристов, приходящих к нему с фантастическими историями. Поэтому она и не стала распространяться о Шамбале – для него это бы звучало так же, как если бы она и ее спутники решили отправиться в логово Кракена, или что-то в этом роде. Она решила не отступать и ответила на его взгляд твердо.
– Мы понимаем ваш скептицизм, капитан, – сказала она. – Но мы верим, что у нас есть настоящая возможность найти Шамбалу. Мы готовы заплатить за ваше время и помощь, а также поделиться с вами тем, что найдем.
Стормвуд поднял одну бровь и переспросил:
– Стало быть, нас ждет исследовательская экспедиция? А что будет с моей командой, если мы ничего не найдем? Потратим месяцы на бесплодные поиски в далеких и не самых безопасных водах? Что тогда?
Артур шагнул вперед, держа в руках немаленьких размеров кошелек. Хотя профессор Картер и сам изначально хотел позаботиться о финансировании, Артур, накопивший определенный капитал после собственных путешествий, сам вызвался поговорить с капитаном Стормвудом, и «подкупить его не только деньгами, но и словом».
– Мы знаем, что вы рискуете, – произнес он, приоткрыв кошелек так, чтобы Стормвуду было видно купюры. – Но мы готовы вознаградить вас за ваше участие, независимо от успеха операции. Но при положительном исходе найденные сокровища могут изменить вашу жизнь.
Капитан взял мешочек и на мгновение замер, взвешивая его в руке, как будто чувствовал вес не только монет, но и ответственности, которую он должен был принять. Он перевел взгляд с мешочка на Итана Картера, затем на Марию, его глаза сузились.
– Сколько людей приходило ко мне с предложениями, которые казались безумными, – произнес он медленно. – Но вы двое… – он снова посмотрел на них, изучая их лица. – Вы не похожи на обычных искателей приключений. У вас есть нечто большее – какая-то безумная наглость… Вперемешку с непробиваемым энтузиазмом!
Сердце Марии забилось сильнее. Вот-вот они узнают, согласен ли капитан помочь им. Такие, как Стормвуд, не просто соглашаются на любое приключение. Он был морским волком, привыкшим к опасностям и неопределенности в том, какая экспедиция может стать последней.
– Хорошо, – наконец ответил Стормвуд, кивнув, но его глаза все еще оставались настороженными. – У вас есть корабль, но предупреждаю – море капризное, и это плавание будет нелегким. Вы должны быть готовы ко всему.
Мария с облегчением выдохнула. Она повернулась к профессору и увидела, что и на его лице играет улыбка.
– Спасибо, капитан, – сказала она, стараясь звучать уверенно. – Мы осознаем все возможные опасности, но верим, что награда того стоит.
Стормвуд усмехнулся и посмотрел на корабль, как бы обращаясь к нему.
– «Золотая мурена» – крепкое судно, но у нее есть характер, – заметил он с гордостью. – Мы готовы отправиться в это путешествие, но вы должны помнить, что море не прощает ошибок.
– Мы готовы, – ответил Картер, подходя ближе.
Стормвуд снова взглянул на них и кивнул, словно окончательно приняв решение.
– Тогда готовьтесь к отплытию, – сказал он. – Море не ждет.
***
Команда начала подготовку к экспедиции с самого рассвета, когда туман еще укрывал город тонкой пеленой. Улицы города уже кипели жизнью: рыночные торговцы громко зазывали покупателей, повсюду пахло свежими специями, рыбой и горячим хлебом.
Когда они закончили грузить последний ящик на борт «Золотой мурены», солнце было уже высоко. Профессор Картер пригласил Артура и Марию в свою каюту, которую он переоборудовал в свой рабочий кабинет – это место на долгие будущие недели стало пристанищем их поисков, где они погружались в загадки и тайны Шамбалы. Как только Артур вошел в комнату, его глаза расширились от удивления. Он не ожидал увидеть столь захватывающую картину: пространство и так небольшой комнаты было буквально утоплено в книгах, свитках и древних текстах, многие из которых выглядели так, словно были извлечены из самих недр истории. Каждый угол был занят кипами бумаг, перевязанными шнурами, а стены были завешаны картами и диаграммами, переполненными заметками и пометками.
На большом дубовом столе перед ними лежала развернутая древняя карта – та самая, которую обнаружила Мария. Свет лампы мягко освещал ее, подчеркивая старинные чернила и загадочные символы. Атмосфера в комнате была наполнена ожиданием и энергией, словно каждый предмет здесь был частью живой истории, которая жаждала быть рассказанной.
– Садись, Артур, – пригласила Мария, указывая на кресло рядом с ними. Ее голос был полон возбуждения, и в глазах горел огонек. – Мы хотим познакомить тебя с тем, что нашли.
Артур опустился в кресло, его взгляд метался по комнате, разглядывая каждый ее уголок.
«Невероятно», – подумал он. Ему казалось, что он попал в не просто рабочее пространство – в настоящий мозговой центр их поисков, где каждое слово и изображение могли привести их к разгадке.
Профессор, заметив внимание Артура, начал увлеченно рассказывать:
– Существовало множество теорий о местонахождении Шамбалы, – начал он, указывая на стену, увешанную картами. На каждой из них были многочисленные заметки и пометки, соединенные линиями, словно они искали ответы на только им известные вопросы. – Некоторые полагают, что она находилась в Средиземном море, другие утверждают, что в Карибском бассейне, а третьи говорят о самом центре Атлантического океана. Но никто и никогда не мог точно указать ее местоположение.
Артур внимательно следил за каждым его движением, его глаза блуждали по картам и схемам, развешанным по стенам. «Сколько же времени они потратили на эти исследования?» – думал он, ощущая уважение к усилиям, которые были вложены в поиски.
– А что особенного в этой карте? – спросил он, указывая на древний пергамент, обнаруженный Марией, который теперь лежал перед ними.
Мария с энтузиазмом вступила в разговор, ее голос звучал оживленно, а глаза блестели.
– Эта карта содержит символы и отметки, которые мы никогда раньше не видели. Некоторые из них соответствуют известным древним языкам, но другие – абсолютно уникальны.
Артур, нахмурившись, внимательно вгляделся в карту. Его взгляд задержался на одном из символов, который показался ему знакомым, хотя он не мог сразу вспомнить откуда.
– Это невероятно, – прошептал он. – Значит, эти символы могут стать ключом к разгадке исчезновения Шамбалы?
Профессор Картер восторженно кивнул.
– И не только, – сказал он. – В ходе более ранних исследований некоторых древних рукописей, которые имеют прямое отношение к Шамбале мы также нашли упоминания о продвинутых технологиях и магии. Эти символы там тоже упоминались. Уверен, эта карта приведет нас не только к Шамбале, но поможет открыть все двери внутри.
Они продолжили углубляться в исследования, обсуждая теории о культуре Шамбалы и причинах ее исчезновения. Мария отметила, что город мог питаться энергией магических минералов. Ее голос был полон волнения, она не могла скрыть своего воодушевления.
– Представьте себе город, питаемый энергией минералов, – говорила она, ее глаза горели. – Если у них была такая технология, их жизнь должна была отличаться от нашей. Их цивилизация могла продвинуться намного дальше, чем мы себе представляем.
Профессор Картер, в свою очередь, размышлял о возможностях передовых технологий, которые могли быть утрачены за века. Его мысли были сосредоточены на механизмах и инструментах, которые могли бы быть созданы древними мастерами Шамбалы.
– Возможно, эти технологии были настолько продвинутыми, что опередили свое время, – задумчиво сказал он. – Но что, если они так и остались не понятыми другими цивилизациями? Или же шамбалийцы так рьяно их охраняли, что не делились своими секретами, и так и канули в Лету…
Артур слушал, затаив дыхание, погружаясь в глубины их знаний и воображения. Для него, привыкшего к опасностям и неожиданностям, эта перспектива открытия затерянного города, полного древних тайн и магии, была чем-то невероятно притягательным. Он чувствовал, как его кровь закипает от волнения.
– Звучит как настоящее приключение, – наконец сказал он, его голос дрожал от энтузиазма. – И оно мне по душе. Чем больше я слышу, тем больше понимаю, что нам стоит идти до конца.
***
Этой ночью, лежа в постели, Мария пыталась успокоить свой ум, но ее мысли кружились вокруг предстоящего путешествия. Ее воображение рисовало картины неведомого острова, исчезнувшего города, наполненного чудесами и загадками. Но вместе с этим росло и беспокойство.
«А если мы ошибаемся? Если вся эта затея – пустая трата времени?» – думала она, ворочаясь в постели, но сомнения все не удавалось прогнать.
Она закрыла глаза, надеясь найти покой во сне, как вдруг мир вокруг нее изменился. Мария осмотрелась, и ее взгляд задержался на фигуре, которая появилась посреди сада. Это была женщина, ее осанка излучала величие и мудрость. Она была одета в длинные, струящиеся одежды серебристо-голубого цвета, которые словно двигались сами по себе, отражая свет и мерцая. На ее темных волосах покоилась изящная диадема, инкрустированная драгоценными камнями. Вспомнив тексты легенд, Мария догадалась, что это жрица Шанта, легендарная правительница Шамбалы. Хотя они никогда не встречались, Мария сразу узнала ее. В ее добром и проницательном взгляде скрывалась многовековая мудрость.
Сердце Марии забилось быстрее, а в горле пересохло. Она попыталась что-то сказать, но слова застряли в горле. Наконец, жрица заговорила.
– Добро пожаловать, Мария, – сказала она с мягкой улыбкой, ее голос был подобен музыке, мелодичной и успокаивающей. – Я ждала тебя.
Страх и благоговение переполнили Марию.
«Как это возможно?» – мелькнуло в ее голове, и она с трудом нашла в себе силы спросить:
– Почему вы пришли ко мне?
Шанта мягко ответила:
– Я призвала тебя, Мария, чтобы ты помогла моему городу. Твоя судьба тесно связана с Шамбалой. А еще у тебя сильный дух, острый ум… и доброе сердце!
Эти слова пронзили Марию до глубины души.
«Но почему я?» – продолжала думать она, еще не осознавая своего места в этом великом замысле. Она набралась храбрости и спросила:
– Неужели я смогу найти Шамбалу? И почему именно я?
– Верь в себя и в избранную стезю, – произнесла Шанта, ее голос звучал уверенно и обнадеживающе. – Ты не одна на своем пути. Доверяй своим спутникам, ведь они тоже были избраны для этого путешествия. Вместе вы раскроете истину и прольете свет на тени прошлого.
Слова жрицы звучали как наставление, и тревога женщины постепенно сменялась решимостью. Шанта говорила с ней так, будто уже знала все о ее страхах и сомнениях.
«Я не одна, – думала Мария, – у меня есть союзники, и вместе мы справимся».
Пока жрица Шанта говорила, сад начал блекнуть, будто туман затягивал его контуры. Фигура жрицы становилась все более прозрачной, но ее взгляд по-прежнему был устремлен на Марию.
– Помни мои слова, Мария, – прошептала она, исчезая в тумане. – Судьба Шамбалы в твоих руках.
Мария проснулась резко, словно ее вытащили из воды. Сердце бешено колотилось в груди, руки дрожали. Комната была погружена в темноту, лишь луна освещала часть стены.
«Это был лишь сон», – думала она, пытаясь привести мысли в порядок. Но он казался таким реальным, таким живым. Что это значило? Почему она?
На следующее утро Мария, все еще пребывая в замешательстве, рассказала о своем сне профессору. Он слушал внимательно, его лицо было серьезным, но в глазах горел интерес.
– Понимаю, во мне говорит волнение, – призналась Мария, ее голос звучал тихо, но твердо. – Но не могу избавиться от чувства, будто нас направляет нечто свыше.
Картер кивнул, его взгляд был полон задумчивости.
– Возможно, это знак, – сказал он медленно. – Мы не понимаем, что нас ждет впереди, но теперь, кажется, наша цель стала еще яснее.
– Как это? – удивилась Мария.
– Раньше мы плыли, не зная точно, что нас может ждать в конечной точке наших исследований. А теперь с нами пытаются связаться и даже как будто приглашают! – с улыбкой добавил профессор Картер.
Мария помолчала, терзаемая сомнениями.
– А… А если это просто мое подсознание? Если это лишь сон, в котором я сама пытаюсь вселить в себя уверенность? – спросила она наконец.
– Даже если это так, мы не узнаем наверняка, пока не приплывем, – слегка пожав плечами, отвечал профессор Картер.
Видение Марии добавило загадочности их и без того таинственному приключению. Как человеку науки, ей сложно было принять возможность такой телепатии на расстоянии. Но подсознательно, она чувствовала, что, если жрица Шанта не просто ее видение, и что она выбрала ее не случайно, то это послание, каким бы странным оно ни казалось, было важным.
***
Когда все планы были окончательно утверждены, а команда собрана, Мария, профессор Картер и Артур стояли на палубе «Золотой мурены». Солнце начало подниматься над горизонтом, заливая гавань золотым светом.
«Вдруг я вижу эти знакомые берега в последний раз?» – подумала Мария, осознав, как сильно она привязана к родине. Она знала, что их ждет долгое путешествие в бескрайние океанские воды, и сердце ее трепетало. Пусть она уже бывала в экспедициях, и даже в морских, так далеко она выбиралась впервые.
К ней подошел профессор Картер: его лицо было спокойным, но полным уверенности. Он заметил ее напряжение и приблизился, коснувшись ее плеча, чтобы привлечь внимание.
– Мария, не забывай, ты не одна в этом путешествии, – сказал он, его голос был негромким и ободряющим, но твердым. – Мы есть у друг друга, и наши знания и опыт – это наш главный компас. Вместе мы преодолеем любыми трудностями.
Тепло его слов согрело ее душу, успокаивая сердце. Она улыбнулась ему, благодарная за поддержку.
«Мы вместе, – подумала она. – Это наша сила».
Она взглянула на Артура, который, как всегда, выглядел полным энтузиазма, активно обсуждая что-то с капитаном Стормвудом. Они обменивались шутками и смеялись, будто старые друзья.
Когда экипаж завершил последние приготовления, и паруса корабля начали наполняться утренним бризом, «Золотая мурена» медленно, но уверенно начала отдаляться от причала. Море становилось все глубже – его воды темнели от бирюзы к насыщенному синему. Мария, профессор Картер и Артур собрались у поручней, наблюдая, как береговая линия медленно исчезает вдали, оставляя позади их прошлое.
– За новые горизонты! – воскликнул Артур, его голос звучал с радостью и нетерпением, словно они уже достигли своей цели. Он поднял руку в шуточном тосте. – И за те тайны, которые мы скоро откроем.
Мария искренне рассмеялась. Вместе с профессором Картером они повторили его слова, их голоса слились с шумом моря и ветра. Их глаза были устремлены на горизонт, где небо сливается с океаном, куда они теперь плыли. В их сердцах горело желание узнать правду, открыть нечто, что веками ускользало от глаз человечества.
– Мы найдем Шамбалу, – твердо сказала Мария, ее голос звучал уверенно и решительно. Она почувствовала, как по спине пробежал холодок от этих слов, но вместе с тем сердце ее наполнилось новой силой. Ее слова прозвучали как обещание – себе, профессору, Артуру и даже самой Шамбале.
Когда корабль покинул гавань, а береговая линия стала лишь далекой полоской на горизонте, Марию охватили мысли о тех великих тайнах, которые они могут раскрыть. «Каждый шаг этого пути будет испытанием, – размышляла она. – Испытанием силы, терпения и веры».
Она оглянулась на своих спутников. Картер выглядел сосредоточенным, его взгляд был устремлен на морскую гладь, как будто он уже читал скрытые знаки в волнах. Артур, напротив, был полон энергии и жизни, готовый броситься в любое приключение, как только представится возможность.