banner banner banner
Техники эффективного преподавания английского языка. Методы и стратегии, которые работают
Техники эффективного преподавания английского языка. Методы и стратегии, которые работают
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Техники эффективного преподавания английского языка. Методы и стратегии, которые работают

скачать книгу бесплатно


19. The Lexical Approach

Автор: Майкл Льюис

Год: 1993

Главная особенность и уникальность: Упор на изучение лексических блоков (коллокаций, фразовых выражений), а не на грамматические структуры. Язык воспринимается как совокупность лексических единиц.

20. Обучение стратегии обучения (Learning Strategy Training)

Автор: Ребекка Оксфорд

Год: 1990-е годы

Главная особенность и уникальность: Акцент на обучении учеников эффективным стратегиям самостоятельного изучения языка, что повышает их автономию в процессе обучения.

Грамматико-переводной метод (Grammar-Translation Method)

Грамматико-переводной метод – это один из старейших методов обучения иностранным языкам, который был особенно популярен в Европе в XVIII и XIX веках и широко использовался для изучения латинского и древнегреческого языков. Этот метод делает основной упор на изучение грамматики и перевод текстов с изучаемого языка на родной язык и наоборот.

Основная идея: Метод Грамматико-переводной, как следует из названия, фокусируется на изучении грамматики языка и переводе текстов с иностранного языка на родной. Этот метод был широко использован в XIX и начале XX века, особенно при обучении классическим языкам, таким как латынь и древнегреческий. Основная цель метода – развить у учащихся способность читать и понимать литературу на изучаемом языке, а также углубленное знание грамматических структур.

Основные принципы

Фокус на грамматике: Ученики детально изучают грамматические правила и структуры языка. Грамматико-переводной метод предполагает глубокое изучение грамматических правил с дальнейшим их применением в письменных и устных упражнениях. Ученики должны знать грамматические термины и следовать строгим правилам для построения правильных предложений.

Перевод как основной инструмент: Главный способ проверки усвоения материала – это перевод предложений или текстов с родного языка на иностранный и наоборот. Перевод помогает ученикам понимать, как грамматические правила и лексика одного языка соотносятся с правилами другого языка.

Акцент на письменные упражнения: В этом методе основное внимание уделяется чтению и переводу письменных текстов. Устная речь и аудирование не рассматриваются как приоритетные навыки. Это особенно связано с тем, что метод изначально применялся для изучения «мертвых» языков (например, латинского), где необходимость в разговорной практике отсутствовала.

Мало внимания к устной речи и аудированию: Говорение и слушание практически игнорируются в грамматико-переводном методе. Основное внимание уделяется письменному переводу и разбору грамматики. Разговорные навыки считаются второстепенными и не развиваются в рамках данного метода.

Использование литературных текстов: Ученикам предлагают переводить классические литературные тексты, что способствует расширению словарного запаса и углубленному пониманию грамматики. Это также помогает студентам знакомиться с культурой через классические произведения.

Зазубривание: Метод предполагает механическое заучивание слов и грамматических правил. Учащимся часто задают наизусть большие списки слов или сложные грамматические правила для последующего их применения в переводах.

Методология:

Фокус на грамматике и словарном запасе:

Учебный процесс строится вокруг изучения грамматических правил и их применения. Учащимся даются грамматические объяснения на родном языке, после чего они выполняют упражнения для закрепления знаний. Например, ученики могут изучать правила образования прошедших времён, а затем выполнять упражнения на перевод предложений, содержащих эти времена.

Перевод текстов:

Перевод является основным упражнением. Ученики переводят тексты с иностранного языка на родной, а иногда и наоборот. Это позволяет им глубже понимать структуру языка, его грамматику и лексику. Например, ученикам может быть предложен текст на английском языке, который они должны перевести на русский, акцентируя внимание на правильности использования времён, падежей и других грамматических форм.

Анализ текстов:

Ученики читают и анализируют литературные тексты, выделяя грамматические конструкции и новые слова. Например, после прочтения отрывка из произведения Шекспира ученики могут обсудить его содержание, перевести отдельные фразы и проанализировать использованные грамматические структуры.

Запоминание слов и правил:

Большое внимание уделяется заучиванию слов и грамматических правил. Ученикам могут предложить списки слов, которые нужно выучить, а также грамматические таблицы для запоминания. Например, ученикам может быть предложено выучить 50 новых слов и составить с ними предложения.

Применение знаний:

Применение знаний происходит в виде письменных упражнений, переводов и тестов на грамматические правила. Например, ученики могут писать сочинение на заданную тему, стараясь использовать изученные грамматические конструкции.

Пример: Учитель предлагает ученикам текст на латинском языке, например, отрывок из произведения Цицерона. Учащиеся читают текст, определяют грамматические структуры, такие как формы глаголов или падежи существительных, и затем переводят текст на русский язык. В процессе перевода они могут консультироваться с грамматическими справочниками и словарями.

Преимущества:

Глубокое понимание грамматики: Метод позволяет ученикам глубоко освоить грамматические структуры и развить навыки точного перевода.

Развитие аналитических способностей: Учащиеся учатся анализировать тексты, разбирать их структуру и применять грамматические правила.

Недостатки:

Отсутствие коммуникативных навыков: Метод мало способствует развитию устной речи и понимания на слух, так как акцент сделан на письменных упражнениях и переводе.

Сложность и рутинность: Метод может быть скучным и трудным для учеников, так как требует много времени на заучивание и перевод, что снижает мотивацию.

Когда использовать: Метод Грамматико-переводной подходит для студентов, которые стремятся к углубленному пониманию структуры языка, например, в академических целях или при изучении классических языков. Он также полезен для тех, кто желает улучшить свои навыки перевода и грамматического анализа текста.

Наблюдение за уроком по методике Грамматико-переводной (Grammar-Translation Method) для продвинутого уровня (B2)

Тема урока: Использование условных предложений (Conditional sentences).

Целевая аудитория: Учащиеся уровня B2 (средний/продвинутый уровень).

Продолжительность урока: 60 минут

Цель урока:

Освоить и закрепить правила использования условных предложений (Zero, First, Second, Third Conditional). Развить навыки перевода сложных предложений и текстов с английского на родной язык и обратно. Улучшить понимание грамматических структур в контексте.

Структура урока

Введение (5—10 минут)

Учитель приветствует класс и сразу переходит к теме урока. Он говорит на родном языке учащихся: «Сегодня мы будем изучать условные предложения в английском языке. Начнём с обсуждения того, как и когда они используются.»

Учитель пишет на доске название грамматической темы: Conditional Sentences (Zero, First, Second, Third Conditional).

Затем учитель показывает примеры на английском языке для каждого типа условных предложений, объясняя их на родном языке учащихся:

Zero Conditional: «If you heat water to 100° C, it boils.»

First Conditional: «If it rains tomorrow, I will stay at home.»

Second Conditional: «If I had a car, I would drive to work.»

Third Conditional: «If I had known about the meeting, I would have gone.»

Важно: Учитель использует родной язык для объяснения грамматических структур и контекстов, в которых они используются, акцентируя внимание на временных формах глаголов.

Чтение текста и перевод (15 минут)

Учитель раздаёт текст с несколькими предложениями, в которых использованы условные конструкции. Это может быть отрывок из статьи, литературного произведения или специально подготовленный текст.

Пример текста: «If I had known the truth, I would have acted differently. But now it is too late.»

Учитель читает текст вслух и объясняет, как переводить сложные условные предложения на родной язык учащихся. Ученики работают в парах, переводя текст по предложению.

Важно: Учитель помогает разобрать каждое предложение, уделяя внимание не только переводу слов, но и правильной передаче структуры условных предложений.

Анализ грамматических структур (10 минут)

После перевода текста, учитель возвращается к каждому предложению и подробно объясняет, какой тип условного предложения используется, и почему.

Например, он спрашивает класс: «Какой тип условного предложения использован здесь: If I had known the truth, I would have acted differently?»

Один из учеников отвечает: «Это Third Conditional, потому что речь идёт о прошлом событии, которое не произошло.»

Учитель хвалит ученика и даёт дополнительные примеры для закрепления.

Упражнения на перевод (15—20 минут)

Учитель пишет на доске несколько предложений на родном языке учащихся и предлагает им перевести их на английский, используя правильные условные формы.

Пример предложений для перевода:

«Если бы я знал об этом раньше, я бы помог тебе.»

«Если завтра будет солнечно, мы пойдём на пляж.»

«Если ты нагреешь лёд, он растает.»

Ученики переводят предложения в тетрадях, затем зачитывают их вслух. Учитель исправляет ошибки, если они появляются, и объясняет, почему выбранная грамматическая форма правильна или нет.

Важно: Учитель делает акцент на правильное использование временных форм и порядок слов в условных предложениях. Ученики активно работают над переводом, проверяя свою точность.

Закрепление материала (10 минут)

Для закрепления пройденного материала, учитель предлагает письменное задание: перевести небольшой абзац с родного языка на английский, используя все четыре типа условных предложений.

Пример абзаца: «Если бы я знал английский лучше, я бы смог прочитать эту статью. Если ты будешь учить каждый день, твой английский улучшится. Если вода нагревается, она кипит.»

Ученики работают над заданием самостоятельно, после чего учитель разбирает их переводы и объясняет ошибки.

Заключение урока (5 минут)

В завершение урока учитель повторяет основные моменты: «Сегодня мы изучили все типы условных предложений. Теперь вы знаете, как их использовать в различных ситуациях.»

Учитель задаёт домашнее задание: перевести более сложный текст с использованием всех условных типов предложений, и прощается с классом, напоминая о важности практики перевода для закрепления грамматики.

Выводы

Ключевые этапы урока:

Введение – учитель объясняет тему на родном языке, приводит примеры всех типов условных предложений. Чтение текста и перевод – учащиеся переводят текст с условными предложениями, учитель помогает разобрать грамматические структуры. Анализ грамматических структур – детальное объяснение правил, учащиеся обсуждают типы условных предложений. Упражнения на перевод – перевод сложных предложений с родного языка на английский, использование всех типов условных предложений. Закрепление материала – выполнение письменных заданий на перевод с применением условных предложений. Заключение – подведение итогов, повторение изученного материала и домашнее задание.

Важно: Урок акцентирует внимание на точности перевода, разборе грамматических структур и правильном использовании временных форм.

Прямой метод (The Direct Method)

Основная идея: Прямой метод преподавания языка (Direct Method) был разработан как реакция на недостатки грамматико-переводного метода. Он направлен на развитие способности учащихся общаться на целевом языке без использования родного языка. Основная цель метода – создание естественной языковой среды, в которой учащиеся учатся говорить и думать на изучаемом языке, что способствует развитию навыков устной речи и понимания на слух.

Методология: полное погружение в язык:

Учитель и ученики говорят только на целевом языке. Использование родного языка исключено, что способствует созданию среды, приближенной к естественным условиям изучения языка. Например, если урок проходит на английском языке, учитель будет объяснять новый материал, задавать вопросы и вести обсуждение только на английском.

Обучение через использование:

Новый материал (слова и грамматические конструкции) вводится в контексте, который понятен ученикам благодаря визуальным подсказкам, жестам или описаниям. Например, учитель может показать изображение яблока и сказать «This is an apple» (Это яблоко), не прибегая к переводу на родной язык.

Грамматика изучается индуктивно:

Грамматические правила не объясняются прямо; вместо этого ученики сами выводят их из примеров. Например, вместо того чтобы объяснять правило образования прошедшего времени, учитель может привести несколько примеров предложений в прошедшем времени, и ученики, анализируя их, сами поймут правило.

Акцент на разговорную речь и произношение:

Учитель активно стимулирует учеников говорить на целевом языке, задавая им вопросы, вовлекая в диалоги и обсуждения. Много времени уделяется тренировке правильного произношения. Например, учитель может проводить упражнения на повторение предложений или слов, чтобы отработать правильную интонацию и звуки.

Использование вопросов и ответов:

Учитель задаёт множество вопросов, чтобы активизировать речь учеников и помочь им освоить новый материал. Вопросы часто начинаются с простых и постепенно усложняются. Например, начальный вопрос может звучать так: «What is this?» (Что это?), на что ученик отвечает «This is a book» (Это книга). Затем вопросы могут усложняться: «What do you use this book for?» (Для чего ты используешь эту книгу?).

Пример: На уроке английского языка учитель вводит новую лексику по теме «Магазины». Учитель приносит на урок несколько изображений разных видов магазинов (bakery – булочная, grocery store – продуктовый магазин и т.д.). Учитель показывает изображение булочной и говорит «This is a bakery. People buy bread here.» Затем учитель задаёт вопрос ученикам «What is this?» и ожидает, что они ответят «This is a bakery.» После этого учитель может спросить: «What do people buy in a bakery?» Учащиеся отвечают «People buy bread in a bakery.»

Преимущества:

Развитие устной речи и понимания на слух: Метод способствует активному использованию языка в речи и улучшает навыки аудирования.

Непосредственное использование языка: Ученики учатся думать на изучаемом языке, что ускоряет процесс освоения языка.

Недостатки:

Отсутствие систематического изучения грамматики: Поскольку грамматика изучается индуктивно, ученикам может не хватать чёткого понимания грамматических правил.