скачать книгу бесплатно
Хелизагрийские мелосии
Хелизагрий
В «Хелизагрийских мелосиях (мелодиях)» предлагается работа по наследию поэтического древних народов, проделанная с тщательным изучением быта, чувств, нравов и преемственности традиций.Автор сей работы уже не соревнуется за лавр первенства, но кропотливо посвящает эти стихи Мнемосине.
Хелизагрийские мелосии
Хелизагрий
© Хелизагрий, 2023
ISBN 978-5-0059-4143-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Хелизагрийский парод
«Вот спросишь ты, каково же имя мое?..»
Вот спросишь ты, каково же имя мое?
Да вот же оно – в названии песен: Хелизагрон.
«Ну, филэллин. От скифского рода земли…»
Ну, филэллин. От скифского рода земли,
Борисфена чтящий и бога Додона.
На языке из Солуни пишет стихи.
На своем языке чтит богов и Гомера.
«Сапфо несравненная так говорила в стихе…»
Сапфо несравненная так говорила в стихе:
«Будешь лежать, воспоминания не оставив в веках,
В царстве темном Аида, роз пиэрийских не зная».
Совету внемлю и книжечку эту оставлю;
Дабы пели чада Словене себе на потеху,
Дабы мудрец о богах тут много нашел,
Юноша ж, когда под обстрелом Эрота,
Книгой этой прикрылся, словно щитом.
«К песням Хелионским взор обрати свой…»
К песням Хелионским взор обрати свой,
Дабы поэт, ходящий в Аиде, прямо глядел.
«Наставлю тебя, читатель стишков разномастных…»
Наставлю тебя, читатель стишков разномастных,
Что читаешь ты, тебе подскажу: вступление вот
Для тебя поэт положил в первом вхождении;
Далее вот про божеств Теоины; далее ж Барбитоны,
Берегись эгиды Эрота и козней его! Хотя
Все равно не сумеешь. Девушку милую ты почитай,
Она стихи к Афродите сладкоголосо поет.
И наконец: послушай-ка лиры Гермеса напевы.
«Уж все прочитал от древнего рода?..»
Уж все прочитал от древнего рода?
Тогда почитай и меня, строки мои,
На древний манер. Хочешь смеяться
И плакать? – Вот, почитай.
Хочешь нежно любить и любовником быть?
– Вот, пожалуй! Хочешь богу хвалу
Громко воздать? – Пожалуй сюда.
Тот, кто празден и строен душою,
– Налей-ка чашу вина для книжицы этой.
Тот, кто занят делами, – ну что же…
И про тебя напишу, посмейся ж со мною.
Пускай хоть бездарной сочтешь,
Но прочти. – Досугу хорошему давай предаваться.
Чу! слышишь, вот уж напевы над ушком поются.
«Что говорить о поэте: чтоб он листик…»
Что говорить о поэте: чтоб он листик
Хоть б получил за труды и за время.
«Зря, – говорят, – за мальчишкой Эротом
Гонялись они. Так бы бежали на играх Олимпа,
И треножник стоял бы у них на столе».
Ну пускай хотя бы и листик лавровый
За труды свои получить поборюсь.
«Чем ж удивишь ты, поэт?..»
Чем ж удивишь ты, поэт?
– Либеру книгу, книгу Кемет,
Дальним садам; О музыкальном искусстве,
Речи и письма умных людей,
В сущности, столько я сделал,
Сколько делает книжный обжора.
Но все это – что изюмный фунт.
«Пускай стихами полнится книга моя до краев…»
Пускай стихами полнится книга моя до краев,
Оставив дела, напишу, покуда не лопнет.
То напрягусь, то отдых дам уставшим глазам.
Но прежде всего соберу воедино и по бумаге
Мягкой все уложу.
«От этих стишков голова у тебя станет горячей…»
От этих стишков голова у тебя станет горячей,
Ночь не уснешь, а коли в другую ночь почитаешь,
Так и в ту не уснешь. А коли захочешь поспать,
Ты читать прекрати, сразу сон свой вернешь.
Будь извещен. А коли опять по горячке
Скучать ты начнешь, – знаешь, что делать.
«Пускай же запомнят меня как родителя…»
Пускай же запомнят меня как родителя
Песенок милых. Пускай положу на Сатира
Я жизни время свое. Покуда тук будет куриться,
И мое приношение будет многим богам.
«Пускай скачет строка, пускай…»
Пускай скачет строка, пускай
Многое низким покажется.
Но пусть не будет забыто,
Как песни эти играли
От Хелизагрия лиры.
Ушам он многим донес,
Что забыто. Порадуй себя
В век тихий, о человек.
«Нет, пусть не будет книжица эта подарком…»
Нет, пусть не будет книжица эта подарком,
Ведь то, что дарено с легкой руки, с тем
И с легким сердцем расстаться возможно.
Но если сам ты пойдешь, да хоть грош
Этот медный возьмешь ты с собою,
Сразу же книжечка эта станет цениться.
«Матрона! восславим со словом Эрота и Афродиты тебя…»
Матрона! восславим со словом Эрота и Афродиты тебя.
Неугасимой любви имя помянем в гимне пред всеми.
Хранимому Гением к Юноне любви зачинаю.
Слава Харитеным песням и Нимфе Элладе.
К Хелизагрию
а)
Вот сын темно-светлый Гелия бога,
Брат из Аида – Загрея ждущего света.
По всем делам Хелизагреос – Эллин.
б)
За два дня был я рожден до праздника лета.
Дабы в два дня все успеть, в первый:
Умыть свои новорожденные члены,
А во второй летний день: готовить огни
В честь солнца многовеликого.
в)
О боги, да не будет секрета,
Тайны не будет о рожденьи моем:
Скажите, может, от нимфы какой я рожден
Или от ложа в рощи тенистой Муз и Эротов?
г)
Во славу мою, о родитель,
Зажги же огни многояркие.
Пусть пять дней горят, а на них,
В честь богов пусть курится тук.
д)
Двадцать два года назад был я рожден:
Летою мыслью зачат в утробе матери милой,
Отцовскую мысль в меня положил Гелий к отцу,
Братские узы во мне заложил Загрей-Дионис.
Будучи малым, много играл, веселился один,
С людьми не якшался, стеснительным был.
Дома же был поглощен культурою светлой.
Начал я с лепки из глины, дело гончарное бог положил.
После всего, праздно многое я изучал в юности милой.
И после того, мне Эрот подарил девушку милую,
Ей я песни пою и в сей день. В странах разных бывал.
Но главное знаю, что благороден душою и в мыслях благое;
Пусть немного гневлив я, и темперамент мой бурен,
Но все же живу и живу я в песнях многострочных.
Теоины
СВЕТ
К Харитам
Когда взгляд мой упал на Харитины чресла,
То я сразу влюбился, красавиц немыслимых три
Взору предстали. Муза! Поведай, Талия,
О богах всемощнейших; о Агалая, поведай нам
Афродитины вести, – будоражащих смертных;
Евфросина, о радости вести пришли ты к мысли поэта.
Не зря же род свой ведете от Евриномы,
Покуда та богини Гармонии славою служит.