Читать книгу Секреты крови (Кэт Лорен) онлайн бесплатно на Bookz (3-ая страница книги)
bannerbanner
Секреты крови
Секреты крови
Оценить:

5

Полная версия:

Секреты крови

– Карло Риццо, приятно, наконец, с вами познакомиться. Поздравляю с днем рождения.

Мужчина отпустил мою руку и хлопнул парня, стоящего рядом с ним, по плечу.

– Это мой сын Рикардо.

Тот самый, про которого говорил отец. Ему девятнадцать. Папа был прав. Он выглядел слишком юно. Его глаза казались немного растерянными. Молодой человек откашлялся, протянул руку, и я ответила ему взаимностью.

– Приятно познакомиться с тобой.

Его поцелуй выглядел неловко. Как будто парень делал это впервые, но я не была зла на него или разочарована. Мне также впервые целовали руку при знакомстве.

Повисла неловкая пауза.

– Позволь первым пригласить тебя на танец, – произнес он с нервозностью в голосе после того, как переглянулся с отцом.

– Но здесь нет музыки.

Отец хлопнул в ладоши:

– Сейчас мы ее устроим.

Папа взмахнул рукой в воздухе. Я посмотрела в том направлении, куда он подавал знак, и увидела музыкантов. Через мгновение заиграла музыка. Я вложила ладонь в руку Рикардо, и юноша повел меня вглубь зала.

Внимание каждого было приковано в нашу сторону. Я увидела мачеху, которая стояла в компании нескольких женщин примерно ее возраста. Все они улыбались мне, кроме Франчески. Я не тешила себя иллюзиями. Прожив три месяца в этом доме, я четко уяснила, что лицемерие в этом мире было частью жизни.

Ладонь Рикардо легла на мою талию, и мы тут же начали танцевать. Лицо парня выглядело отрешенным, ему явно было скучно. Уверена, что его отец настоял на том, чтобы пригласить меня на танец первой. Для этого не нужно было иметь академическое образование, чтобы понять, судя по тому, как они переглядывались.

Я нашла взглядом Карло Риццо. Мужчина сиял, салютуя нам бокалом шампанского.

– Чем ты любишь заниматься в свободное время, Оливия? – будничным голосом спросил юноша.

Я вернула свое внимание на парня. Его взгляд не был сосредоточен на мне. Он скучающе смотрел куда-то поверх моей головы.

– Особо ничем. Мне сложно привыкнуть к своей новой роли, но я много читаю. У отца прекрасная библиотека.

Рикардо с сарказмом хмыкнул:

– От книг женщины становятся несносными.

Я удивленно вздернула бровь и крепче сжала его плечо, чтобы привлечь внимание. Наконец, он посмотрел на меня. От этого холодного взгляда у меня появились мурашки. Тело никогда не будет лгать. Я не выйду замуж за этого сноба.

– Что, прости? – спросила я с вызовом.

– От книг женщины становятся умнее, а это не выход в нашем мире.

Я отступила и, сузив глаза, ответила:

– Спасибо за танец, Рикардо Риццо.

И резко развернувшись, стремительно зашагала к отцу. Он смотрел на меня с беспокойством. Взгляд зацепился за Карло. Тот выглядел сердитым.

– Что случилось, Mia Cara?

– У вашего сына отсутствует чувство такта, синьор Риццо, – ответила я не отцу, а его Капо.

Челюсти на лице мужчины гневно сжались.

– Оливия, – позвал папа. – Нам стоит беспокоиться?

Я отрицательно покачала головой:

– Ничего такого, что стоило бы убийства сегодня вечером. Рикардо – сноб и сексист.

Папа и Винченцо громко рассмеялись, но не Карло. Он сохранял тревожное выражение лица. Если эта семейка думала, что породниться с Гравиано будет легко, то не тут-то было. Я хоть и новичок во всем этом, но не позволю относиться ко мне неподобающе.

Прекратив смеяться, отец сделал знак парню, и тот покорно подошел к Дону.

– Еще раз моя дочь пожалуется на твое неуважение к ней, и ты лишишься жизни, – сказал отец, пряча угрожающую улыбку за стаканом, отпивая виски.

Рикардо выглядел испуганным. Он коротко кивнул, давая понять, что уяснил, и скоропостижно покинул бальный зал.

– Синьорина Оливия, – раздалось за моей спиной.

Я обернулась и увидела молодого человека с темно-русыми волосами. Он выглядел гораздо доброжелательнее своего предшественника.

– Марко Карузо, – представился он, целуя мне руку. – Позвольте пригласить вас на танец.

Я улыбнулась и кивнула в знак согласия. Пока молодой человек возвращал меня на прежнее место на танцполе, я оглянулась и увидела таинственного парня, находящегося вдали от всех в тени. Я плохо его рассмотрела, но знала, что это был именно он. Тот, кто привлек мое внимание минутами ранее.

Я бросила ему взгляд «будь следующим», но не была уверена в том, что парень выйдет из темноты.



Глава 7

Оливия

Зал был полон. Громкие разговоры, переходящие в тихие смешки, звучали как едва различимые шорохи. В огромном, высеченном словно из цельного дерева зале, витал запах дорогого вина. Тускло-золотистый свет от хрустальных люстр отражался на полированных поверхностях столов, где с удивительной скоростью сменялись блюда с кейтеринговыми закусками.

Казалось, каждый мужчина, присутствующий сегодня на празднике, желал танцевать со мной, задавая несносные вопросы. Даже Марко, который произвел положительное впечатление, спустя время напрочь его уничтожил. Я не стала на этот раз жаловаться отцу. Не потому, что волновалась за жизнь или здоровье бедняги, мне хотелось, чтобы день моего совершеннолетия не был омрачен чем-то трагическим.

Я отошла в сторону, пытаясь перевести дух. Ноги начали затекать, и я стала мечтать о том часе, когда, наконец, отправлюсь спать.

Обернувшись, вновь оглядела зал. Мужчины в идеально скроенных темных костюмах резко контрастировали с пастельного цвета платьями своих женщин, чьи драгоценности соперничали в роскоши друг с другом. Я ощущала себя слишком яркой, слишком заметной. Сейчас жалею о выборе платья. Повышенное внимание ко мне было слишком пугающим. Я чувствовала, как бесконечная настойчивость мужчин в этом зале пугает меня. Они подавляли мои чувства и желания, а я боялась испортить этот день, увидев разочарование в глазах отца.

– Выглядишь уставшей, – заметил Неро, поднося мне стакан с водой.

Я благодарно приняла его и жадно отпила половину:

– Они меня утомили. Если еще кто-нибудь подойдет ко мне с предложением потанцевать, я превращусь в серийного убийцу.

Неро весело ухмыльнулся:

– Одолжить пистолет?

Я закатила глаза. Этот засранец так и не разрешил мне поучиться пострелять с его оружия. Можно подумать, я ребенок, который не способен слышать инструктаж и соблюдать технику безопасности.

– Кажется, на горизонте снова появился Данило Гренальди.

Неро указал в сторону мужчины. Я испуганно схватила своего телохранителя за лацкан пиджака и потащила его прочь из зала. Ни за что не стану танцевать сегодня вечером. Тем более с этим человеком. Как я поняла, в зале присутствовала его жена. Одна из тех женщин, которые не отлипали от мачехи, требуя ее внимания и покровительства. А еще у супругов Гренальди было четверо детей, а этот старый ублюдок каждый раз намеревался коснуться большим пальцем выреза на спине. Как только его уродливый палец касался моей открытой спины, тошнота подкатывала ко рту. Я боялась, что меня вырвет на глазах у всех.

Если он думал, что я намерена спустить ему с рук такое обращение, то глубоко ошибался. Я лишь приятно улыбнулась ему, вежливо сославшись на усталость. Но мысленно уже четвертовала его на части.

Мой пацифизм полностью улетучился. С сегодняшнего дня я имела «честь»снять с себя розовые очки и познакомиться лично со сволочами, населяющими эту планету.

– Лив, не уходи далеко, – предупредил Неро у меня за спиной. – Отец будет тебя искать.

Я выставила руку, останавливая мужчину, как только услышала свое имя, но не от него. Кто-то другой говорил обо мне:

– Думаешь, твоему отцу удастся убедить Дона Альберто отдать свою дочь тебе?

Мои ноги словно замерли. Любопытство тянуло меня вперед, чтобы получше услышать разговор.

– Что-то мне подсказывает, что тебя ждет сюрприз в первую брачную ночь, если состоится ваша свадьба.

– Что есть, то есть. Американки неровня нашим чистым итальянским девушкам, ведь те воспитаны в строгости и целомудрии. Да и, судя по общению, Оливия выскочка.

– Я бы сказал«высокомерная сука».

Неро встал рядом. От него исходила ярость. Он словно дракон, дышащий огнем. Я схватила его за рукав и отрицательно покачала головой. Неро сделал то же самое.

За эти три месяца мы настолько сблизились, что стали понимать друг друга без слов. Неро не собирался мне уступать.

– Я хочу услышать все, а потом можешь действовать.

Мужчина нехотя кивнул, хоть мне и было заметно, что сделать это ему было сложно.

– Жениться на принцессе Гравиано тебе не светит, Риццо. Ты – молокосос, чью кандидатуру Дон и рассматривать даже не станет. Он будет выбирать кого-то опытнее и старше.

– Например, тебя? – рассерженно бросил Рикардо.

Я подошла ближе к балюстраде. Показались макушки голов нескольких мужчин, курящих среди розовых кустов моей мачехи.

– Меня больше волнует предмет наследства. Девка не итальянка. Точнее, наполовину. Какая наследственность в ней? Я говорил с отцом. Он всерьез обеспокоен будущим. У Альберто нет наследников. Следовательно, следующим после него будет внук. Вот к чему этот цирк сегодня.

– Ты прав, Гарцолло. Но это просто нонсенс! Ставить ставку на гипотетического сына Оливии – утопия. Она вообще может быть бесплодной.

Неро рядом со мной дернулся, но я его остановила. Прижав палец к губам, навострила уши и продолжила слушать дальше ту грязь, которую они лили на меня.

Поверить не могу, что слышу это. Эта кучка слюнтяев не была похожа на мужчин. Только отдаленно. И да, у них были члены, но это ничего не меняет. Они были похожи больше на склочных баб, которые жили одними сплетнями. Если все окружение отца такое, то я навеки вечные разочаруюсь в итальянской мафии и больше никогда не буду пересматривать фильм «Крестный отец».

– Вы можете обсуждать вашу гипотетическую помолвку сколько угодно, но мы все знаем, что Дон отдаст Оливию мне. Мой отец – Консильери. Логично, что я первый в очереди на руку девушки.

– Ты помолвлен, Лоренцо.

– Отец уже говорил сегодня утром с Санторо. Он предложил немаленькую сумму за разрыв контракта с Валентиной.

– У тебя никаких шансов, Лоренцо. Я видел выражение лица Оливии, когда ты с ней танцевал. Кажется, ее тошнило от тебя и твоих пустых разговоров. Я буду тем, кто поведет ее под венец и впервые трахнет.

– Не думаю, что ты будешь первым, Риццо.

– Тогда нет смысла осторожничать с ней в первую брачную ночь, ты не находишь? Трахну ее прямо у стены, а потом вы можете присоединиться к нам. Я не жадный, господа.

Послышался раскатистый смех, а я стояла, чувствуя себя полным ничтожеством. Видимо, не нужно было мешать Неро проучить ублюдков. Сейчас я ощущала себя полностью облитой говном.

Слезы застилали глаза. Изображение было мутным, я не замечала даже силуэтов, лишь приглушенные крики и глухие удары. Я сильно потерла кулаками глаза, наплевав на размазанный макияж. Мне нужно было вернуть себе зрение.

– Скажи это еще раз, Риццо! – услышала я голос Неро.

Подбежав к краю балюстрады, я увидела, как мой защитник боролся за мою честь, напав на обидчиков. Горло стянуло от слез и обиды. Я не могла кричать и просить их, чтобы они остановились и прекратили избивать друг друга. Хотя это было похоже больше на то, как мой телохранитель давал пизды кучке недоносков.

Я бросилась к лестнице, чтобы спуститься в сад. Мимо меня пролетела охрана, чтобы разнять драку.

– Что здесь происходит? – раздался суровый голос отца, словно раскат грома, мгновенно прерывая схватку.

Я резко вскинула голову вверх и увидела папу в окружении Де Луки и Риццо как раз на том месте, где мгновением ранее стояла я.

Никто не ответил ему. Повисла звенящая тишина. Кучка неудачников валялась на земле. Кто-то ухватился за сломанный нос, а кто-то лежал на земле в позе эмбриона, схватившись обеими руками за живот, и тихо постанывал. Неро стоял над ними словно самурай после битвы. Я подошла к своему защитнику сзади и положила ладонь ему между лопаток. Он дрогнул, наверняка не ожидая, что я могу оказаться рядом. Неро взглянул на меня через плечо, и я сказала одними губами: «Спасибо». Он коротко кивнул и вытер тыльной стороной ладони кровь с разбитой губы.

– Я еще раз задаю всем вопрос: «Какого хрена здесь случилось?»

Голос отца был устрашающе тих. Все молчали и переглядывались между собой. Мне стало понятно, что наступил мой черед объясниться.

Я подошла ближе к папе. Он с тревогой перевел взгляд на меня. Наверняка папа заметил, что я плакала.

– Mia Cara, что случилось с тобой?

Он обхватил мои щеки ладонями и с беспокойством стал вглядываться мне в лицо.

– Не наказывай Неро, папа, пожалуйста.

Я почувствовала, что голос начинал дрожать. Все потому, что боялась за безопасность своего телохранителя. Я плохо знала законы мафии, но мне казалось, что у моего рыцаря могут быть серьезные проблемы из-за того, что он помял бока сыновьям Капо.

– Они говорили обо мне неподобающим образом, поэтому Неро защитил меня.

В глазах отца вспыхнул недобрый огонек. Я впервые увидела это в нем. Все три последних месяца папа смотрел на меня лишь с нежностью, а сейчас выражение его лица изменилось.

– Что они говорили о тебе, Mia Cara?

Я открыла рот, и из меня понеслись лишь невнятные звуки.

– Ты должна сказать, Оливия, – настойчиво потребовал отец.

Я молчала. Мне было стыдно произнести это перед всеми.

– Неро, – подозвал отец моего охранника, и он тут же оказался рядом. – Говори.

– Риццо, Де Лука, Гренальди, Фонтана и Паризи обсуждали, кто станет будущим мужем Оливии. Они все говорили о ней неподобающим образом, но Рикардо больше всех проявил к ней неуважение. Риццо сказал, что если он женится на ней, то…

Голос Неро на мгновение затих. Ему тоже было сложно произнести это.

– То он поделится Оливией со всеми и пустит ее по кругу.

Отец перевел свой яростный взгляд с Неро на меня, но я уже не могла смотреть на него в ответ. Мне было стыдно. От боли в груди слезы вновь брызнули из глаз. Папе не нужно было подтверждение слов охранника. Он все понял по моей реакции.

Я нервно стирала соленые потоки с щек. Отец медленно подошел к тому месту, где была драка.

– Рикардо. – Поманил парня отец. – Это правда?

Сволочь все еще держался за свой сломанный нос. Кровь обильно стекала по подбородку, заливая воротник белой рубашки.

– Я не говорил этого, – прохрипел он, едва стоя на ногах.

– Хочешь сказать, что моя дочь лжет, я правильно тебя понял?

Ответить Рикардо было нечего. Папа подал знак, и, как по волшебству, рядом с ним оказался Алесандро, отец Неро и личный охранник отца. Мужчина вложил в папину руку пистолет.

– Ты правша или левша, Рикардо? – спокойным тоном спросил отец.

Кровь застыла в жилах. Что он собирается сделать?

– Тебе лучше не смотреть, Лив, – сказал Неро, приобнимая меня за плечи и пытаясь развернуть.

– Не слышу твоего ответа, Риццо-младший.

– Гхм, – подал голос его отец, стоящий неподалеку среди наблюдателей. – Он правша, Дон.

– Выстави свою левую руку, Рикардо, – приказал отец.

У парня было затравленное выражение лица. Его рука дрожала, но он подчинился приказу. Папа направил пистолет на его ладонь.

– Оливия! – прорычал Неро, загораживая обзор своим телом. Его ладонь легла мне на затылок, крепко удерживая мою голову у себя на груди.

Прогремел выстрел, а за ним раздался крик, а затем болезненный стон. Я испуганно вскрикнула одновременно с Рикардо. Поверить не могу, что отец это сделал. Он оставил молодого Риццо инвалидом. Необязательно иметь медицинские знания, чтобы понять, его левая рука больше не будет функционировать как прежде.

– Ты должен знать, Карло, что твой сын жив только потому, что я сделал это из уважения к тебе и нашей многолетней дружбе.

– Я знаю, Дон. Благодарю вас.

– Надеюсь, для него и для всех присутствующих это будет уроком! – прогремел голос отца. – Де Лука, Гренальди, Фонтана и Паризи могут забыть о своей возможности претендовать на руку Оливии. Если кто-нибудь еще раз посмеет неуважительно хотя бы посмотреть в сторону моей дочери, я не буду столь милосерден, как сегодня. Это всем ясно?! – закричал отец, обращаясь к толпе.

– Да, Дон Альберто, – хором ответили присутствующие.

Я оторвала голову от груди Неро и встретилась взглядом со своей мачехой. Она стояла на террасе и наблюдала за разгорающейся драмой сверху. Выражение ее лица было скучающим. Как будто такие вещи происходили в ее жизни каждый день. Мне сложно судить о том, какой бывает досуг у жены Дона мафии.

– Уходим, Оливия, – сказал Неро, мягко подталкивая меня, чтобы вернуться внутрь.

– Праздник окончен, – раздраженно крикнул отец. – Расходитесь.

В темноте я заметила мужчину, стоящего недалеко от инцидента. Было сложно определить, кто это. По мере приближения к лестнице черты его лица становились отчетливей. Он вытащил сигарету и подкурил ее. От пламени зажигалки лицо немного осветилось, и стало понятно, что это тот самый незнакомец, который так и не нашел смелости, чтобы подойти и пригласить меня на танец. Я была разочарована. Он единственный, кто вызвал у меня интерес.

– Неплохой лоу кик(прим.: в единоборствах разновидность удара ногой по нижней части тела (в бедро или голень)),– произнес молодой человек, когда мы подошли ближе.

– Лучше, чем у некоторых, – раздраженно бросил в ответ Неро.

– Я бы поспорил, – ухмыльнулся парень.

Господи. Молодой человек обладал такой хрипотцой в голосе, отчего мое тело покрылось мурашками.

– Тебя давно не было в зале.

– Как видишь, у меня теперь есть особые обязанности.



Глава 8

Оливия

Тюль, тонкий и почти невесомый, колыхался от легкого дуновения летнего ветерка, словно участвовал в тайном ритуале. Было тревожно от ощущения, что меня могли застать за подглядыванием.

Окна спальни выходили во двор. Я уже минут двадцать наблюдала за тем, как мой телохранитель выбивал жизнь из боксерской груши. Завороженно смотря на отточенные движения мужской фигуры, внизу живота начал натягиваться тугой узел. Я не до конца понимала своих ощущений. С одной стороны, я относилась к Неро как к брату, но с другой… Мозгами понимала, что он – телохранитель и близкий друг, но реакция моего тела говорила о том, что гормоны играли с разумом злую шутку.

В школе я встречалась с одним парнем. Мы даже целовались, но дело дальше двух свиданий не пошло. Крис никогда не вызывал у меня чувств, похожих на те, что сейчас ощущала я.

Опустив взгляд, я заметила, что соски под шелковой пижамой напряглись. Густо покраснев, тряхнула головой, отвергая пошлые мысли, и отправилась в душ.


***


– У меня ощущение, что ты готовишься к Олимпиаде, – подколола я Неро, подходя ближе.

Сейчас он оставил грушу в покое и отжимался от земли. Мужчина поднялся на ноги. Я взглянула на его великолепное тело. Капли пота обильно стекали вниз по его телу. Я смущенно отвернулась.

– Решила принести тебе лимонад, – сказала, протягивая ему заледенелый стакан и смотря куда угодно, но только не на тело своего охранника.

Неро молча принял его и осушил в пару глотков.

– Могу принести еще.

Неро покачал головой и отвлекся на входящий звонок. Я уличила момент, когда он повернулся ко мне спиной. Засмотревшись так близко на его мускулы, поняла, что надо спешить обратно в дом. Напоследок исподтишка взглянула на Неро. Он уже не говорил по телефону.

– Готова прокатиться, Лив?

Думаю, моя радостная улыбка сказала ярче слов. Я почти не выхожу из дома. Мне запрещены почти все увеселительные мероприятия, что напрямую связано с моей безопасностью.

– У тебя полчаса, – сказал он, ухмыляясь. – Отец хочет видеть тебя.


***


Папа редко выходил из дома. Когда он утром уехал, я начала гадать, что случилось. Но, естественно, меня никто не станет посвящать.

Мы ехали молча. Я устала от предположений, гадая, зачем отец позвал меня. Неро лишь сказал, что это сюрприз. Раз так, то он наверняка был приятным.

Городские пейзажи за окном сменяли один на другой. Я заметно нервничала, но пыталась не подавать вида. Особенно, когда Неро периодически посматривал на меня в зеркало заднего вида.

Мы выехали за пределы города, и Неро вдавил педаль газа. Моя тревожность возросла. Я резко повернулась, чтобы убедиться, что охрана следует за нами, и нет никакого преследования. Отец намекал, что похищение девушек мафии было нередким событием, поэтому так сильно беспокоился за мою безопасность. Его страх передался и мне, поэтому я всегда беспрекословно выполняла приказы.

– Боишься скорости, Лив? – подколол меня Неро, заметив мое волнение.

– Не хотелось бы попасть в аварию, – буркнула я с заднего сиденья.

Мужчина громко рассмеялся.

– Мы едем на склад. Твой отец ждет тебя там, – пояснил он.

Немного стало понятно, но не до конца ясно. Но лишние вопросы я приберегла до того момента, как мы приедем в пункт назначения.

– Спасибо, что пояснил. А то я уж подумала, что вы решили меня похитить.

Взгляд Неро потемнел. Он лишь на секунду посмотрел на меня в зеркало заднего вида, но этого было достаточно, чтобы по моему телу пробежали мурашки. Его реакция на мои слова не сулила ничего хорошего.

– Ты действительно считаешь, что я могу оказаться предателем, Оливия?

От тона его голоса по моему телу пробежали мурашки, а резкие слова, словно бритва, вонзились в сердце. Мой телохранитель выглядел злым и обиженным, но тут же быстро справился с эмоциями.

– Прости, – тихим голосом произнесла я, положив ладонь ему на плечо. – Я не собиралась тебя обидеть. Просто хотела подшутить, но получилось неудачно.

– Меня невозможно обидеть, Лив. Но больше так не шути. Особенно сейчас в это непростое время. Я с радостью готов отдать жизнь за тебя, лишь бы ты была в безопасности.

От его слов глаза оказались на мокром месте.

– Не надо отдавать за меня жизнь, Неро. Ты нужен мне живым.

Он ничего не ответил, но я заметила, как его руки сильнее напряглись, сжимая руль.

– Почему у тебя нет татуировок? – Решила я разрядить обстановку, пока мы в пути.

Сегодня впервые за несколько месяцев, что я находилась в доме отца, увидела Неро топлес.

– Я заметила, что мужчины из вашего мира имели татуировки. У Рикардо Риццо они даже виднелись на шее и кистях рук.

Даже у моего отца была татуировка на предплечье. Я заметила ее, когда он впервые закатал при мне рукава рубашки.

– Думаю, рисунок на его левой руке слегка подпорчен, ты не находишь? – разразился хохотом Неро, отчего я поморщилась, вспоминая свой день рождения.

– Фу! – Скривилась я, пытаясь отогнать от себя страшные картинки месячной давности.

В глубине души я была благодарна своему телохранителю, что он закрыл мой взор своим телом и не дал мне увидеть всего. Но каждый раз, когда я вспоминала тот день, мой разум играл со мной злую шутку, представляя все в ярких красках.

– Ты так и не ответил на мой вопрос, Неро, – укоризненно сказала я, встречаясь с ним взглядом.

– Я не делаю татуировки из-за риска инфекций, – коротко пояснил он.

Многое могла предположить, но не это. Его ответ меня удивил.

– Ведь парни из мафии делают. Думаю, тебе стоит спросить у них контакты хорошего мастера. И беспокоиться не о чем.

– Я им не доверяю.

Не знаю, что еще сказать. В машине повисло молчание. Я терпеливо ждала, когда мы уже, наконец, приедем.

– Моему другу занесли гепатит таким образом.

Я ахнула от шока:

– Что с ним случилось?

– С мастером или другом?

– Обоими.

– Мертвы.

Я поникла. Это было действительно страшно.

– Когда поняли, что с ним что-то не так, то было уже слишком поздно. Он скончался от цирроза печени.

– А мастер? – Решила я уточнить.

Неро вновь встретился со мной взглядом в зеркале заднего вида.

– Я убил его.



Глава 9

Оливи

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

bannerbanner