Читать книгу Секреты крови (Кэт Лорен) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
bannerbanner
Секреты крови
Секреты крови
Оценить:

5

Полная версия:

Секреты крови

Папа обхватил ее тело, чтобы она перестала сопротивляться, и потащил в сторону лестницы.

– Диего! – закричал отец.

Откуда ни возьмись появился мужчина и побежал вслед за ними наверх. Франческа продолжала кричать. От ее воплей у меня был мороз по коже. Ее реакция сказала за себя. Моих братьев больше нет.


***


Не знаю, сколько просидела одна. В столовую никто не входил. Аппетит пропал, ком стоял в горле. Послышались тихие шаги на лестнице. Я подняла голову и увидела, как отец возвращается. Он подошел ближе, но не сел на свое место. Его ладонь легла на мой затылок. Папа поцеловал меня в лоб, а после притянул к себе, поглаживая по волосам.

– Прости, Mia carа. Твоей мачехе нехорошо.

Он отстранился и увидел в моих глазах понимание.

– Что с ними случилось?

– Чуть позже я расскажу тебе, милая. А сейчас мне нужно идти. Уже звонили из морга. Тело твоей матери привезли. Нужно поехать и дать все распоряжения на завтра.

Послышались шаги. Папа отодвинулся, и я увидела молодого мужчину, который только что вошел в столовую. На нем был строгий костюм. Густые, темно-каштановые волосы, немного волнистые, были уложены назад. Глаза глубокого, насыщенного коричневого цвета. Его лицо было вытянутым, с четкими чертами. Рот небольшой, а губы… Черт возьми! Он улыбался совсем немного, но мне чертовски приятно видеть его приветливую улыбку. По крайней мере, в этом доме был еще один человек, кроме папы, который не ненавидел меня.

– Оливия, это Неро. Он будет твоим телохранителем.

Я встала и подошла ближе к мужчине. Первой протянула руку, чем вызвала удивление у обоих. Видимо, мне придется вживаться не только в роль Золушки в этом доме, но и научиться утонченным манерам.

– Приятно познакомиться с тобой.

– Взаимно, синьорина Оливия.

Я беззаботно махнула рукой:

– Пожалуйста, называй меня Оливией или просто Лив. Для меня все эти аристократические манеры чужды.

Мужчина перевел вопросительный взгляд на моего отца, и тот одобрительно кивнул.

– Она взяла с собой минимум вещей, когда уезжала из дома. Купите с ней все, что необходимо. А также завтра похороны матери Оливии. Ей нужна траурная одежда.

Неро кивнул и вежливо подал знак, пропуская меня вперед. Папа приобнял меня и вновь поцеловал в лоб.

Прожив почти восемнадцать лет без отца, я почувствовала себя зависимой от его родительской нежности за прошедшие сутки. И меня это не пугало. Это даже больше, чем просто привязанность. Это связь на генном, молекулярном уровне. Он – незнакомец, но одновременно самый родной…



Глава 3

Неро

Я смотрел на девушку с чувством сожаления и покровительства. Теперь она – моя забота. Оливия была моим первым ответственным заданием. Долгие годы работы на Дона Альберто Гравиано зарекомендовали меня как самого смертоносного и ответственного солдата мафии. Несмотря на то, что мой отец долгие годы был личным телохранителем и негласным советником Дона. Я самостоятельно доказал свою компетентность, и теперь моей самой важной задачей было сохранение жизни Оливии ценой собственной.

Стоя на некотором расстоянии и держа зонт, я переводил взгляд от девушки в сторону, осматривая периметр. Вокруг была куча охраны, но я всегда полагался лишь на свои собственные умения и инстинкты. Делегирование – непозволительная роскошь для личного телохранителя.

Отец многому научил меня. И я с честью выполню работу, возложенную на меня.

Оливия припала к груди Дона и тихо плакала. Не смотря на дождь, ее плачь доносился до моих ушей. Или, возможно, это было воображением. Ведь я уже был свидетелем ее слез.


– Неро, что случилось с моими братьями? – спросила Оливия, нарушая тишину автомобиля, когда мы были на пути в торговый центр.

Я крепче сжал руль, так как не ожидал такого вопроса.

– Дон Альберто не сказал тебе?

Девушка села ближе. Ее голова показалась между передними сиденьями.

– Он не сказал практически ничего. Даже то, почему вы зовете его Доном, но я не глупая несмотря на то, что мне всего семнадцать.

Я не готов был к этому разговору.

– Не думаю, что именно я должен ответить на твои вопросы, Оливия. Тебе нужно поговорить со своим отцом.

Она облокотилась обратно. Ее тяжелый вздох повис в тишине. Спустя минуту она произнесла:

– Я просто хочу понять, почему моя мачеха ненавидит меня. Только ли дело в том, что она похоронила своих сыновей, или только потому, что я – внебрачная дочь?

– Синьора Франческа… – Я на мгновение замолчал, придумывая, что сказать. Любое мое слово может оказать вред существованию девушки в этом доме. – Нестабильна, – единственное, что я мог сказать в этой ситуации.

– Отец сказал, что она убита горем. – Оливия тяжело вздохнула. – Сколько лет им было?

– Четырнадцать и пятнадцать.

Далее мы ехали в тишине, но недолго. С заднего сиденья послышались всхлипы. Я потянулся к бардачку и достал бумажные салфетки.

– Вот, возьми.

Я протянул упаковку Оливии, и она с благодарностью их приняла. Наши взгляды встретились. Ее зеленые глаза были полны слез, придавая им изумрудный оттенок.

– Мне жаль, – произнес я. – Насчет твоей матери.

– Ты мой друг, Неро? Я совсем одна в этом доме. Кроме отца у меня никого нет.

Я утвердительно кивнул:

– Я твой друг, Оливия.


Кладбище Монт Оливер было пустынным. Мы очистили периметр и сделали его безопасным для Дона и Оливии, чтобы они могли проводить в последний путь Бритни Миллер.

– Нужно уходить, – сказал я, подойдя ближе.

Девушка первая обернулась, отлипая от груди отца, и кивнула:

– Я хочу домой.

Взяв девушку под руку, я накрыл ее голову зонтом и повел к автомобильному кортежу. В целях безопасности, особенно после того, что случилось с младшими Гравиано, семейство всегда ездило в разных машинах.

– Спасибо, Неро, – прошептала Оливия, принимая руку, когда я открыл перед ней дверь, помогая залезть внутрь автомобиля.

– Не за что, Лив. Все будет хорошо.

Хоть я особо и не верил своим собственным словам, но чувствовал, что нужно утешить девушку. Предчувствие чего-то опасного не покидало меня ни на минуту.










Глава 4

Оливия

– Проходи, Mia carа, – сказал отец, открывая дверь и пропуская меня вперед.

Я вошла внутрь. Кабинет казался весь украшен резным деревом. Стены, потолки были, как и во всем доме, только здесь почему-то было темно. Будто отец был вампиром и боялся солнечного света, раз много времени проводил именно здесь, как сказал мне Неро. После смерти сыновей он редко выходил из дома. Не знаю, было ли это в целях безопасности, или же из-за психического состояния Франчески.

Стол, грубый и массивный, словно вытесанный из одного куска дерева, занимал центр комнаты. На нем располагались какие-то папки. Некоторые листы лежали отдельно, исписанные мелким, едва разбираемым почерком.

Мне стало интересно, почему он не прятал документы в сейф. Видимо, они были не сильно важны, или же папа настолько доверял тем, кто жил в этом доме.

– Присаживайся.

Отец отодвинул мне стул, и я села. Кожа неприятно прилипла к голым ногам.

В воздухе витал терпкий запах дерева, старой кожи и чего-то горького, напоминающего перебродивший виноград.

– Прости, я выпью, – сказал папа, подойдя к большому деревянному глобусу.

Он откинул крышку. Показались бутылки с янтарной жидкостью. Я задалась вопросом, как часто отец пил. И стало ли это регулярным процессом после смерти моих сводных братьев?

Пока папа наливал себе виски, я перевела свой взгляд на стены. Часть из них украшали картины. Уверена, что каждая из них была произведением искусства и стоила много денег, но я не сильна была в живописи, чтобы дать полотнам оценку. Но все в этом особняке буквально кричало о богатстве. Зачастую я боялась дышать, пока шла по этим длинным коридорам.

Отец сел во главе стола и устало откинулся на спинку кожаного кресла. Я подняла взгляд. У него над головой висела оленья голова. Мне стало жутко от ее вида. Было ли разумным вешать ее именно сюда?

– Не нравится?

Он заметил, куда я смотрела.

– У меня мороз по коже от нее.

Отец на мгновение замолчал.

– Мне она тоже не нравится, – неожиданно признался он.

Я удивленно вскинула брови.

– Это был кабинет моего отца, твоего деда. После его смерти рука не поднялась, что-либо менять здесь.

– Как давно его не стало?

Папа тяжело вздохнул и сделал глоток виски.

– Год назад. Он ушел вслед за твоими братьями.

Я потупила взгляд. Так много вопросов роилось в моей голове, и так мало ответов я имела.

Краем глаза заметила, как отец повернул фоторамки в мою сторону. На меня смотрели два подростка. Они были очень похожи на меня. Я сделала вывод, что итальянские гены Гравиано были очень сильны.

– Их звали Давидэ и Джулио. Сыновьям было четырнадцать и пятнадцать.

Я проглотила ком в горле, слыша, как голос отца охрип от перенесенного им горя. Он, как и Франческа, с трудом переживал их потерю. Я молча ждала, когда отец продолжит.

– Они погибли в перестрелке. До сих пор неизвестно, кто стоял за этим.

Информация словно ударила меня под дых. Признаться честно, я ставила на автомобильную аварию.

– Твой дедушка, Джованни, не смог справиться с потерей. У него случился сердечный приступ, когда стало известно о гибели Давидэ и Джулио. Через несколько дней его не стало.

– Мне жаль, – прошептала я.

Отец потянулся и взял меня за руку.

– Ты себе просто не представляешь, как я счастлив твоему внезапному появлению в моей жизни. Этот дом перестал быть таким пустым, как только ты переступила его порог.

– Франческа не согласилась бы с тобой, – грустно ответила я, кладя вторую ладонь на наши сцепленные руки.

Какое-то время мы молчали, но я решила первой нарушить тишину:

– Я смогу закончить обучение в школе?

Отец расцепил наши руки и откинулся обратно на кресло. Его тяжелый вздох говорил громче слов. Я не вернусь в школу.

– Судя по твоей реакции, о колледже я тоже могу забыть?

Я не была зла на него. Немного разочарована, да. Я уже несколько месяцев вынашивала мысль, что мне придется много работать после окончания школы, чтобы вкладывать деньги в лечение матери, но судьба распорядилась иначе. Мама ушла раньше предполагаемого срока.

– Оливия, – отец с тоской вздохнул. По его реакции я видела, что папе тяжело мне об этом говорить. – Ты должна понять, сейчас непростое время для всей нашей семьи…

– В этом все дело? В том, что ты не знаешь, кто стоял за смертью Давидэ и Джулио? Из-за этого все эти повышенные меры безопасности?

– Они всегда были, Mia cara. Но, да. Ты права. После их гибели меры усилились.

Повисло молчание. Нам обоим было тяжело и неловко после этого диалога.

– А что насчет моего будущего, пап?

Он задумался.

– Дай нам обоим немного времени. Ты подумаешь над тем, чем хотелось бы заняться, а я тебе скажу, насколько это реально. – Он придвинулся ближе и с теплотой посмотрел на меня, крепко сжимая мою руку. – Насколько это будет безопасно для тебя.

Я кивнула, соглашаясь с его решением. Сейчас мое сердце и ум были настолько измотаны, что мне не хотелось ничего, кроме как дать себе время прийти в себя после смерти мамы. Мне отчаянно нужно было это время.

– Тогда у меня к тебе есть другой вопрос.

Папа вопросительно посмотрел на меня.

– Почему тебя называют Доном?



Глава 5

Неро

Я уже второй час наблюдал за Оливией в саду. Девушка читала, сидя в беседке, и мне не хотелось ее тревожить. Но уже минут через двадцать она отложила книгу и с тоской посмотрела в сторону.

Решив, что ей нужна помощь, я пошел к ней. Ее недавний вопрос: «Ты мой друг, Неро?», – как ядовитая заноза, сидел в моей голове и не хотел покидать ее.

Я подошел к девушке и положил теплый плед ей на ноги.

– Уже начало холодать, – констатировал я, присаживаясь рядом.

Оливия подарила мне вымученную благодарную улыбку, но ее взгляд померк после секундной радости, что теперь она не одна.

– Хочешь поговорить?

Она тяжело вздохнула и перевела свой взгляд на меня.

– Думаешь о маме? – предположил я. – Понимаю, как тебе трудно, но ты должна допускать мысль, что теперь она в лучшем мире. Ей не больно. Говорят, что последние дни для онкобольных мучительны. Думай о том, что сейчас маме хорошо. От этой мысли тебе должно стать легче.

Девушка молча взглянула на меня и кивнула. Больше она ничего не произнесла. Оливия прильнула к моей груди, ища утешения. Мое тело оцепенело. Я не привык к таким вещам. Единственные женщины, которые имели доступ к моему телу – это мама и те девушки, которых я периодически трахал. Оливия была другой. Она – моя подопечная. Но я привязался к ней.

Так быстро и, кажется, безвозвратно.


Оливия

Не знаю, почему сделала именно это, но я чувствовала от Неро защиту. Всю свою жизнь проведя с матерью, у меня не было рядом мужской фигуры. А сейчас появился отец. Он дарил утешение и надежду, но с Неро все было по-другому. Он казался именно тем другом, которого у меня никогда не было. Неро словно старший брат, который способен защитить меня от всего. Даже от самой себя.

– Я говорила с отцом вчера, – призналась, наконец. – Папа рассказал о семье. Почему он Дон, что происходит, и как погибли мои сводные братья.

– Тебе страшно?

Его вопрос застал меня врасплох. Я задумалась:

– Мой страх не связан с тем, что мой отец, Альберто Гравиано, Capo dei capi (итал. Капо всех Капо). Я боюсь того, что услышала на кухне сегодня утром.

Отстранившись, взглянула на Неро с надеждой, что он, будучи моим единственным другом, не станет врать мне.

– Это правда, что отец насильно выдаст меня замуж в своих политических целях?


– Потерпите пару месяцев, синьора Франческа, – сказала Летиция. – Уверена, что синьор Гравиано уже подыскивает подходящую пару для девушки. Возможно, это будет Винченцо Де Лука. Он как раз овдовел месяц назад. Или его старший сын.

Кровь застыла в моих жилах. Этот Де Лука, раз у него есть взрослый сын, был стариком. Мне не хотелось такой судьбы.

– Лоренцо сосватан со старшей дочерью Санторо.

– Ах, точно. Я подзабыла.

Послышалось какое-то движение на кухне. Я испугалась, что могу быть застукана. Но ноги словно приросли к полу, и мне не удалось сделать ни шага назад.

– Очень надеюсь, что ты будешь права, Летиция. Эти несколько дней, что мерзавка в нашем доме, ощущаются словно ад. Ни одна уважающая себя женщина не должна принимать ублюдочное создание.

Послышался хлопок от закрывания дверцы холодильника.

– Понимаю вас, как никто, синьора. Но нужно постараться это пережить. Спорить с Доном Альберто опасно. Вы же знаете его, каким он может быть жестоким. Но с появлением Оливии Дон изменился. И это заметила не только я.

Жестоким? Мой отец? Они точно говорили про него? Да, я знала папу всего ничего, но мне он показался чутким и добрым.

– Остается надеяться, что идиотке хватило разума сохранить свою девственность, иначе это будет такой позор в день после свадьбы, когда на простыне не окажется крови. Ты же знаешь, как воспитываются девушки в американских семьях. Наверняка, она уже давно трахалась во всю на вечеринках со своими болванами-одноклассниками.

Ком застрял в горле от услышанного. Я была в полнейшем шоке.

– Да, синьора Франческа. Американки и их воспитание не имеет ничего общего с приличием. Они далеки от церкви и заповедей Божьих. Вам необходимо поговорить с Доном Альберто напрямую. И если он действительно планирует выдать Оливию замуж после ее совершеннолетия, вы должны настоять на том, чтобы это произошло как можно скорее.


Я смотрела на Неро глазами, полными слез. Он нахмурился. Его реакция говорила больше слов. То, что я услышала, может быть правдой.

– Тебе нужно поговорить с отцом, Оливия.

Мужчина протянул руку и вытер первую слезу, скатившуюся по щеке.

– Дон Альберто любит тебя. Это видно каждому в доме, поверь.

Он резко отдернул руку, словно обжегся, и посмотрел в сторону. Я перевела взгляд в том же направлении. Папа смотрел на нас из окна своего кабинета. По выражению его лица было непонятно, о чем он думал, но нутро подсказывало, что ничего хорошего. Я вспомнила слова своей мачехи о том, что мой отец был жестоким человеком. Он – Дон, мать его, итальянской мафии.

– Мой отец не навредит тебе. Не бойся.

Неро усмехнулся, но на всякий случай отсел подальше.

– Нет ничего, что могло бы меня напугать, Оливия.

– Но я все-таки поговорю с ним об этом. Ты добр ко мне, и я благодарна тебе за это, Неро. Ты же мой друг, верно?

Мужчина медленно кивнул.

– То, что я услышала правда? – решила спросить я, густо заливаясь краской то ли от стыда, то ли от злости. – Насчет крови на простынях после первой брачной ночи?

Судя по его реакции, ему было неудобно говорить со мной на эту тему, но я должна была узнать правду. Какой бы она ни была.

– Правда, – сухо пояснил он.

Я еще больше стала загонять себя относительно данного факта.

– А то, что отец может выдать меня замуж за человека, который вдвое старше меня?

Неро молчал. Меня стало это раздражать. Я схватила мужчину за полы пиджака и начала трясти.

– Скажи мне правду! – потребовала я, борясь со слезами.

– Такой вариант возможен.

После этих слов мое сердце рухнуло вниз.



Глава 6

Оливия(3 месяца спустя)

– Вы чудесны в этом платье, синьорина Оливия, – прощебетала женщина, делающая мне макияж.

Я подарила ей вымученную улыбку:

– Спасибо.

В спальне находилась целая делегация, которая собирала меня в мой первый выход в свет. Сегодня мне исполнялось восемнадцать лет, и отец решил устроить грандиозный праздник, официально представив меня всему мафиозному клану.


– Это правда, отец? Ты уже думаешь насчет моего брака? – спросила я со слезами на глазах.

Отец нахмурился, не ожидая от меня такого вопроса. Видимо, он собирался поговорить со мной на эту тему чуть позже, когда я освоюсь, но мое внезапное появление в его кабинете после разговора с Неро спутало все карты.

Это было непросто, но отец не стал от меня ничего скрывать. Наш разговор был долгим и трудным. Я заранее попросила его не сглаживать углы и быть со мной честным.

– Существует пять основных семей в клане: Гравиано, Де Лука, Санторо, Карузо и Риццо. Каждый из четырех семей верен мне как Capo dei capi. У меня нет наследников. Кто-то должен продолжать род Гравиано. Вся надежда на твоего будущего сына. Он будет тем, кто продолжит род и встанет у руля, поэтому выбор твоего будущего мужа будет из этих основных семей.

– Пап, не отдавай меня старику Де Лука! – завопила я в слезах. – Это жестоко!

Отец подорвался со своего места:

– С чего ты взяла, что выбор падет именно на него?

– Я подслушала разговор Летиции и Франчески на кухне сегодня утром. Они сказали, что мужчина недавно овдовел.

Лицо отца приобрело багровый оттенок. Он был зол. Не хотелось настраивать папу против мачехи, но выбора мне не оставили. Если я сама не позабочусь о своем будущем, то, кто?

– Обещаю, Оливия. – Мужчина обхватил мои щеки ладонями. – Я не выдам тебя за старика.


В тот день отец поведал мне очень много информации о семьях и их укладе жизни. Я запомнила почти все. Имена, родственные связи. Папа сказал, что я должна быть готова к тому дню, когда он представит меня клану.


– Старший сын Де Лука помолвлен с дочерью Санторо. У Санторо, Карузо и Риццо есть сыновья, которые пока что не обременены брачными союзами. Сын Риццо ближе всего тебе по возрасту. Ему девятнадцать. Но я не рассматриваю его кандидатуру. Он еще слишком юн и неопытен для вступления в брак.

– А я что взрослая для замужества? – бросила от обиды.

Лицо отца помрачнело:

– В нашем мире правит патриархат, Mia Cara. И ты должна принять правила игры, потому что отныне ты – часть семьи.

– Не понимаю, к чему это все? Почему нельзя просто дать мне возможность окончить школу и поступить в колледж? Я ведь получила письмо еще перед Рождеством. Мой проходной балл достаточно высок. Мне предоставил колледж в Сиэтле стипендию по профилю «Сестринское дело».

Я обожала помогать людям. Мама говорила, что с такими пацифистскими взглядами на эту жизнь, мое место только в медицине.

Папа тяжело вздохнул:

– Милая, тебе нужно признать, что выбора у тебя нет и принять новую жизнь со всеми обстоятельствами.

Он подошел и нежно притянул меня в свои объятия:

– Наши враги уже наверняка узнали о твоем существовании. Твоя безопасность под угрозой.


Я провела дрожащими ладонями вдоль шелкового зеленого платья. Мои нервы были накалены до предела. В глубине души знала, что другого пути нет. Не по собственному желанию, а по воле судьбы я стала частью этого мира. Заговора. И сегодня мне предстоит сыграть свою роль впервые.

Не помню, как вышла из своей спальни и как шла на дрожащих ногах в холл. Пока была в спальне, слышала голоса и шум подъезжающих автомобилей. Гости собирались, чтобы познакомиться с таинственной принцессой мафии.

Гул голосов был все громче по мере моего приближения. Никто не сопровождал меня. Было страшно. Достигнув бального зала, я украдкой посмотрела на собравшихся людей и тут же спряталась в тени, схватившись за сердце. Прижавшись спиной к массивной деревянной колонне, я пыталась успокоиться, делая глубокие вдохи и выдохи.

Какой-то доли секунды хватило, чтобы рассмотреть присутствующих. Я заметила, что мужчин было больше, чем женщин.

«В нашем мире правит патриархат, Mia Cara», – вспомнила я слова отца.

Интересно, где были их женщины? Заперты дома, рожая и воспитывая новых членов мафии?

Послышалось движение совсем рядом, и я едва не вскрикнула от неожиданности. В паре метров от меня стоял молодой человек в темном костюме. Темные короткостриженные волосы и шрам на щеке придавали ему возраста, но не думаю, что он ровесник Неро.

Цвет его глаз невозможно было распознать, находясь в тени. Он почтительно окинул меня взглядом и слегка качнул головой в сторону зала.

– Вас уже заждались, принцесса, – произнес он хриплым, завораживающим голосом.

Мгновение я смотрела на молодого парня, очарованная его силой и привлекательностью. Даже шрам на лице не портил этого. Скорее наоборот.

Я кивнула и опустила руку с груди, где пыталась унять неистово стучащее сердце. На долю секунды его глаза задержались на моем декольте. Всего на мгновение, но я заметила.

Повернувшись к нему спиной, услышала протяжный вздох. Улыбка расцвела на моем лице. Ему явно нравилось то, что он увидел. Я посчитала это своей маленькой победой. Если отец предоставит мне выбор, он точно ляжет на незнакомца. Мы явно понравились друг другу. Еще никогда прежде я не испытывала такого влечения к парням. Те болваны, с которыми я училась в школе, меня никогда не интересовали.

Сделав шаг ближе к свету, я обернулась. Он стоял позади, смотря завороженно на мою полуобнаженную спину. Мне хотелось выглядеть достойно своего статуса, но внутренняя бунтарка решила добавить немного вызова.

– Ах, вот и она! – воскликнул отец, заметив мое появление.

Он протянул руки в знак приветствия и взял мои ладони своими:

– Мы уже заждались тебя, Mia Cara.

Папа покровительственно поцеловал меня в лоб и отступил, знакомя со своим окружением.

– Джентльмены, позвольте представить вам свою дочь, Оливию.

Я подарила присутствующим дрожащую улыбку, почувствовав, как ладони начинают потеть от нервов. Отец понял это и подмигнул в знак поддержки.

– Приятно познакомиться с вами, синьорина Оливия, – сказал первый мужчина, перехватывая мою ладонь у отца. – Винченцо Де Лука. С днем рождения.

Ах, это тот самый старик, за которого мачеха мечтала меня выдать замуж. Я бы была полна ужаса, если бы не заверения отца, что этому не бывать.

– Оливия, Винченцо – мой Консильери.

Я вопросительно посмотрела на отца.

– Он мой зам, – пояснил тот.

Кивнув, я перевела свой взгляд на следующего мужчину. Ловко подав ему руку, густо залилась краской, когда и он, как и Винченцо поцеловал тыльную сторону моей ладони.

bannerbanner