Читать книгу Слепой цирюльник (Джон Диксон Карр) онлайн бесплатно на Bookz (5-ая страница книги)
bannerbanner
Слепой цирюльник
Слепой цирюльник
Оценить:
Слепой цирюльник

3

Полная версия:

Слепой цирюльник

– Господи! Неужели этот тип стащил изумрудного слона? – изумился Уоррен. – Слушайте, все вышло даже лучше, чем планировали. Вернуть такую вещицу… ха! Да старик Стертон будет… Что с вами такое? О чем это вы задумались? – Его глаза вдруг широко распахнулись. Все они переглядывались, застыв посреди бушующей ночи. – Слушайте! – пробормотал Уоррен, с трудом сглотнув комок в горле. – Но вы же не думаете, что… гм…

Капитан Вальвик затопал к тому месту, где у стеклянного заграждения лежало чье-то бесчувственное массивное тело в дождевике. Они увидели, как он склонился над ним и, защищенный стеклянной стеной, чиркнул спичкой.

– Господи боже! – произнес капитан с благоговейным ужасом. Он распрямился, сдвинул на затылок кепи и почесал голову. Когда он вернулся к ним, на его дубленом лице играла весьма странная, кривоватая усмешка, и он сухо проговорил: – Йа думаю, – он снова поскреб голову, – йа думаю, мы делали ошибку. Йа думаю, мы здорово влипли. Йа думаю, человек, которого вы бивали в челюсть, – наш капитан Уистлер.

Глава шестая

Пропавшее тело

У Моргана голова пошла кругом, причем буквально. Затем он сумел овладеть собой за долгую паузу, пока все глазели друг на друга. Зацепившись локтями за поручень, он принялся задумчиво изучать палубу. Кашлянул, прочищая горло.

– Н-да, – произнес он.

Капитан Вальвик неожиданно хмыкнул, а затем разразился громогласным хохотом. Он втягивал голову в плечи, сотрясался всем телом, бессовестно перегибался пополам, на его честных немолодых глазах даже выступили слезы, и он привалился к поручню. Уоррен присоединился к нему, Уоррен просто не смог удержаться. Они сдавленно фыркали, они подвывали, они хлопали друг друга по спинам и гоготали. Морган наблюдал за ними с некоторым неодобрением.

– Ни за что на свете, – провозгласил он, перекрикивая шум, – не пожелаю я скитаться по адским вертепам, расплачиваясь за этот приступ детского веселья. Давайте хохочите, олухи. Однако нам есть о чем подумать. Лично я не особенно хорошо знаком с положениями морского права. Но даже мне очевидно, что мы совершили серьезное преступление при отягчающих обстоятельствах. Пусть я и не до конца понимаю масштаб нашего деяния. Хотя кое-какие подозрения у меня имеются, джентльмены. Сдается мне, что любой, пересекающий океан пассажир, который сознательно засветит капитану судна в глаз или будет признан пособником в подобном деле, наверняка проведет остаток своей жизни в каталажке… Пегги, дорогая, передай бутылку. Мне надо выпить.

Губы девушки кривились в попытке сдержать смех, однако она сунула стальную коробку под мышку и послушно протянула ему виски. Морган глотнул разок. Глотнул еще разок. Он успел глотнуть в третий раз, прежде чем Уоррену удалось сделать серьезное лицо.

– Но к-как оно, а! – взревел Уоррен, снова сгибаясь от хохота. – Я ему к-как д-дам! Нет, ну вы только представьте! Ничего, старина. Вы все возвращайтесь в каюту, посидите там пока. А я побрызгаю водичкой на старого моржа и признаюсь ему во всем. Ха-ха-ха! – Плечи у него тряслись; отдышавшись, он выпрямился. – Я его отделал. Так что мне и отвечать…

– Не валяй дурака, – одернул Морган. – Что ты ему скажешь?

– Ну, скажу, что… – начал Уоррен и осекся.

– Вот именно, – подтвердил Морган. – Хотел бы я послушать, как кто-нибудь придумает убедительное объяснение, с чего ты вдруг с ревом выскочил из каюты, пронесся шестьдесят ярдов по палубе и отмутузил капитана «Королевы Виктории» на борту его собственного лайнера. Кроме того, когда этот морж придет в себя, мальчик мой, он будет очень зол. Если ты скажешь ему правду, то только подольешь масла в огонь, и тебе придется выложить все о дядюшке Уорпусе, – впрочем, он вряд ли тебе поверит…

– Гм, – смущенно хмыкнул Уоррен. – Но кстати, что же в действительности произошло? Черт! Я был уверен, что колочу того, кто пытался вломиться ко мне в каюту…

Морган протянул ему бутылку:

– Наш капитан просто проявил заботу, мальчик мой. Пегги за ужином выложила ему все о несчастном случае с тобой. Теперь, вспоминая тот момент, я понимаю, что она не удосужилась рассказать, как тебя якобы забрали в лазарет. И вот он отправился проведать несчастного больного…

– После, – в волнении выкрикнул капитан Вальвик, – после того, как убедил английского герцога отдавать этого изумрудного элефанта, чтобы класть его в сейф…

– Вот именно. Он заглянул к тебе в каюту, увидел, что тебя там нет, вышел и – бац! – рассуждал Морган. – Кроме того, имеется и еще одна весомая причина, по которой признаваться тебе нельзя. Нам ведь придется сообщить ему о девушке – той, что осталась в каюте, – которую ударили по голове. И тебя наверняка обвинят еще и в нападении на нее, если ты объявишь, что поколотил капитана. Прямолинейный ум нашего друга Уистлера отыщет самое простое объяснение. Если ты не отказываешь себе в удовольствии нападать на капитанов океанских лайнеров, то в качестве разминки наверняка колотишь дубинкой их пассажирок – особенно когда… Господи спаси! – Морган умолк, глядя куда-то в пустоту, а потом схватился за поручень, когда лайнер снова пошел вниз. – Я вспомнил: наша милая Пегги за обедом живописала капитану, как ты страдаешь, когда у тебя крыша едет…

– О, я ничего такого не говорила! – возмутилась девушка, очевидно веря своим словам. – Я всего лишь сказала…

– Ничего страшного, детка, – успокаивающим тоном заверил Уоррен. – Главное, что же делать? Нельзя и дальше торчать здесь, препираясь, мы уже промокли до нитки. Я совершенно уверен, что старый бездельник меня не узнал, да и никого из нас…

– Ты уверен?

– Абсолютно.

– Что ж, хорошо. – Морган с облегчением выдохнул. – Единственное, что нужно сделать, – затолкнуть ему эту коробку под одежду и оставить там, где он есть. Чем дольше мы тут стоим, тем больше риск, что нас заметят, и вот тогда – ой! Я… э… а он там не вывалится за борт? – прибавил он с сомнением.

– Не-е, ни за что! – заверил его капитан Вальвик, ободряюще улыбаясь. – Ему там безопасно. Йа его привалил к переборке, ха-ха-ха! Передавайте мне коробку, мисс Гленн. А, да вы дрожите! Не надо выходить сюда без пальто. Так что давайте мне коробку и уходите в тепло. Теперь уже нечего бояться, потому что мы…

– Капитан Уистлер, сэр! – раздался чей-то голос прямо у них над головой.

У Моргана душа ушла в пятки. Он таращился на сообщников, застывших на месте и не осмеливавшихся даже поднять глаза. Голос, похоже, доносился с верхней площадки трапа, ведущего на палубу B, рядом с которым стояли Уоррен и Вальвик. Их скрывала густая тень, однако Морган опасался самого худшего. Он покосился на Пегги, которая окаменела, держа стальную коробку так, словно это бомба. Он прекрасно понимал, что творится у нее в голове. Она поглядела на леерное ограждение, явно собираясь вышвырнуть коробку за борт, и он отчаянно замахал руками, останавливая ее. Морган чувствовал, как сердце бешено бьется о ребра…

– Капитан Уистлер! Сэр! – снова прокричал тот голос, на этот раз громче. Море загрохотало ему в ответ. – Могу поклясться, – продолжал голос, и Морган узнал по интонациям старпома, – я слышал что-то там внизу. Что же могло случиться со стариком? Он сказал, что пойдет наверх…

Остаток фразы унесла буря, а после послышался второй голос, весьма похожий на голос судового врача. Он сказал:

– Я слышал, как кричала женщина. Вы же не предполагаете, что наш старик затеял интрижку с какой-нибудь дамой, правда? Может, нам спуститься?

Ноги зашаркали по железным перекладинам трапа, но старпом возразил:

– Да не важно. Должно быть, померещилось. Мы лучше…

И в этот момент, к ужасу небольшой компании, рядом со стеклянным заграждением, бесчувственное тело капитана приняло сидячее положение.

– …?! – выругался капитан Уистлер, поначалу действительно слабо и сипло, но постепенно набирая громкость, по мере того как мозги вставали на место. – …! – Он хватал ртом воздух, хлопал глазами, а затем, когда осознание произошедшего обрушилось на него всей тяжестью, он воздел к небу дрожащие руки и облегчил душу в единой хриплой тираде:…!..!!!..?! ВОРЫ! УБИЙЦЫ! НА ПОМОЩЬ!

– Доигрались, – выдохнул Морган безумным шепотом. – Скорее! Остался только один… Ты чего? – спросил он, уставившись на Пегги Гленн.

Девушка, лишь разок ойкнув, больше не колебалась. Прямо у нее за спиной был приоткрытый иллюминатор чьей-то каюты. Когда судно в положенный момент качнуло в нужном ей направлении, она метнула стальную коробку внутрь. В каюте было темно, и они услышали, как коробка громыхнула об пол. Даже не поглядев на остальных, оторопело наблюдавших за ней, Пегги развернулась, чтобы бежать, когда Морган перехватил ее…

– Черт меня побери! – проговорил голос с верхней площадки трапа, словно выходя из оцепенения. – Да это же наш старикан! Идемте!

Морган зашикал, сгоняя в кучу своих подопечных, словно цыплят. Он быстро заговорил, прикрываясь грохотом очередного вала и даже не зная, расслышат ли они его:

– Не убегайте, болваны, а то Уистлер вас увидит! Он пока еще не в себе… Держитесь в тени, топайте погромче, как будто вы услышали его крики и спешите на помощь издалека! Перекрикивайтесь! Не молчите! Бегайте кругами…

То был старинный трюк из детективов, и Морган понадеялся, что он сработает. А уж его товарищи расстарались вовсю. Капитану Уистлеру, который сидел на палубе, продирая опухшие глаза, должно быть, показалось, что ему на выручку движется кавалерийский полк. Грохот поднялся ошеломительный, и капитану Вальвику удалось особенно реалистично изобразить лошадь, несущуюся галопом издалека и постепенно приближающуюся. Отважное трио Моргана перекрывало рев урагана своими возгласами: «Что случилось?», «Что там?», «Кто ранен?». И на нос корабля они поспели как раз к тому моменту, когда старпом с судовым врачом вынырнули из сумрака, шурша дождевиками и поблескивая золотыми кокардами на фуражках. Повисла тишина, пока все хватались за подходящие опоры и пытались отдышаться. Старпом, наклонившись, щелкнул фонариком. Единственный здоровый глаз – неповрежденный, хотя и жутко выпученный, – злобно сверкал на них с физиономии, напоминавшей смелое творение художника-футуриста. Капитан Уистлер тяжело дышал. Моргану на ум пришло сравнение с циклопом, а еще мысль об апоплексическом ударе. Капитан Уистлер сидел на мокрой палубе, опираясь на руки, и фуражка, сдвинутая на затылок, каким-то чудом держалась на коротких седых волосах. Он ничего не говорил. Был не в силах в данный момент вымолвить ни слова. Он только тяжел дышал.

– Чтоб тебя! – прошептал старпом.

Снова повисла тишина. Не сводя глаз с пугающего лица капитана, старпом украдкой поманил к себе судового врача:

– Я… э… – Он умолк. – Что же случилось, сэр?

Жуткий спазм и дрожь прошли по лицу и груди капитана, словно землетрясение перед извержением вулкана. Однако он все еще молчал, продолжая дышать с присвистом. Глаз циклопа таращился в одну точку.

– Ответьте нам, сэр! – поторапливал старший помощник. – Давайте я помогу вам встать. А то вы… э… простудитесь. Что случилось? – с недоумением повторил он, оборачиваясь к Моргану. – Мы услышали…

– И мы тоже, – подтвердил Морган, – и прибежали на помощь вместе с вами. Не знаю, что с ним произошло. Должно быть, упал с мостика или что-то в этом роде.

Пегги протиснулась вперед между темными фигурами.

– Да это же капитан Уистлер! – воскликнула она. – О, бедняга! Какой ужас! Что же с ним стряслось? Слушайте… – Похоже, ее охватило нехорошее предчувствие. Хотя она и понизила голос, волны теперь вздымались лишь с равномерным шипением, и ее испуганный шепот лично Уоррен услышал отчетливо: – Послушайте, надеюсь, бедняга не напился?

– Что это громыхает там по палубе? – спросил Уоррен, озираясь по сторонам в полумраке. Проследив за его взглядом, встревоженный старпом осветил палубу фонариком…

– Я… это явно бутылка из-под виски, – заявила Пегги, пристально всматриваясь в катавшийся на месте предмет. – И… да-да… похоже, совсем пустая. Бедненький!

Морган поглядел на нее поверх запотевших очков. По натуре человек справедливый, он признавал, что она сейчас перебарщивает. Кроме того, он на мгновение испугался, что капитана Уистлера действительно хватит апоплексический удар. На его лице с одиноким глазом сейчас заиграли новые, куда более насыщенные краски; послышалось бурчанье, клокотанье и прочие невнятные утробные звуки. Старший помощник кашлянул.

– Давайте же, сэр, – мягко, но настойчиво повторил он. – Позвольте, я помогу вам подняться. И потом наш доктор…

У капитана Уистлера прорезался голос.

– НЕ БУДУ Я ВСТАВАТЬ! – взревел он, тяжело дыша. – Я СОВЕРШЕННО ТРЕЗВ! – Однако давление оказалось настолько сильным, что предохранительный клапан заклинило: капитан мог лишь безумно булькать и гримасничать от боли в распухшей челюсти, поэтому умолк, подхватив щеку ладонью. И все же одна мысль не покидала его: – Эта бутылка… бутылка. Вот чем меня ударили. Я СОВЕРШЕННО ТРЕЗВ, ГОВОРЮ ЖЕ! Вот чем меня ударили. Их было трое. Огромные. Набросились на меня все разом. И… мой слон. О боже! Что с моим слоном? – спросил он, внезапно оживая. – Они украли моего слона! Да не стойте тут как полные болваны, черт вас побери! Делайте что-нибудь. Ищите. Найдите слона, лопни мои глаза! Всех паршивых салаг с этой посудины лишу увольнительных…

Нигде больше не найти таких вымуштрованных моряков, как в гражданском флоте Британии. Старпом вытянулся и взял под козырек. Он не стал рассуждать зачем и почему.

– Отлично, сэр. Приступаем к поискам незамедлительно, сэр. Его не могли унести далеко. А пока что, – продолжал он решительно и развернулся к остальным, твердо вознамерившись спасти репутацию капитана, – пока ведутся поиски слона командира, он приказывает всем вам спуститься в каюты. Капитан Уистлер не считает нужным, чтобы его гости упоминали о случившемся ночью… Позвольте, я помогу вам подняться, сэр.

– Конечно, – дружелюбно отозвался Уоррен. – Можете на нас положиться. Мы будем хранить молчание. Если мы в силах помочь чем-то еще…

– Вы в самом деле считаете, что все в порядке? – с легкой тревогой спросила Пегги у старшего помощника. – Я хочу сказать: а вдруг бедняге мерещится слон, который сидит на пароходной трубе, корча ему рожи, вот он и приказывает вам пойти и уговорить его спуститься…

– Да понюхайте – я дыхну! – с жаром возопил капитан. – Нюхайте, чтоб вас разорвало! Больше я ничего не требую. Говорю вам, я с пяти вечера не сделал ни глотка горячительного.

– Послушайте, – произнес судовой врач, успевший опуститься на колени рядом со страдающим командиром, – проявите же благоразумие. Он вовсе не… не набрался. Все с ним в порядке, Болдуин. Что-то странное здесь творится. Потерпите, сэр, через минуту будете уже в лучшем виде… Мы можем отвести вас в каюту так, что никто ничего не заметит… Нет? – Очевидно, в этот момент душа капитана Уистлера съежилась, ощутив, что к ней приковано внимание пассажиров и членов команды. – Ну что ж, там впереди, на подветренной стороне, имеется ниша, в ней столы, стулья. Если мистер Болдуин нам посветит своим фонариком, а я принесу свой чемоданчик…

Морган почувствовал, что настало самое подходящее время, чтобы ретироваться. Ведь на самом деле они до сих пор торчали здесь, лишь желая убедиться наверняка, что капитан Уистлер не узнал своего обидчика. Похоже, все в порядке. Однако Морган ощущал, как в воздухе сгущается подозрение. Замечание врача явно встревожило старпома, который успел несколько раз покоситься на них. Врач со старпомом уже ставили на ноги своего капитана…

– Минуточку! – прокричал Уистлер, когда они дружно попытались раствориться в темноте. Его здоровый глаз горел огнем. – Задержитесь-ка, вы, кто бы вы там ни были! Так вы, значит, решили, что я пьян? Ну так я покажу вам, как я пьян! У меня к вам много вопросов, и отвечать вы будете прямо сейчас. Стойте на месте. Я вам покажу, какой я пьяный…

– Но послушайте, капитан, – запротестовал Уоррен, – мы промокли насквозь! Мы можем и остаться, если желаете, но позвольте этой юной леди вернуться к себе в каюту – хотя бы для того, чтобы захватить пальто. Она же выбежала без пальто! Нет причин, чтобы она оставалась здесь, не так ли? Никто из нас не может ни сбежать, ни…

– Вы что, указываете мне, что делать?! – Грудь капитана вздымалась. – Вы еще будете командовать на борту моего судна, а?! Ха! Лопни мои глаза! Только этого не хватало! Раз так, юноша, все остаются на местах, ни шагу в сторону, чтоб мне пойти ко дну! Я вас всех посажу под арест! Чтоб мне пойти ко дну! Всех до единого посажу под арест, вот что я сделаю. А когда разыщу того, будь он неладен, кто огрел меня бутылкой и украл изумрудного…

– Прекрати! – яростно прошептал Морган Уоррену, заметив, что тот как-то странно наклонил голову и прикрыл один глаз, рассматривая капитана Уистлера. – Ради бога, ничего не говори, Кёрт! А то он сейчас отправит нас прогуляться по доске. Молчи.

– Ни с места! – яростно упорствовал капитан Уистлер. Вскинув руки, он покосился на них и свел ладони перед собой, оставив между ними едва заметную щель. – Вот ни настолько не смейте сдвигаться с места. Даже на волосок. И не шевелитесь. И не… Это кто сейчас тут вякал? – перебил он самого себя. – Кто здесь вообще? Кто вы такие? Какое еще пальто? Кому тут хватило наглости просить у меня какое-то паршивое пальто?

– Я Уоррен, капитан. Кёртис Уоррен. Вы меня знаете. Надеюсь, вы не думаете, что это я тот негодяй, который вам нужен?

Уистлер умолк, пригляделся и вроде бы начал что-то соображать.

– А! – произнес он как-то странно. – Уоррен, значит? Уоррен. Ну-ну! А с вами там кто? – Когда в ответ ему заговорили сразу три голоса, он буркнул угрюмо, хотя и несколько испуганно: – Стоять, где стоите! Ни с места… Мистер Болдуин, не спускайте с них глаз. В смысле, с него. Значит, вы болтались по судну, мистер Уоррен, правильно я понимаю? А что это у вас на голове? Выйдите на свет. Пластырь. Ах да! Вы же ударились головой…

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Гвоздь программы (фр.).

2

Примерно по 50 кг.

3

Карл Великий (742/747 или 748–814) – король франков и лангобардов, император Запада, основатель империи Каролингов, «Отец Европы»; помимо прочего, долгие годы воевал с маврами мусульманской Испании.

4

Я умираю! Ах боже мой, я умираю! О! Абдул, я тебя умоляю… (фр.)

5

Что и требовалось доказать.

6

На первый взгляд (лат.) – доказательство, кажущееся достоверным.

7

Примерно 82,5 кг.

8

На самом деле в ходе этого боя (14 сентября 1923 года) именно Фирпо вышвырнул Демпси за канаты прямо на репортеров, что не помешало Демпси победить.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

1...345
bannerbanner