Читать книгу Брокингемская история. Том 24 (Алекс Кардиган) онлайн бесплатно на Bookz (8-ая страница книги)
bannerbanner
Брокингемская история. Том 24
Брокингемская история. Том 24
Оценить:

3

Полная версия:

Брокингемская история. Том 24

– Каких именно болванов вы имеете в виду? – не удержался от вопроса Доддс.

– Вам об этом знать необязательно, – пренебрежительно бросил Перкинс и неспеша направился в сторону подъезда, унося с собой пакет с банкой пива.

– Вот это да! – только и смог сказать потрясённый Айверсон, – Так вот он на самом деле каков, мой сосед Перкинс…!

– Послушайте, Айверсон! – поспешил вмешаться Маклуски, – Вы ещё не забыли, что первоначально намеревались пригласить нас с Доддсом к себе домой? Мы уже целый час не решались вам об этом напомнить ввиду присущей нам врождённой скромности…

– Да-да, конечно! – спохватился радушный хозяин, – Я ведь как раз собирался угостить вас обоих чаем… Милости прошу ко мне в гости! – он первым поднялся со скамейки и направился к подъездной двери; оба прославленных детектива поспешили последовать его примеру. (При этом Айверсон не счёл за труд прихватить с собой свой большой саквояж, а Доддс – подобрать с асфальта злополучную записку.)

– Ну как же некстати нам попался этот Перкинс! – выразил недовольство Айверсон, пока поднимался со своими спутниками в лифте на шестой этаж, – После разговора с Ламли я уже перестал сомневаться, что наша записка была адресована ему (Ламли). Но тут появился Перкинс – и я опять начал теряться в сомнениях… Очевидно, что одна и та же записка не могла быть написана сразу двоим адресатам; значит, кто-то из них ошибочно принял чужую записку за свою. Но кто именно: Ламли или Перкинс? Оба они хороши, что и говорить… А вот, кстати, и ещё один мой сосед! – сделал неожиданное открытие он, выходя из открывшихся дверц лифта на площадку шестого этажа, – Уингфорд, я вас сердечно приветствую!

Выбравшись вслед за Айверсоном из лифта, прославленные детективы с интересом рассмотрели его третьего соседа. Уингфорд оказался почтенным джентльменом пенсионного возраста, весь внешний вид которого свидетельствовал о его глубокой порядочности и повышенной благонадёжности. Он был немного толстоват, изрядно седоват и одет в майку с домашними тренировочными брюками; в руках он держал небольшую садовую лейку, из которой старательно поливал установленный на подоконнике горшок с каким-то хитроумным домашним растением.

– Айверсон, рад вас видеть! – приветливо кивнул он, – Вот все наши соседи и в сборе! Только что мимо меня прошмыгнули друг за другом и Ламли с Перкинсом. Вид у них сегодня – какой-то чересчур навинченный и накрученный… Вы не знаете, что за муха их вдруг укусила?

– Это я виноват – я показал им одну записку и спросил, не им ли она адресована, – не стал темнить Айверсон.

– Что ещё за записка? – насторожился Уингфорд.

Не тратя слов на долгие объяснения, Доддс молча протянул ему злополучный листок. Уингфорд поставил лейку на подоконник и достал из заднего кармана тренировочных брюк футляр с очками. Водрузив очки на нос, он углубился в изучение анонимной записки. Все присутствующие, затаив дыхание, с нетерпением дожидались дальнейшего развития ситуации… Следует отдать должное третьему соседу Айверсона: Он встретил внезапный удар судьбы сдержанно и с полным достоинством. Лишь на один короткий миг мускулы на его лице вдруг дрогнули и исказились отчаянием – но он тут же мужественно взял себя в руки и могучим усилием воли заставил себя дочитать записку до конца.

– Ну что ж, этого и следовало ожидать, – стоически произнёс он, снимая с носа очки и убирая их обратно в футляр, а прочитанную записку выкладывая на подоконник рядом с цветочным горшком, – Не будем кривить душой: Это послание адресовано лично мне. Несмотря на изменённый почерк и туманную фразеологию, я узнал руку автора… Рано или поздно это должно было случиться. Долгих двадцать лет он не подавал о себе никаких вестей – но вот он наконец объявился и нанёс мне свой коварный удар. Сколь верёвочке ни виться, конец всё равно придёт! – мужественно взглянул в глаза опасности он, – Я уже давно был готов к подобному повороту. Я встречу его лицом к лицу, как старый солдат на поле боя…

– Что за поворот вы имеете в виду? – поспешил уточнить Маклуски.

– Пускай это навсегда останется моей тайной, – не без грусти ответил Уингфорд.

Забрав с собой лейку, он твёрдыми уверенными шагами направился с лифтовой площадки в тамбур. Вскоре где-то вдалеке чуть слышно хлопнула дверь, и всё вокруг окончательно затихло.

– Да что же это такое! – воскликнул в сердцах ошеломлённый Айверсон, – Уже третий мой сосед признаёт себя адресатом этой несчастной записки! Интересно, что бы это могло означать…?

– У нас ещё будет время поразмышлять с вами над этой проблемой за чашкой чая, – прозрачно намекнул ему Доддс.

Спохватившись, Айверсон тоже поспешил с лифтовой площадки в тамбур; его спутники не преминули последовать его примеру. (Доддс опять прихватил с собой злополучную записку, дабы её, чего доброго, не прочитал ещё какой-нибудь сосед Айверсона.) Когда все трое приблизились к двери нужной квартиры, из-за соседней двери в левом торце тамбура вдруг раздался чей-то истеричный крик:

– Нет-нет, я не открою! Я буду отстреливаться до последнего патрона!

– Ламли, мы пришли не за вами! – успокоил беспокойного соседа Маклуски.

Пару минут спустя Айверсон и оба его гостя уже сидели со всеми удобствами в двух уютных креслах и на одном уютном диване в одной из комнат (а именно левой) квартиры номер 226. (Диван, конечно же, достался хозяину квартиры.) Впрочем, не успели они перевести дух и собраться с мыслями, как из-за соседней стенки послышались некие странные стуки, напоминающие грохот перекатываемых по полу брёвен…

– Чем это занимается Ламли у себя в квартире? – удивился Айверсон.

– Тут возможны два объяснения, – не затруднился с ответом Доддс, – Либо он решил заняться ремонтом и передвигает с места на место мебель, либо он готовится к визиту рэкетиров и баррикадирует входную дверь.

– Но если нам неохота слушать этот грохот, мы можем переместиться в другую комнату и продолжить наш разговор там, – высказал дельное предложение Маклуски.

– В самом деле – а почему бы и нет? – согласился хозяин квартиры.

Через минуту два прославленных детектива сидели на тех же самых креслах уже в другой, средней комнате; Айверсон же, не имея возможности прихватить с собой диван, ограничился небольшой табуреткой, принесённой из кухни. (Это была та самая средняя комната, в которой он в своё время беседовал о футболе с неким социологом Джексоном.)

– Просто удивительно, в какие дебри завело нас расследование этой истории с запиской! – вернулся к главной теме дня он, – Понятно, что она была адресована лишь одному лицу. Значит, из трёх моих соседей двое тут вообще ни при чём… Мне даже как-то неловко стало, что я заставил их напрасно волноваться…

– Если бы речь шла только о волнении! – не стал упрощать проблему Доддс, – Ламли уже начал возводить баррикады посереди своей квартиры – а Уингфорд прошествовал по тамбуру с таким суровым непреклонным видом, словно надумал прямо сейчас, не откладывая в долгий ящик, пустить себе пулю в лоб… Да, знатный тарарам учинили вы, Айверсон, в умах своих ближайших соседей!

– Но давайте всё же надеяться на лучшее! – проявил неиссякаемый оптимизм хозяин квартиры, – Возможно, Ламли и впрямь занят квартирным ремонтом, а Уингфорд просто решил налить воды в свою лейку… Хотя вы, конечно же, правы: Все три моих соседа, прочитав записку, явно пришли в какое-то смятение, – не стал отрицать он, – Боюсь, этой ночью им будут сниться страшные сны. А все мы знаем, насколько это порой бывает неприятно…

– Не все, – поспешил уточнить Маклуски, – Нам с Доддсом обычно снятся лишь сны скучные и заунывные, которые и во сне навевают на нас неодолимую зевоту. Очень редко они сменяются снами забавными и любопытными, которые иногда даже хочется досмотреть до конца – но снов страшных мы с ним до сих пор не видели ни разу.

– Не может быть! – не смог поверить Айверсон.

– Мы вас нисколько не обманываем, – заверил Доддс, – Но если вам регулярно снятся страшные сны, то мы охотно послушаем ваш рассказ об одном из них!

– Да-да, страшных снов я в последнее время навидался немало, – не стал отрицать Айверсон, – Например, в эти выходные в Корнуолле, в недостроенном сарае у Риджуэя… Сперва мне приснилось, что я будто бы помогаю Риджуэю собирать вещи перед отъездом в Корнуолл. Вот грузчики с нашей помощью подняли на плечи самый главный багаж – ящики с бутылками – и потащили их из квартиры на улицу. Риджуэй отправился вместе с ними, а меня оставил сторожить квартиру… Прошёлся я по пустым комнатам и вдруг заметил на полу какую-то бутылку. Судя по всему, она выпала из какого-то ящика, а эти раздолбаи не заметили пропажи… Но бежать следом за ними я не решился. (Ведь меня как-никак оставили тут за сторожа.) Взяв бутылку в руку, я подошёл к окну и выглянул наружу. Внизу под окном виднелся подъезд, из которого должны были выйти грузчики со своим грузом. (Следует уточнить, что Риджуэй живёт в квартире на девятом этаже.) Я подумал: «А скину-ка я эту бутылку вниз! Грузчики заметят её и подберут, когда будут проходить мимо…» И вот выбросил я бутылку из окна… Но мой кривой глазомер опять сыграл со мной злую шутку: Бутылка полетела совсем в другую сторону, приземлилась в группу каких-то почтенных старушек и стукнула одну из них по голове. (В том, что это была именно голова, сомневаться не приходилось – при этом раздался такой звон, словно кто-то двинул железной палкой по пустому ведру.) На улице поднялся возмущённый крик, а сам я, пристыженный и растерянный, малодушно спрятался под подоконником… Но тут меня прошиб голос совести: «Айверсон, вспомни, что ты состоишь в Клубе Джентльменов! Ты не имеешь права зарывать голову в песок. Ты обязан лично предстать перед этой дамой, справиться о её здоровье и извиниться за свой поступок!» Набравшись решимости, я перемахнул через подоконник, спустился по водосточной трубе с девятого этажа и подбежал к этим старым перечницам. «Я хочу поговорить с леди, на голову которой только что упала бутылка!» – бесстрашно заявил я им. «Вот она!» – ответили они, указав на нужную тётку. У меня отлегло от сердца: На вид старушка выглядела довольно бодро и энергично. «Мадам, прошу великодушно меня простить!» – обратился я к ней, – «Я целил вовсе не в вас! Произошло чудовищное стечение обстоятельств, которого я заранее предвидеть не смог. Но моему проступку всё равно не может быть оправдания! Я сгораю от стыда и готов понести любое наказание, какое вы сочтёте необходимым…» «Пустяки!» – ответила она, – «У меня – голова крепкая; ваша бутылка для неё – как кусок ваты для бронированного авианосца! Я живу в доме возле стройки. Когда я прохожу мимо строительного забора, на меня чего только сверху не скидывают…» Пожелав ей дальнейших успехов в жизни, я со всех ног помчался обратно в квартиру Риджуэя. Вбежав в подъезд и стремглав поднявшись по лестнице на девятый этаж, я ворвался в открытую дверь и обомлел: В квартире было совершенно пусто. Теперь там остались лишь одни голые стены… Но ведь всего несколько минут назад в ней ещё было полно всякого добра! (Очевидно, Риджуэй не стал бы заставлять меня сторожить абсолютно пустую квартиру.) Похоже, за время моего недолгого отсутствия сюда успели заглянуть какие-то шальные грабители и капитально обчистить всё вокруг… Меня прошиб горький стыд: Я не оправдал доверия моего приятеля и не уследил за его имуществом, которое он доверил мне охранять! С этой тревожной мыслью я в конце концов и проснулся…

– Но почему вы называете этот забавный сон страшным? – не понял Маклуски.

– Погодите – до самого страшного я ещё не добрался! – предупредил Айверсон, – Не успел я проснуться, как тут же заснул снова… На сей раз мне приснилось, что я будто бы пришёл в свой Клуб Джентльменов на очередную тусовку. Я захожу в здание и направляюсь в сторону бильярдной, где мы имеем обыкновение собираться. По дороге мне пришлось проходить через какие-то непонятные коридоры и доселе не известные мне проходные комнаты. Одна из них, как я заметил, была уставлена старинной мебелью, а в дальнем углу на стене висели большие часы в прямоугольном деревянном корпусе – примерно такие же, как эти, – он указал на большой методично тикающий ящик у себя над головой, – Вдруг я обратил внимание на то, что часы в этой проходной комнате стоят на месте, а их стрелки застыли на без одной минуты двенадцать. «А ведь мне знакома эта неисправность», – подумал я, – «Эти раздолбаи чересчур плотно закрыли крышку – вот часы и остановились!» Помимо меня, в комнате не было ни одной живой души. Выслушивать мои рекомендации тут было некому – и тогда я решил самостоятельно устранить неисправность. Я осторожно приоткрыл крышку буквально на пару сантиметров – и они тут же бешено зазвонили и заколотились. Стрелки в один момент перескочили на половину первого – а сам я, к своему удивлению, взлетел под потолок на манер воздушного шара и принялся порхать по комнате кругами от стенки к стенке, в направлении слева направо… (Или, если вам будет угодно, по часовой стрелке, раз уж часы играют в нашей истории такую важную роль.)

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

1...678
bannerbanner