Читать книгу Через тысячи миль (Кан Юми Кан Юми) онлайн бесплатно на Bookz (16-ая страница книги)
bannerbanner
Через тысячи миль
Через тысячи мильПолная версия
Оценить:
Через тысячи миль

5

Полная версия:

Через тысячи миль


В зале накрыли стол перед возвращением хозяина, горничные поправляли шторы, а дворецкие приносили еду на подносе. Линда сидела за столом и молча ела говяжье мясо, разрезая на мелкие кусочки. Заметив присутствие отца, она даже не повернулась. Продолжая ковырять ножом мясо и кусать хлеб. Отец Грегори прошёл к своему месту и сел за стол, горничная подала белое полотенце.


Он взглянул на дочь и сделал глоток вина.


ㅡ Значит Вильям сейчас неизвестно где, но должен был учиться в академии и заучивать предметы. ㅡ прервал тишину мужчину, ㅡ я закрыл глаза на то происшествие, когда ты освободила того беженца, но когда касается о безопасности Вильяма, ты сама прекрасно понимаешь.


ㅡ Зная Вильяма, он и сам не хотел уезжать. Я ему помогла, потому что он не был бы счастлив в академии. ㅡ честно призналась Линда и посмотрела на отца своими карие глазами.


ㅡ Откуда тебе знать, ведь вы часто устраиваете перепалки между собой. Линда, ответь мне ясно, где Вильям? ㅡ терпение Грегори Гибертса казалось на исходе.


ㅡ Я сотни раз повторяла, я не знаю. ㅡ фыркнула юная леди.


ㅡ А тот юноша, по имени Шон, знает?


Линда замолкла, глядя на отца. По выражению дочери, Грегори понял это. Он приказал позвать стражника, Линда глазами сверлила арку, когда в зал вошёл стражник в доспехах и с копьём в руках. Грегори приказал собрать нескольких рыцарей и отыскать рыжего юношу по имени Шон.


Достигнув нужной точки, отсюда открывался бескрайний полу снежный горизонт. Малое количество снега, а вокруг воздетые кверху ветви голых деревьев. Позади проделан немалый путь, оставив за собой следы от копыт коней. Небо покрывалось ночным небосводом и холодало. Пэт Эграф дал команду, что они устроят здесь привал, а на утро перейдут через реку Альнем и продолжат путь. Всадники слезли с коней и держали за поводья, несколько послушников разгрузили из повозок материалы для шатров, а также питательное продовольствие.


За короткое время они возвели в круг шатры, принесли собранные и нарубленные ветки. Река Альнем расширялась через все города Шотландии, проходя через каналы, вскоре скакунов напоили водой из ледяной реки. Джут разжёг костёр, чтобы товарищи могли согреться. Пэт Эграф сел на холодную землю у костра, рядом с двух сторон сели Оуэн и Стюарт, возле Оуэна сидел Элиот, а дальше Вильям и Лим. Ионид каждому вручил по миске с подогретым супом. Пэт Эграф почесал щетину и начал рассказывать о том, что их ждёт дальше.


Он маленькой веткой стал ковырять землю, вычерчивая линии и круги.


ㅡ За Альнем находится заброшенная деревня, а затем болото. Самая горячая точка ㅡ Гретна-Грин, там заканчиваются границы Шотландии, но нам нужно проверить зону Торинхил. ㅡ с этими словами, капитан обвёл в кружок крест, ㅡ а затем мы вернёмся обратно.


Все внимательно слушали капитана, выпивая бульон из миски.


Лим сидя в плаще и согреваясь у костра, взглянул на напротив сидящего Яна. Его лицо продолжало цвести ушибами и ссадинами. Он думал о словах блондина, он обязательно доложит всем о двух подозрительных юношах. Он может и объясниться, но вопрос в другом, как Ян преподнесёт правду?


Обсуждения плана похода плавно перетёк на ночные разговоры. Отогревшись и наевшись, все приободрились и стали рассказывать о своей жизни, о жизни в роли послушника и о повседневных делах. Вильям и Лим слушали истории ребят, почему они решили стать рыцарем, и очередь дошла до Элиота. Судя по взбудораженной реакции товарищей, Элиот Кильбертон не из тех людей, кто часто рассказывает о себе.


ㅡ Ну же, Эл. Нам всем интересно. ㅡ сказал послушник, по имени Кроул.


ㅡ Моей единственной причиной вступления в орден рыцарей, стала младшая сестра.


ㅡ А-а. ㅡ отозвался Джут, ㅡ близкие отношения между братом и сестрой. ㅡ фыркнул он.


ㅡ Матиас, теперь ты. ㅡ все перевели взгляд на Лима.


Лим заметил осуждающий взгляд Ленца, потому что к нему обращаются другим именем.


ㅡ Моя покойная мама хотела, чтобы я стал достойным человеком в обществе. ㅡ соврал он.


ㅡ Станешь, если будешь стремиться к своей цели. ㅡ прокомментировал главнокомандующий Пэт Эграф.


ㅡ Кстати, Матиас, из-за чего ты подрался с Яном? ㅡ спросил Ионид, вспомнив вчерашнее происшествие.


Лим замер, глядя на Ленца. Остальные послушники подключились к вопросу и ждали ответа.


ㅡ Всё из-за девицы, не поделили её, вот и всё. ㅡ бросил Ян и встал с места.


ㅡ А-ах, проходили. ㅡ фыркнул Ионид, ㅡ а я думал что-то посерьёзнее.


ㅡ Заканчивайте девчачьи посиделки и расходитесь по палаткам. ㅡ велел Пэт Эграф и встал с места.


Вильям не торопился отходить от костра, поэтому остался засиживаться.


Лим направился в палатку, откуда внезапно вышел Оуэн и сказал.


ㅡ Пока не заходи внутрь. ㅡ и ушёл.


Он остановился и не осознал брошенных слов товарища.


К этому времени подошёл Вильям, он потянул за полотно и спросил.


ㅡ Чего стоишь здесь? ㅡ он задёрнул полотно и застыл от увиденного.


Лим заглянул внутрь и увидел полуобнажённого Кильбертона. Их товарищ, а также соратник Оуэна Сильвиана, стоял в центре и утягивал бинтом грудь. Без доспех и снаряжений, перед юношами стояла обыкновенная девушка.


Вид открывался на её плечи и тонкую шею, узкая талия и широкие бёдра. Штаны свободно сидели на ней, заметив юношей, она вскрикнула прикрывая забинтованную грудь.


В шатр ворвался сам Оуэн и заметил Вильяма.


ㅡ Чёрт, я же просил. ㅡ тихо выдохнул он.


Лим с Вильямом отвернулись и осуждающе смотрели на Оуэна.


ㅡ Не смотрите на меня так, ㅡ сказал он. ㅡ Элиот ты же не против? ㅡ он взглянул на соратницу, которая успела одеться.


ㅡ Ты давно это планировал, так в чём разница.


ㅡ Это подождёт, сейчас я не могу. ㅡ он подошёл к Вильяму, который уже хотел добавить что-то, но его опередил Оуэн.


ㅡ Как и говорил раннее, везде есть глаза и уши, когда доберёмся до Торинхила. Я вам всё объясню. ㅡ он положил руку на плечо Вильяма, но смотрел на Лима.


ㅡ Не помню, чтобы ты такого говорил. ㅡ сказал Гибертс.


ㅡ Я это говорил Матиасу.


Вильям покосился на Лима, но тот сделал вид, что не заметил. Элиот откашлялась в кулак и сказала, чтобы юноши разошлись по своим лежанкам.


ㅡ Могу ли я остаться здесь? ㅡ спросил Лим.


ㅡ Если не будешь задавать вопросов, ㅡ ответила Элиот, ㅡ Оуэн обещал, что всё расскажет в Торинхиле.


Лим кивнул и затем юноши разошлись по палаткам. В шатре ближе ко входу спал Арен, справа от него спала Элиот, по другую сторону спал Оуэн и рядом лежал Лим.


Он задумался глядя на выступ в центре шатра. Он замечал кое-что в Элиоте, но не догадывался, что она на самом деле девушка. Он вспомнил как впервые увидел её. Экипировка буквально свободно сидела на её теле; тонкая шея и худые пальцы, чёткий овал лица и тонкие губы. Также на нагруднике был символ "коня".


«Длинные волосы…», ㅡон повернул голову, глядя на короткие волосы Элиота, они были выразительно светло-медного цвета.

Глава 27

С последней встречи прошло несколько недель, когда Шон видел знакомых. Ему хотелось увидеться с Лимом и рассказать о том, что приходили уважаемые люди из столицы, а также полиция. Допрашивая о сбежавшей хозяйке приюта Мамы Мэри. Полиции не было бы никакого дела до одинокой женщины, что сбежала в потёмках ночи. Но сбежала она с чужим имуществом, драгоценностям и деньгами. Пока суд выносит решение, за приютом будет приглядывать Сестра Лиза. Как бы не хотелось признавать Шону, но Сестра Лиза справляется неплохо и он представляет как завтра в приют придёт пожилой мужчина и заявит, что он теперь здесь главный.


Шон мог покидать приют в любое время и подрабатывать в любом месте. Сестра Лиза давно привыкла к выходкам Шона, поэтому позволяла оставаться в приюте, но когда объявят нового Отца, то Шона сразу же вышвырнут. Поэтому он часто отправлялся в столицу, да бы поискать подработку. Платят словно кот наплакал, поэтому Шон старается много работать. В последний раз он подрабатывал грузчиком, что получил две серебряных.


Сегодня он поможет на порту, где будет чистить рыбу и разделывать её. Как раз отличная возможность увидеться с Адамом.


Шон надел штаны и меховую куртку, что купил на свои сбережения, затем накинул накидку с капюшоном. На перчатки и шапку, к сожалению не хватило. На улице похолодало, куда в одной тунике не выйдешь. Он заправил волосы под капюшон и отправился до порта.


В это время Адам на корабле вырезал снежинки, сидя в каюте. Матросы суровые мужчины, но не отметить Рождество ㅡ это неправильно по их мнению. Поэтому Адаму поручили рождественские декорации. С начала он отказался, но против всех не попрёшься.


Все письма, что пришли от Луизы Ди Лидемс, он их сжёг кроме последних. В последних письмах упоминалось где её можно найти и как связаться, если он передумает. Адам много думал о матери, детстве и  словах Шона.


Сегодня капитан со своими знакомыми отправился в таверну, где они будут обсуждать про океаны, корабли и личную жизнь за стаканом алкоголя. Сидя здесь, Адам услышал глухой оклик. Он прислушался прежде чем вышел из каюты. Адам спустился по деревянной доске и вступил на берег. Шон поприветствовал Адама и они по-дружески обнялись.


ㅡ Завтра тоже на подработку? ㅡ спросил Адам.


ㅡ Да, пока новый старикан не объявился.


ㅡ Ты же знаешь, что когда тебя выгонят. Можешь устроиться здесь, капитан тебя с радостью примет. ㅡ он глазами указал на судно.


ㅡ Я ещё подумаю. ㅡ неуверенно ответил Шон и почесал затылок, ㅡ мне сократят выдачу, если я опоздаю. Увидимся завтра.


ㅡ До встречи. ㅡ вслед сказал Адам, глядя как юноша побежал к рыбным прилавкам.


После отработанной смены, Шон пешком дошёл до приюта, но ещё издалека заметил силуэты коней. Его окутало чувство тревоги, глядя на запряжённых коней он вошёл в приют. У дверей послышался голос Сестры Лизы и ещё один знакомый голос. Подойдя ближе, он чётко расслышал слова Сестры Лизы,

ㅡ …его нет.


В ответ знакомый голос мужчины сказал;


ㅡ Мы подождём.


Шон не до конца понял услышанных слов, но он поклялся, если бы он знал какая участь его ждёт, то убежал оттуда сразу. Когда Шон внезапно появился в гостиной, все взглянули на него.


На диване сидел Отец Грегори в полном обличии: в светлом параманде, на шее висела панагия из маленьких камней, на плечах накинут кафтан, на пальцах перстни отлитых из золота и серебра.


«Похоже Линда всё рассказала», ㅡ  первое что пришло на ему на ум.


Шон поклонился и посмотрел на Отца Грегори, как в то время Сестра Лиза наливала горячий чай в чашку. По обеим сторонам богослужителя стояли рыцари в серебряных доспехах и с застёжками держа за пазухой меч.


Отец Грегори сначала не поверил глазам затем осознал, что перед ним Шон, а не Лим как он подумал. Сестра Лиза подала двумя руками чашку с блюдцем. Она всегда одета в одно и тоже: однотонная туника с платком на голове или чёрное платье с собранными волосами.


ㅡ Ну-с Шон Кемплер, как ты посмел пожаловать в мой замок и чего хотел от моей дочери? ㅡ важно спросил Отец Грегори, поправив мантию и делая глоток тёмного чая.


Сестра Лиза покосилась на юношу и отошла в сторонку.


ㅡ Извините, мне было крайне необходимо. ㅡ ответил он.


ㅡ Моя дочь рассказала обо всём и выяснилось, что Вильям остался в Эдинбурге. ㅡ с неким акцентом заговорил Грегори и хитро взглянул на Шона, ㅡ где они?


Под «они», Шон понял о ком имел в виду богослужитель, но юноша не намеревался признаваться.


ㅡ Понятия не имею. ㅡ коротко ответил Кемплер.


Отец Грегори отпил из чашки и повернул голову в сторону рыцаря слегка кивнув. Служащий в серебряном одеянии подошёл к Шону и вытащил меч из ножен.


Шон напрягся всем телом и застыл. Сестра Лиза не успела раскрыть и рта, как увидела перед собой эту ужесточающую картину.


Рыцарь поднял меч и рукояткой меча ударил по лицу Кемплера. Сестра Лиза стоявшая на месте вздрогнула и взвизгнула зажав рот ладонью.


Грегори не особо обратил внимания на девушку, он смотрел на Шона.


ㅡ Тогда просто, скажи лучше мне, где мой сын. ㅡ его терпение было на исходе.


ㅡ Не знаю я.


Шон слегка отшатнулся от пришедшего удара, алая кровь сочилась из губы и текла по подбородку. Юноша вытер подбородок и излишки крови остались на тыльной стороне ладони.


Ответ не удовлетворил богослужителя и Кемплер снова получил по лицу рукояткой меча. На этот раз за делась скула и образовалась ссадина, юноша зажмурившись  сильно зашипел от боли. Сестра Лиза сжала подол туники и отвернулась, она не могла смотреть на эту ужасную картину.


ㅡ Хочешь чтобы твоя жалкая жизнь закончилась на этом? ㅡ съязвил Отец Грегори и он снова повторил вопрос, ㅡ где Вильям. ㅡ  его тон голоса стал грубее.


ㅡ Не знаю… ㅡ отчаянно выдохнул Шон, у него стала кружиться голова и подступила тошнота. Он старался держаться на ногах, а в его глазах вокруг плыло.


Как только рыцарь замахнулся для следующего удара, Кемплер рефлекторно повернул голову в сторону, что оказалось грубейшим решением. Рукоятка меча пришла по области точки, а именно в висок.


Кемплер мгновенно упал на пол, не подавая признаки жизни. Сестра Лиза испуганно подбежала к юноше, хватаясь за его лицо.


Отец Грегори резко встал с дивана и подошёл к телу Шона. Он безжизненно лежал на полу, пока Сестра Лиза пыталась привести его в чувства, девушка трясла его и умоляла открыть глаза.


ㅡ Вы… Вы убили его! ㅡ напугано вскрикнула Лиза глядя на богослужителя, её голос чуть ли не дрожал от происходящего.


Отец Грегори был расстроен не смертью юноши, а тем что не смог выявить правду.


ㅡ Поднимите его тело. ㅡ приказал он.


Сестра Лиза не сразу отпустила юношу, она прижимала его голову к себе.


ㅡ Куда вы его увезёте? ㅡ встревоженно спросила она.


ㅡ Таких как он сжигают, но я прикажу похоронить его в Дерниле.

Она была в потрясении и трясла юношу за плечи, но тот не приходил в чувства.


ㅡ Ты же ведь умная девушка и не сделаешь какую-либо глупость. ㅡ это звучало как утверждение нежели вопрос, мужчина взглянул на девушку которая поняла о чём имеет в виду богослужитель.


«Он хочет, чтобы я не рассказывала об этом никому», ㅡ заключила Лиза.


Рыцарь который ударил Шона подхватил тело юноши под мышки и поволок по коридору. Сестра Лиза направилась за ними, но остановилась у порога гостиной. Она в последний раз видела Кемплера и так не смогла толком попрощаться с ним.


ㅡ Мне жаль. ㅡ с горечью на губах прошептала вслед Лиза.


По пути в столицу богослужитель вместе с рыцарями свернули к обширной территории ㅡ кладбище. Отец Грегори должен найти сына, он не раз думал, что в это замешан беженец. Грегори мало доверял этому юноше, если бы не Глава Верховного Комиссара ㅡ Отец Патрик, то Грегори и не намеревался взять Лима к себе.


В тот день до того как Грегори привёл мальчика к себе, ему пришлось подписать договор с главой. Этот договор вознаграждал будущей славой и авторитетом в глазах простого народа. Только представить как в газетах пишут о тщеславной доброте богослужителя Отца Грегори Гибертса, что он приютил рыжего мальчика и смиловался над ним.


На самом деле в планах Грегори ㅡ стать следующим Главой Верховного Комиссара. Он отдал многие годы, чтобы стать ближе к королю и не раз слышал похвалы в свою сторону.


По прибытию на место, вокруг стало мрачно и серо. Из под земли торчали каменные, медные, серебряные и деревянные кресты. Травы практически не было, только влажная земля. Услуги гробовщика стоили больших денег, поэтому иногда мёртвого крестьянина могли оставить на земле или бросить в овраг. Мёртвые ветки деревья качались из стороны в сторону и неподалёку летали чёрные вороны. Отец Грегори продолжал восседать на коне и дал указание. Рыцарь слез с коня и бросил на землю мёртвое тело Кемплера. Все могилы заняты, но неподалёку оказалась свежая яма, явно выкопанная недавно.


Одинокая выкопанная яма, ни креста, ни подписанной дощечки. Рыцарь поднял тело Кемплера и сбросил в эту яму. От пришедшего падения вниз, на лицо Шона посыпались крупинки земли. Его кожа посветлела, а тело стало холодным, чёлка небрежно распалась открывая лоб. Весь его вид подходил к этому холодному месту. На ветке собрались две вороны и стали громко каркать, а затем улетели прочь.


ㅡ Господин Грегори, стоит ли мне закапывать? ㅡ спросил рыцарь.


Отец Грегори держась за поводья смотрел на тело Шона и на могилу которая отныне принадлежит ему. Он развернулся вместе с лошадью и повернул голову.


ㅡ Нет, оставь так.


Прохладный ветер дул в лицо Грегори и развивал его светлые пряди вместе с седыми. Ему не прискорбно и нет чувства вины за свой приказ, но он жалеет, что не прикончил Лима ещё после побега с бала-маскарада.


На кладбище стояла умиротворённая тишина и никого из местных поблизости кроме одного гробовщика. Он держал в руках лопату, а в зубах сигарету.


ㅡ Это могила предназначалась Мертье Агари, местному жителю который скончался позавчера. ㅡ заговорил сам с собой взрослый мужчина, стоя в утеплённой куртке и шерстяных штанах с длинными сапогами. ㅡ бедняга, а ведь ещё так молод. ㅡ гробовщик выпустил клубок дыма и прищурился.


Он закончил курить и бросил окурок на землю, затем взял в руки лопату и набрал этой же горсти земли. На мёртвого юношу посыпалась почва, а вся одежда испачкалась в грязи.


Спустя небольшое время и немного усилий, гробовщик закопал тело Кемплера. Он вытер лоб и достал из ящика маленькую дощечку, что принёс с собой. Также он из кармана вынул лезвие с удобной рукояткой.


ㅡ Не знаю как тебя звали юнец, но надеюсь ты не против. ㅡ он постарался аккуратно вырезать буквы и ровно расположил дощечку, чтобы та не падала. Позже достал новую сигарету, тем самым закурив, и вместе с инструментами в руках пошёл дальше.


«24 декабря, 1617 год, Рыжий Незнакомец».

Глава 28

Когда ещё не наступил рассвет, а в палатке стояла прохлада. Лим приоткрыл веки и опираясь на руки привстал. За ночь температура опустилась и тонкое одеяло не согревало тело. Снаружи промелькнула чья-та тень и он заметил силуэт. Он вылез из под одеяла и тихо пробрался к выходу из шатра. Холодный ветер резко обдул лицо и у юноши прошлись мурашки по коже. Он прищурился, чтобы рассмотреть идущего со спины. По силуэту он узнал Вильяма. Он большими шагами преодолел небольшое расстояние и остановился в двух метрах от юноши.


ㅡ Вил. ㅡ позвал он и тот повернулся.


ㅡ Что ты будешь делать после того как отомстишь? ㅡ спросил Вильям, в его глазах Лим видел необъяснимое, может ли волнение или может озадаченность.


ㅡ Я и сам не знаю. ㅡ ответил он.


ㅡ Иногда сам поражаюсь своим же поступкам. ㅡ выдохнул Вильям.


ㅡ Ты сожалеешь, что сбежал из дома?


ㅡ Я не знаю как точно объяснить, но скажу одно, я не сожалею обо всём. ㅡон уставился на изумрудные глаза, ㅡ я буду с тобой до самого конца.


Вильям подошёл в плотную к Лиму.


ㅡ Мы пройдём это вместе и чтобы не случилось в конце, я всегда буду рядом. ㅡ сказал Вильям.


ㅡ Знаю. ㅡон слабо улыбнулся.


ㅡ Ты мне очень дорог.


ㅡ Знаю. ㅡ снова прошептал Лим.


ㅡ И я искренне люблю тебя.


На этот раз Уилтен не ответил «знаю», он только мог глупо улыбаться.

ㅡ Не хочешь сказать мне тоже самое? ㅡон поправил отросшую чёлку Лима, что скрывала смущённые глаза.


ㅡ Что я тоже буду с тобой до самого конца и всё остальное перечисленное тобой? ㅡ фыркнул Лим.


ㅡ Ты прекрасно понимаешь о чём я.


ㅡ Я тоже люблю тебя.


Как только Вильям хотел поцеловать Лима, их оборвали на этом моменте и окликнули.


Они одновременно повернули голову, где возле шатров стоял Оуэн. Он уставился на юношей и осознавал увиденное. Он встревожился и переглянулся с Вильямом. Никому из них неизвестно о чём подумал Оуэн и что он предпримет.


Лим первым покинул берег реки и направился к шатрам, но его остановил Сильвиан и с серьёзным выражением лица посмотрел на того.


ㅡ Не знал, что вы настолько близки.


ㅡ Это… ㅡ только хотел сказать он, как его опередил Оуэн.


ㅡ У нас это нормально, особенно между оруженосцами и рыцарями.


«Он что издевается?», ㅡ покосился Лим, но Сильвиан говорил на полном серьёзе.


ㅡ Но я не рыцарь и не оруженосец. ㅡ ответил он.


ㅡ Поэтому будь осторожен и передай сказанное Вильгельму.


ㅡ Как заместитель командира, ты ничего больше не скажешь? ㅡон скептически уставился на Сильвиана.


ㅡ Мне всё равно, делайте что хотите. ㅡ и на этом разговор был окончен, как и все следующие нерешённые вопросы.


После рассвета все проснулись и устроили сборы. Пэт Эграф и остальные послушники выдвинулись в путь, перебираясь через реку Арнем. Протекающая вода толком не замёрзла, не покрывшись тонким слоем льда. Всадники на конях успешно перебрались через реку и их путь держался до точки Торинхила.


Лим всю дорогу переглядывался с Вильямом и иногда косился на Ленца с Кильбертоном. Он уже сомневался настоящее ли имя «Элиот». Он надеется, что получит ответы на все вопросы в Торинхиле. Он ни разу не видел послушницу без экипировки и даже не видел в общей купальне.


«Она здесь пробыла дольше меня и смогла так долго скрывать свою личность», ㅡ промелькнуло в его мыслях.


Лим покосился на Оуэна, что ехал впереди.


«Элиот всегда находилась рядом с ним, значит они друзья? Или может они…», ㅡ недопустимые мысли окутали его.


Он слегка откашлялся и прикрыл глаза. Отряд всадников-послушников добрались до заброшенной деревни. Вокруг мрачно стояли разрушенные дома, ветер уныло гудел. Позади деревни мрачно и тускло светились серым стволом ели и кусты. У домов выбиты ставни и двери, в крышах огромные дыры, поцарапанные доски и следы от копоти.


Стюарт Эграф сбавил темп езды и по ровнялся с Оуэном, а затем наклонился ближе к нему и с хищной улыбкой что-то прошептал. Оуэн равнодушно взглянул на того и проигнорировал. Лим наблюдал за этим выражением, и его удивляло, как тот сохраняет самообладание перед таким кретином.


В деревне когда-то давно случилось несчастное происшествие, неизвестный отравил воду в колодце, к чему привело гибели немалых количества людей. С тех пор никто не хотел оставаться жить здесь, боясь отравиться нечистой водой и ходят слухи, что здесь водятся призраки. Само присутствие здесь наводило на ощущение тревоги, мёртвое место в нескольких километрах от живой цивилизации.


Ближе к вечеру они добрались до болота. Место оказалось куда хуже предыдущей, копыта скакунов утопали в лужах грязи, но отряд смог добраться до сухого берега. Вокруг глухая местность, из живностей; бугристые жабы и сотни насекомых.


С наступлением ночи отряд и повозки приближались к границам Торинхила. Под кровом ночи уже разожглись факелы, освещая дорогу светом. Из-за погоды, пальцы Лима покраснели на холоде, но он не мог отогреть их пока держал поводья. Больше всего он беспокоился за Вильяма, у которого дрожали руки, но брюнет старался унять дрожь.


В дали послышался чей-то свист, Пэт Эграф приказал притормозить и тогда лошади зафыркали. Весь отряд стал останавливаться и глядеть вперёд, пытаясь рассмотреть кто к ним едет. Звук копыт приближался и когда они приблизились, все увидели двоих служителей верхом на конях. Одной рукой держали копьё, а другой придерживались за поводья. Лим смотрел на двух незнакомых мужчин, облачённых в доспехи. Пэт Эграф продолжал восседать на коне, пока один из мужчин не слез с коня и не подошёл к командиру.


Отсюда было не слышно о чём они беседовали, но Пэт Эграф только кивал и обернулся


ㅡ Впереди Торинхил, поторопимся.


Отряд на большой скорости мчался по дороге, и тогда наконец-то Лим увидел первые деревянные заборы, а затем высокие ворота. Торинхил оказался чем-то похож на маленький городок, с таким населением как крестьяне и бедняки. Здесь есть продуктовые лавки, пекарни, дома и много прилавок, но под покровом ночи не лицезришь всё остальное.


Пэт Эграф слез с коня, так поступили и остальные члены отряда. Несколько послушников держали в руке факел, пока Пэт беседовал с теми двумя мужчинами. Вильям глазами осматривался округ стоя на месте. Так как ночь, снаружи никого из жителей не было. Все ставни в окнах закрыты, ни одного источника света в домах. Когда командир закончил разговор, он направился вниз по дороге, остальные молча последовали за ним, ведя лошадей за собой

bannerbanner