Читать книгу Долина Зерпентштайн (Ива Беленькая) онлайн бесплатно на Bookz (5-ая страница книги)
bannerbanner
Долина Зерпентштайн
Долина Зерпентштайн
Оценить:
Долина Зерпентштайн

3

Полная версия:

Долина Зерпентштайн

Взгляд Ниссы тут же охладел. Она посмотрела на руку с набитым символом покровителя и ответила:

– Дело не в Хютере. Хотя, быть может, и в нём. Защищай слабых… Ты можешь смотреть на орков свысока и даже ненавидеть – твоё дело. Но подцепи от них какую патоморбию – сам же долго не протянешь.

– Не протяну? Пустые домыслы, – возразил эрудит. – Как-то людской род прожил без вашей помощи четыре эпохи. Ещё посмотрим, кто вымрет первым.

– Знаешь, Ганс, – вступил Бернар, почувствовавший, как накаляется спор, – я думаю, эти валедитура… Что? Ну и название! Зачем ты вообще его вспомнил? Короче, бесплатные лечебницы, бесплатные лекари – они всем нужны. Все порой хворают. Так как платить, если ты сам болен, а семьи нет? А если у тебя дети – кто их прокормит? Это не выдумки. Со мной так и было, например. Уверен: дело Ниссы и Хютеру угодно, и многим другим богам.

– К тому же, ты меня извини, – решила Нисса всё-таки подбросить угля в топку диспута, – но поветрия от орков в первую очередь на ваш род садятся. Вспомни моровую язву Гномьей эпохи, как она две трети людей в Акерплатце выкосила! А начиналось с гоблинов, с грюнхаутов, как ты их называешь, и тех погибло куда меньше. Ты просто не сталкивался с патоморбией как следует – вот тебе и кажется, что это не про тебя.

Повисла гнетущая тишина, в которой лишь костёр осмеливался потрескивать да псы вдалеке завывали. Ганс угрюмо нахохлился, будто мокрый воробей, и уставился на огонь, не желая, видимо, признавать очевидное. Вдруг раздался хруст! Все вздрогнули, оборачиваясь ко Вмятине – тот заводил пружины Зубила массивным часовым ключом. Хр-р-румк! Хр-р-румк!



– Все палатки собраны, кроме палатки Ганса. Не понимаю, как она сделана, – заметил автоматон. – Пора выдвигаться.

– Да, конечно, извини, – кивнул Бернар, собирая тисовые плошки и быстро протирая их снегом. С тоской он смотрел на остатки похлёбки, что предстояло выбросить.

– Завтрак был прекрасен, – похвалила его Нисса, протягивая свою недоеденную порцию. – Я правда объелась.

Бернар печально принял тисовую миску. Тоже выбросить придётся.

– Я сталкивался с людской патоморбией, – вдруг выдал Ганс таким мрачным тоном и с таким скорбным видом, что только Вмятина на него не отвлёкся. – Это не всегда хвори, о которых вы думаете. У нас всё куда сложнее. Собственно, этой ночью мне снилась матушка, которую я не знал.

– Она рано умерла? – осторожно спросил Чкт-Пфчхи.

– Ещё при родах. От редкой патоморбии по имени Ганс Глабер, – невесело усмехнулся эрудит.

– Соболезную… Подожди, а почему тебе не снились змеи и этот младенец ревущий? – задался вопросом Бернар.

– Дух матушки меня бережёт, не иначе. Я всегда чувствовал её присутствие… А кормилица болтала, что её жизнь забрал Грюнриттер. Слышали когда-нибудь историю про Грюнриттера?

Сначала Ганс сам испугался собственных слов, ведь он ещё никому не рассказывал эту историю. Да и кому рассказывать, если он многие годы общался лишь с молчаливыми фолиантами? И что сейчас его дёрнуло? Но к чёрту, была не была!

– Итак, Грюнриттер. – Ганс прокашлялся и продолжил вкрадчивым загадочным голосом, от которого у Бернара мурашки побежали по спине: – Один старый дворянин не мог иметь детей. Однажды вечером в его доме попросил ночлега Грюнриттер. Старик принял его и накормил чем только мог, хотя и сам нуждался. Грюнриттер остался доволен и спросил, нет ли у хозяина какой печали. Старик возьми да пожалуйся на свой недуг.

Услышав печаль дворянина, Грюнриттер сказал, что может ему помочь, но взамен потребует кое-что.

– Когда-нибудь – может быть, такой день никогда не придёт – я попрошу тебя отдать мне то, что ты больше всего ценишь в жизни. До этого дня прими это как подарок, – прохрипел Ганс, изображая голос беса.

Старик решил, что ему ничего не жалко, лишь бы у него появилось дитя, и согласился. Вскоре у него родилась дочь. А когда настало время выдавать её замуж, явился Грюнриттер и сказал, что пора и старику выполнить своё обещание. Тогда-то бедняга и понял, что больше всего в жизни ценит свою дочь.

Конечно же, старик не захотел отдавать свою кровинушку Грюнриттеру. Он попросил три дня, чтобы с ней проститься, а за это время быстро выдал дочь за соседа-дворянина, который давно добивался её внимания. Пусть нелюбим, зато хоть из людей.

Когда Грюнриттер пришёл через три дня, невеста уже принесла брачную клятву. Бес страшно разозлился и пригрозил, что всё равно получит своё.

В первую брачную ночь лёг такой густой туман, что новобрачный дворянин заплутал в собственном саду. Но жених к невесте всё равно пришёл – правда, он странно молчал, его член был холодным как лёд, и иногда невесте казалось, что левая нога у него не человеческая, а козлиная, с зелёной шерстью.

Наутро сосед-дворянин проснулся в своей постели рядом с невестой, и ни он сам, ни она не помнили ничего странного. Кровь же на простыне говорила о том, что бракосочетание прошло удачно. Вот только при родах несчастная сгорела как свечка, а душу её навсегда забрали под холм – в борг Грюнриттера.

Последние слова Ганс театрально провыл, подняв руки вверх и тряся пальцами – изображая призрака.

– Ну и сказочки у тебя! – Бернар поёжился. – Нам и так здесь не по себе. Холодный член, етить твою!

– Может, сказки, а может, и нет. Что ж. Пойду палатку свою собирать.

Ганс и раньше много думал о том, что во сне его навещала мать. Сны эти были такими детальными, такими отчётливыми, что у маленького фон Аскенгласса никогда не возникало сомнений, что она приходила к нему живьём. Но как ему удалось запомнить её, будучи новорождённым младенцем? И другая странность: скрипка. Матушкин гувернёр, бесёнок со спутанной шерстью и ушами-лопухами, учил его играть только во сне – но этого оказалось достаточно, чтобы Ганс заиграл наяву. И символ Истэбенэль, миниатюрную астролябию, ему тоже дала мать – и вот прибор вполне осязаемый. В юношестве Ганс часто задавал Карлу все эти вопросы, но ворон легко уводил разговор в сторону.

– Получается, ты сын этого… Грюнриттера? – Бернар внимательно осмотрел Ганса, как будто пытался разглядеть у него на голове рога. – Во дела! И каково тебе жить бесом?

– Как если б я был обыкновенным людом… только бесом при этом, – мрачно ответил Ганс после долгой паузы.

Сам эрудит толком не знал, как относиться к своему происхождению. Конечно, знак, который оставило на нём потустороннее родство, не так-то просто было разглядеть, и встречные не бежали от него как от прокажëнного.

Но всё же стремление проникнуть в суть своего происхождения привело юношу к занятиям бесовщиной, а потому ему было трудно открываться и заводить друзей: он постоянно ждал косых взглядов. Вот и сейчас эрудиту стало несколько не по себе, он решил промолчать, занимаясь делом.

– Я готов выдвигаться, – заметил Вмятина, недвижно наблюдавший за Гансом и всем лагерем заодно. – Чем быстрее отправимся в путь, тем быстрее выполним задачу.

– О, пока ты не занят ничем, – обратился к нему Бернар, продолжая держать Ниссину плошку с остатками завтрака. – Вмятина, скажи, а у тебя есть родители?

– Я бездействую из-за вашей задержки. У автоматона нет родителей. – Он отвечал ровным голосом, как будто обсуждал рубку дров или прочистку печной трубы.

– Да, но… Ну кто-то ведь тебя сделал?

– Нильс, кюнстмейстер Гильдии кузнецов Ппфара.

– Та-а-ак, – протянул Бернар. – И в каких ты с ним отношениях?

– Это мне неизвестно. Я покинул его кузню, когда научился всему, что представлялось возможным. Отправился в Магну и вступил в Гильдию кузнецов. Я поддерживаю отношения с другими членами гильдии и с заказчиками. Отношения характеризуются как рабочие.

– И ты променял передовые кузни Ппфара на Магну? – Нисса искренне удивилась. Она быстро собралась и уже вернулась к костру.

– В Магне другой подход к делу, – невозмутимо ответил Вмятина. – Мне интересно учиться новому.

– И как же ты из кузни попал в горы? – спросил Бернар.

– Собираю деньги. Мне запрещено брать заказы.

– Но разве ты не мастер? – не унимался полуэльф.

– Верно. Я получил звание мастера, когда изготовил Зубилу. Но мне запрещено брать заказы. Не выполнено условие: собственная кузница.

– Но ты ведь сам себе кузня!

– Верно. Однако в статутах гильдии указано здание.

– Какая глупость! И ты пошёл в горы, чтобы купить кузницу в Магне?

– Неверно. Я потрачу деньги на подкуп кюнстмейстера.

– Ты… что? – удивилась Нисса.

– Я кузнечный автоматон, самодвижущийся механизм… – начал было объяснять Вмятина, но спутница его прервала:

– Нет, я про другое. Почему именно подкуп? Я думала, ты невинен… как ребёнок. Сколько тебе лет? И тебя растили лучшие онтомаги. Гениусы! Неужели они тебя такому научили? Ты правда можешь нарушать закон?..

– Я обучаюсь самостоятельно. Подкуп сработает быстрее и стоит меньше. Кузница мне не нужна.

– Это разумно, – признал Бернар.

– Это ужасно! – воскликнул Ганс из-за палатки.

– Ну, мне кажется, не нам судить автоматона, – начала Нисса, но эрудит её перебил:

– Соляной круг нарушен! Кто-то наступил на него!

– Мердэ! – ругнулся Бернар, подскакивая к своим вещам и поднимая двуствольный аркебуз. – То-то собаки за деревьями прятались!

– Они здесь?! – закричала Нисса. – Ты говорил, что они далеко!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Макаревич Андрей Вадимович признан иностранным агентом и внесён в реестр иностранных агентов Министерства юстиции РФ.

2

Значение древнелюдского слова «хильфшнигель» давно утеряно, но одно известно точно: ежели встретишь хильфшнигеля в тёмном переулке, особенно с эрзацвюрцером в руках, – не вздумай его смешить.

3

Турлы – глухомань, захолустье (ороч.).

4

Ун-амбесиль – какой-то неопределённый дурак (эльфийск.).

5

Орк – кривой (др. – людск.). Так называют народ, именуемый также грюнхаутами, то есть зеленокожими (др. – людск.). К оркам относятся как мелкие гоблины, живущие ныне в городах, так и более крупные твари, собственно орки, – им для входа в город требуется специальный аусвайс. Впрочем, они в города и не рвутся, предпочитая разбойничать в глуши.

6

Схолум – центр учёности, книжности и магических исследований. Традиционно схолумы находятся в ведении Храма Весны.

7

Так в Этом мире называют чай.

8

Конундрум – что-то колдовское.

9

Мон-ами – друг мой (эльфийск.).

10

Ретты, с гномьего «прямые», – это люди, эльфы и гномы вместе, в противоположность оркам. Белок не относят ни к реттам, ни к оркам – хвостатые сами по себе.

11

Ля-кокет – милашка (эльфийск.).

12

Ганс перечисляет некие подвиды магов, к которым относится Нисса.

13

Мон-амур – любовь моя (эльфийск.).

14

Ун-пижон – щёголь, модник (эльфийск.).

15

Ун-шевалье (или просто шевалье) – благородный эльф или эльфийка (эльфийск.). Благородство у беспечного народа определяется не кровью, но достойным поведением и самоощущением. Каждый эльф сам решает, шевалье он или нет.

16

Ль-онорар – плата, вознаграждение (эльфийск.).

17

Котелок – единица измерения времени. Соответствует времени закипания котелка воды, а размер этого котелка и сила костра вносят известную погрешность. Выражение «заварился котелок» означает, что сколько-то времени прошло, но не очень много, хоть и немало. Средне.

18

О-ревуар – до свидания (эльфийск.).

19

Риттер – всадник, рыцарь (др. – людск.).

20

Люцидоменция – магическая доктрина, изучающая смысл.

21

Гениус – высшая магическая степень.

22

Рёст – дорожная мера длины, равная дневному переходу. Повсеместно используются обозный рёст и конный рёст, соответствующие пути, что за день проходит по дороге обоз или всадник. Несмотря на неточность, расстояние между городами чаще измеряют в рёстах, нежели в межевых мерах. Рёст без специальных подсчётов отвечает на главный вопрос путешественника: «За сколько дней я доберусь туда?»

23

Ётунвель – дословно «великанский механизм» (гн.). Механизм Мироздания, созданный Эйриром, богом здравого смысла, и поддерживаемый всеми бессмертными.

24

Дьофуль – чёрт (гн.).

25

«Свэртус Ангели» – «Меч ангела» (перв. аркана). Один из многочисленных древних трактатов, изобличающих колдовство и бесоводство.

26

Бес его знает, что Ганс имел в виду.

27

Не следует путать эльфийские баронства с древнелюдскими графствами и герцогствами. Бароном может стать каждый: достаточно завести семью, сколотить значимое состояние, купить приличный дом и заиметь репутацию среди прочих баронов города.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

1...345
bannerbanner