
Полная версия:
Убийство в замке Честертон
– Да как ты смеешь?! – вскочила на ноги молодая девушка лет двадцати. – Ты не имеешь права оскорблять нашу мать!
– Грейс, успокойся. Не стоит так остро реагировать на его неуместный юмор. – одёрнул её сидящий рядом юноша.
– Артур! – тон лорда Честертона приобрёл стальные нотки.
– Артур! Артур! Вечное бельмо на глазу! – лишь отмахнулся тот и неуверенной походкой направился вон из гостиной.
Когда дверь за ним закрылась, Альфред сразу обратился к Джонатану.
– Прошу простить моего младшего брата. Мы все привыкли к его выходкам, но вы человек новый и, вероятно, задаётесь вопросами.
– Вовсе нет, всё предельно ясно. – покачал головой Джонатан. – Думаю, мистер Артур Честертон довольно часто начинает вести себя неподобающим образом, чтобы лорд Честертон попросил его удалиться. Вероятно, ему не слишком приятно проводить время за чашкой чая в обществе членов семьи.
– Хм… Лорд Кэмпбелл действительно не врал о вас. – хмыкнул лорд Честертон. – Честно говоря, я всегда списывал его поведение на врождённую грубость, и даже понятия не имел, что причина таких выходок столь банальна.
– Поведение большинства совершенно несложно предсказать, лорд Честертон. Достаточно простой наблюдательности.
– Тогда, чьи же действия вам просчитать сложно?
– Преступники порой мыслят нестандартно. Именно поэтому изощрённого убийцу поймать сложнее, чем мелкого воришку.
– Ваша работа воистину удивительно интересная, мистер Картер! Я просто обожаю на досуге читать детективные романы! Льюис не даст соврать! – защебетала сидящая рядом с Оливией высокая брюнетка, чья узкая талия была дополнительно подчёркнута модным платьем глубокого винного цвета.
– Уж поверьте, мистер Картер, у моей дражайшей супруги целый шкаф таких в поместье.
– Как по мне, вычислять убийцу – довольно увлекательное занятие! О, вы просто обязаны поведать, как вам удалось найти и схватить Лондонского душителя!
– Миссис Аддингтон! Соблюдайте манеры! Мы не станем обсуждать убийства за этим столом! – нахмурилась старушка, занимающая добрую половину дивана напротив, поскольку остальные явно чувствовали себя неуютно рядом с ней. Едва Джонатан заметил её, сразу узнал знаменитую мадам Бейтс, о которой не так давно рассказывала Оливия. Рука машинально потянулась поправить галстук.
– Будет тебе, сестра. Неужели каждый день выпадает возможность поговорить с живым инспектором? – пресёк её возмущения лорд Честертон.
– За столом принято поддерживать лёгкую и непринуждённую беседу, а не обсуждать трупы. – осталась непреклонной мадам Бейтс.
– Как твои успехи на Друри-Лейн, Оливия? – спросила изящная леди, сидящая рядом с юношей лет шестнадцати, воротник тёмно-серого платья скрывал её шею, а высокая прическа выгодно подчёркивала острый овал лица. Джонатан невольно скользнул взглядом по подолу, на нём виднелись едва заметные пятнышки, не сошедшие после стирки.
– Всё в порядке, миссис Честертон. На последнем спектакле был полный аншлаг. Я сыграла главную роль, так что получила много оваций. – лицо Оливии светилось от счастья. – А вы чем порадуете?
– Чарльз заканчивает обучение в школе святого Патрика и начинает готовиться к поступлению в Оксфордский университет. Боле нет ничего достойного твоего внимания. – сухо ответила та. Джонатану показалось, что она чего-то не договаривает, впрочем, это было привычным делом для аристократов.
– Вы все такие милые! Я ужасно рада, что скоро стану частью вашей семьи! – привлекла к себе внимание Лесли.
– Будущая леди Честертон весьма энергична! – усмехнулся в пышные усы лорд, скользнув жадным взглядом по её изящной фигуре.
– Мы все рады, что вы смогли обрести любовь после трагичной потери, отец. – выдавил улыбку его старший сын. – Можем лишь молиться о благополучии и процветании вашей пары.
– Ах! Фредди такой милый! Я буду лучшей из твоих мачех! – проворковала Лесли. Джонатан усмехнулся про себя, представляя, как тяжело было держать лицо Альфреду.
– Благодарю, мисс Смит. Вы очень любезны. – вежливо улыбнулся тот, поправив съехавшие с переносицы очки.
– Благодарю за заботу, Фред. Скоропостижная кончина Джессики была большой потерей для всех нас. – согласился с ним лорд. – А Лесли весьма заботлива и сможет отогреть сердце каждого из семьи Честертон.
Полный лести диалог, к счастью, был прерван стуком в дверь. Дворецкий Гидеон вновь открыл её перед дорогими гостями.
– Лорд Честертон, уважаемые собравшиеся. Прибыл мистер Гарет Честертон в сопровождении миссис Нэнси Честертон и очаровательной мисс Николь!
– Дядя Гарет! Сто лет тебя не видела! – тут же подскочила с дивана Оливия.
– Рад нашей встрече, племяшка!
– Надеюсь, вы хорошо добрались?
– Путь из Ирландии неблизкий. Но! Как видите, мы даже успели на чай! – довольно улыбнулся невысокий мужчина, живот которого едва сдерживал застёгнутый чёрный фрак.
– Николь, дорогая, поздоровайся с дедушкой и мисс Смит. – осторожно подтолкнула её мать.
Девочка, прихрамывая, направилась к лорду Честертону. Она опиралась на небольшую детскую трость с удобной закруглённой ручкой на конце.
– Рада вас видеть, дедушка. Поздравляю вас и мисс Смит с предстоящей свадьбой!
– Поздравлять будешь в пятницу, дорогая. – мило улыбнулась ей будущая леди Честертон.
– С прибытием, Николь. Надеюсь, тебе у нас понравится.
Девочка кивнула, потеребила левой рукой подол платья и, так и не сообразив, что ещё сказать, направилась к родителям.
– На лицо такая хорошенькая, жаль с ногами проблема. Будет тяжело найти достойного жениха. – прошептала Лесли на ухо будущему супругу.
Николь тем временем устроилась на краешке дивана, без особого интереса разглядывая этажерки со сладостями. Внешне она была ещё совсем ребёнком, но травма или врождённый недуг похоже заставили её рано повзрослеть. Девочка лишь кивала на вопросы сидящей неподалёку Оливии и боялась лишний раз поднять взгляд на других членов семьи, нервно теребя подол персикового платья.
Чаепитие плавно перетекло в плотный ужин, который подавали в просторной столовой, расположившейся не так далеко от центральной гостиной, где пили вечерний чай ранее. Пары вновь рассадили, так что Джонатан оказался между маленькой мисс Николь и миссис Честертон – женой старшего сына лорда.
Горячие блюда подавались в несколько заходов, грязные тарелки постоянно заменялись чистыми, а алкоголь высшего качества лился рекой. Джонатан, не привыкший к такому разнообразию, удивлялся каждой подаче, с интересом слушая комментарии дворецкого Гидеона, которые звучали как:
– Коричневый виндзорский суп по традиционному рецепту шеф-поваров рода Честертон.
– Оленина, запечённая с прованскими травами, из местных угодий.
– Чикен-тикка-масала с пряными специями прямиком из далёкой Индии.
– Кимболтонский ростбиф из свежайшей говяжьей вырезки.
– Бисквит королевы Виктории с джемом из отборной клубники.
Уже на необычном индийском блюде, которое ему удалось попробовать лишь раз до сегодняшнего дня, Джонатан ощутил себя полностью сытым. Но отказываться от еды было неприлично, так что он продолжал есть через силу, представляя себе, как потом будет приходить в форму посредством очередных погонь в туманном Альбионе. Теперь он боялся даже предположить, что станут подавать на свадьбе лорда Честертона.
Джонатан бросил взгляд на Николь, которая потихоньку жевала оленину. Вероятно, девочке хватило ещё полной тарелки супа, чтобы наесться. Однако, она не выказала и толики сопротивления, когда перед ней выросло следующее блюдо. Порция не сильно отличалась от взрослой, так что бедняжке приходилось действительно туго.
– Мистер Картер. – заговорила с ним сидящая по правую руку леди Честертон. – Как вам замок? Мистер Браун успел вам о нём рассказать?
– Мистер Браун?..
– Да, наш дворецкий.
– Ах, да… Мистер Браун любезно посветил меня в историю замка, когда сопровождал нас в гостиную. Однако, мне пока не удалось полностью насладиться атмосферой Честертона, и я надеюсь наверстать это в ближайшие дни.
– Уверена, вам будет, чем заняться, мистер Картер. Помимо самого замка на территории находится живописный сад с прудом, а в окрестностях много милых деревушек, которые вам тоже могут приглянуться.
– Я с удовольствием воспользуюсь вашими советами, миссис Честертон.
– Простите, если мой вопрос прозвучит бестактно, но как вы решили стать служителем закона? Сейчас не так много молодых людей выбирают для себя это дело, да и отбор в простые констебли достаточно суров.
– Не стоит беспокойства, миссис Честертон, ваш вопрос вполне уместен. – спокойно ответил Джонатан. – Я вырос в довольно непростых условиях, поэтому привык тяжело работать с самого детства. Вокруг всегда происходило много ужасов и несправедливости, от которой мне хотелось уберечь своих родных. Как вы верно заметили, я действительно прошёл строгий отбор, а после обучение, чтобы меня закрепили на участке.
– Ваша цель пойти в полицию по истине благородна. Думаю, именно такие люди и нужны нашему обществу.
– Благодарю за похвалу, миссис Честертон. Я просто выполняю свою работу.
Краем глаза Джонатан заметил, как сосредоточенно слушает их диалог Николь. Она замерла с вилкой в руках, дожидаясь продолжения.
– Честно говоря, я никогда не думала, что избранником нашей Оливии станет инспектор. Не поймите меня неправильно, но в наших кругах принято иное.
– До визита в замок Честертон я и не представлял, что мисс Лоуренс связана со столь древним родом, поэтому не был осведомлён, что делаю предложение внучке лорда… Разумеется, я собирал информацию об избраннице, но факт родства оказался скрыт.
– Это так похоже на Оливию. Она всегда была самостоятельной и старалась добиться желаемого собственным талантом, а не деньгами. Такая пылкость редко присуща детям знати.
– Думаю, это прекрасно, что у мисс Лоуренс свой взгляд на вещи.
– Приятно наконец услышать взгляд от прогрессивного мужчины, мистер Катер. – улыбнулась сидящая напротив юная леди. – Простите, что столь бестактно влезла в вашу беседу. Можете называть меня Грейс.
– Грейс, как и Оливия, имеет несколько бунтарский нрав. – сухо улыбнулась миссис Честертон.
– Именно из-за того, что в женщине испокон веков воспитывалась покорность, мы до сих пор не можем принимать решения самостоятельно. Наш голос никто не слышит!
– Думаю, благодаря таким неравнодушным леди как вы, мы в итоге придём к общему равенству. – напротив поддержал девушку Джонатан. – Я не буду иметь ничего против, если мисс Лоуренс в будущем тоже захочет принимать важные решения для нашей семьи, а не переложит весь груз на мои плечи.
– Мне нравится ход ваших мыслей, мистер Картер. Я начинаю немного завидовать Оливии!
– Надеюсь, вы не собираетесь обсуждать политику за столом, молодые люди? – сделала замечание мадам Бейтс. И Джонатан даже восхитился тем, как эта женщина успевает всё контролировать.
– А что же нам обсуждать, мадам? – скрестила руки на груди Грейс. – Погоду по десятому кругу? Уверяю вас, за окном ничего не изменилось! Разве что потемнело!
– Ты прекрасно знаешь, о чём я говорю, Грейс. Твои взгляды недостойны молодой леди! Никто не выберет тебя в жёны, если будешь продолжать поддерживать столь вольные убеждения и лезть в политические игры.
– Раз мистер Картер выбрал Оливию с её непростым характером, то у меня тоже есть все шансы удачно выйти замуж. – пожала плечами девушка.
– У Джонатана много милых коллег на работе, уверена, они будут рады познакомиться с тобой, Грейс. – подмигнула ей Оливия.
– Мистер Картер! Только не говорите, что позволите мисс Лоуренс выступать в театре после замужества? Это недостойно замужней женщины и особы её положения!
– Но статусные особы посещают театр, почему же им не дозволено играть на сцене? – спокойно отозвался Джонатан.
– Оливия, держи своего мужа при себе, иначе рискуешь его потерять. – пошутила Грейс.
– Буду иметь в виду, дорогая.
– Я не поддерживаю ваше мышление, мистер Картер, но думаю, вы и в профессии прибегаете к несколько эксцентричным методам. – заметил лорд Честертон.
– Я бы не назвал их таковыми. Просто иногда веду дела не как обычный полицейский.
– Мисс Лоуренс нашла себе мужа под стать. – пробурчала мадам Бейтс. – Недалеко ушла от своей матери!
– Бабушка, не начинайте…
– Мадам Бейтс, мисс Лоуренс! Хоть кто-то в этом месте должен чтить традиции, раз современная молодёжь не намерена этого делать.
– У северной башни прекрасно отреставрировали фрески, обязательно найдите время оценить работу художников.
Джонатан был рад, что миссис Честертон вмешалась в зарождающийся спор и поспешила сгладить острые углы. Ему не хотелось выслушивать препирания старшего и младшего поколения семейства. Несказанно повезло, что Артур Честертон решил не спускаться к ужину, иначе лёгкими подколами дело бы не ограничилось.
Лорд Честертон после подачи десерта поднялся из-за стола:
– Благодарю всех за сегодняшний вечер. Пожалуйста, отдыхайте и наслаждайтесь жизнью в нашем фамильном замке. Увидимся за завтраком.
Он покинул гостиную первым в сопровождении юной невесты. Следом за ним потянулись и остальные.
– Мисс Лоуренс, мистер Картер. – подошёл к ним дворецкий. – Прошу следовать за мной, я покажу ваши комнаты. Мистер Честертон. – обратился он к Гарету. – Эмма сопроводит вас в покои.
Одна из горничных тут же принялась выполнять приказ дворецкого, а сам Гидеон зашагал к выходу из гостиной.
– Надеюсь, ужин оправдал ваши ожидания, мистер Картер, мисс Лоуренс?
– Всё было замечательно, Гидеон! Я уже успела позабыть восхитительный вкус местного ростбифа!
– Будем счастливы в будущем видеть вас чаще, мисс Лоуренс. Замок скучал по вашему звонкому смеху.
– В следующий раз буду рада посетить вас как миссис Картер. Ты же приедешь к нам на свадьбу, Гидеон?
– Для старого дворецкого будет огромной честью посетить столь значимое мероприятие, мисс Лоуренс.
– Мы будем рады видеть вас, мистер Браун. – поддержал невесту Джонатан.
– Просто – Гидеон, мистер Картер. – напомнил тот, останавливаясь напротив одной из многочисленных дверей. – Вот, кстати, и ваша комната. Прошу, располагайтесь. Вещи уже доставили.
Джонатан с благодарностью принял протянутый ключ. Предоставленные покои по размерам намного превосходили его скромную лондонскую квартиру. Рядовому инспектору впервые доводилось ночевать в столь роскошных условиях, что его несколько смущало.
– Увидимся за завтраком, Джонатан. – улыбнулась Оливия, кокетливо помахав ему рукой.
Он дождался, пока фигуры скроются за поворотом, и по привычке запер дверь.
Глава вторая.
Всю ночь Джонатан не мог толком уснуть, постель казалась слишком мягкой, а комната слишком просторной. Луна тонкой полоской пробивалась сквозь плотные бархатные шторы, отражаясь в круглом, массивном зеркале, висевшем над резным столиком из красного дерева. Ближе к пяти утра Джонатан окончательно отчаялся уснуть и сел на белых простынях. Он слегка поёжился и поторопился накинуть подготовленный горничной тёплый халат. На улице всё ещё было темно, но для привыкшего не спать сутками инспектора уже давно наступило утро. Когда Лондон охватила паника из-за нападений душителя, весь отдел буквально ночевал на работе или вовсе дремал, где придётся, патрулируя город. Благо сейчас ситуация улучшилась, но трупов, к сожалению, меньше не стало. Люди гибли по разным причинам, и далеко не всегда виной этому были убийцы.
Вчерашний плотный ужин давал о себе знать… Джонатан думал, что вряд ли когда-либо в жизни ел так много и вкусно. Поэтому не был уверен: сможет ли сегодня проглотить хотя бы ложку бульона, не говоря уже об остальных отменных блюдах. Однако выбора ему не оставили.
Он наскоро умылся и привёл себя в порядок, облачившись в лучший и единственный костюм, который в этом замке, наверняка, даже прислуга побрезговала бы надеть. Бросив последний оценивающий взгляд на отражение в зеркале, он вышел из комнаты.
На втором этаже было тихо. Насколько Джонатан знал, здесь располагались покои хозяев замка и гостевые комнаты. Зато на первом во всю шла оживлённая подготовка к новому дню. Горничные были заняты уборкой, стиркой и прочими будничными делами. С кухни доносились ароматы жаренного бекона и свежеиспечённого хлеба. Будь Джонатан голоден, с удовольствием полакомился бы пышными булочками, но сейчас даже смотреть в сторону еды не хотел, так что он с ужасом думал о грядущем семейном завтраке.
– Мистер Картер, доброе утро. Мы не ожидали, что вы спуститесь так рано. – раздался рядом знакомый голос.
Джонатан не переставал удивляться внешнему виду этого пожилого мужчины. Всё в дворецком: начиная от осанки, заканчивая начищенными ботинками было безупречно. Даже седина волос была не похожа на тот мышиный оттенок, который ему часто доводилось наблюдать у лондонских стариков, а напоминала скорее начищенное до блеска серебро. Дворецкий изящным движением откинул крышку карманных часов и повторил: «действительно рано».
– Доброе утро, Гидеон. Спать в моём деле непозволительная роскошь, так что я напрочь уничтожил свой распорядок дня.
– Вот как. Тогда как насчет чая?
– О нет, не стоит отвлекаться на меня. – попытался отказаться Джонатан. – Я просто немного прогуляюсь по замку.
Дворецкий улыбнулся одними уголками губ.
– Приятно, что вы думаете о нас, мистер Картер, но, поверьте, это лишнее. – добродушно заметил он. – Если согласитесь провести время в компании старого дворецкого, я подам чай лично.
– Что ж, раз мне придётся проводить время в компании старого дворецкого, то не согласится ли он ко мне присоединиться? – с улыбкой спросил Джонатан. – Простите, если моя просьба вас оскорбила, но для меня несколько непривычно находиться в подобном окружении.
– Выбрав в жены мисс Лоуренс, вы уже подписались на чуждые для себя условия, мистер Картер. Но, поверьте, меня нисколько не расстраивает ваша просьба. Напротив, буду рад выпить с вами чашечку чая.
– А как же ваша работа?
– Идёт своим чередом, как самые точные часы. Видите ли, мистер Картер, у меня третий глаз на затылке и уши повсюду. Каждый шаг прислуги выверен и отработан, так что сейчас я здесь лишь для вида и разрешения непредвиденных ситуаций. – он легко поклонился и повернулся в сторону северного крыла. – Прошу, следуйте за мной.
– Похоже, у вас много общего со старшим инспектором. Оба заведуете огромной системой и чувствуете себя даже в самых сложных условиях как рыба в воде.
– Благодарю за столь лестное сравнение. Но я рад, что разбираться с трупами в доме приходится крайне редко.
– И всё же приходится?
– К сожалению, несчастные случаи не минуют стороной и знатные семьи.
– Простите мне мои профессиональные наклонности. Оливия часто говорит, что я бываю бестактным, когда речь заходит о работе.
– Нет-нет, не стоит беспокойства, мистер Картер. Я всё понимаю. – он открыл дверь в маленькую уютную гостиную, скорее похожую на уединённый кабинет. Большой камин, два резных кресла с шёлковыми подушками, невысокий столик и пара стульев – вот и вся мебель, что находилась здесь, если не считать предметов искусства в виде средневековых гобеленов.
– Сколько же у вас гостиных?..
– Пять, включая северную, где мы сейчас находимся. Прошу, присаживайтесь, мистер Картер, я скоро вернусь.
Прежде чем покинуть гостиную он галантно поклонился и бесшумно закрыл за собой дверь.
Удачно обнаружив на втором кресле вчерашнюю газету, Джонатан пробежался взглядом по колонке новостей. Судя по всему, её выпускали в ближайшем Кембридже, статьи говорили преимущественно об обстановке в округе. На первой же полосе расположилось упоминание свадьбы лорда Честертона. Автор удивлялся его крепкому здоровью и неугасаемой страсти. Четвёртый брак был абсолютной редкостью во всей Англии. Джонатан полностью разделял его восторг, но манера написания претила. Журналист явно завуалированно потешался над стариком и его новой молодой пассией, это хорошо прослеживалось в формулировках вроде: «ждать ли нам новых наследников?» и «переживёт ли лорд четвёртую жену?»
– Мистер Картер, прошу прощения за старую газету.
Успевший вернуться дворецкий аккуратно поставил поднос с чаем и тостами, смазанными клубничным джемом, на стол.
– Я взял на себя наглость предположить, что лучше не предлагать вам плотный завтрак до официально запланированного.
– Вы меня спасли! Большое спасибо, Гидеон.
Он элегантно разлил чай и устроился в соседнем кресле, сохраняя идеальную осанку.
– Спрашивайте, мистер Картер.
– О чём вы? – осторожно отпил из чашки Джонатан. Вкус отменного индийского чая приятной горечью заиграл на языке, заставляя немного взбодриться.
– Обо всём, что вас интересует. Но если у вас нет вопросов, с удовольствием начну первым.
– Кажется, я знаю, о чем вы хотите у меня спросить. – оторвался от чашки инспектор. – Об Оливии, не так ли? Хотите понять, достаточно ли я подхожу для неё? Мой ответ – я не знаю.
– Вы очень проницательны, мистер Картер. Разумеется, мне интересно, как проходит жизнь нашей девочки за пределами замка. И, конечно, когда я узнал о вашем роде деятельности. – он на секунду замешкался, по всей видимости подбирая подходящие слова. – Не поймите меня неправильно, я уважаю работу полиции, но она сопряжена с большими рисками.
– Вы правы. После свадьбы Оливия в любой момент может остаться вдовой.
– Рад, что вы честны со мной, мистер Картер. Вижу, вы неплохой человек.
– Пока придерживаюсь того же мнения относительно вас.
– Похоже вы не изменяете себе даже на отдыхе.
– Это привычка. Я невольно составляю образ каждого в своей голове.
– Образ?
– Так я называю общую совокупность данных. Собираю факты о прошлом, слежу за эмоциями и манерой речи, подмечаю как меняется реакция на того или иного собеседника, выделяю особенности внешности и поведения. Любая мелочь в конечном итоге может сыграть важную роль.
– Такая масштабная работа, вероятно, полезна в ходе расследования, мистер Картер, но наверняка не играет роли в повседневной жизни. Я прав?
– Напротив. За свою жизнь я составил сотни образов и ни один из них не был бесполезен.
– У вас феноменальная память, мистер Картер!
– Не спорю, мне не за чем жаловаться на память, и всё же часто приходится прибегать к этому. – он выудил из-за пазухи небольшую записную книжку. – Оливия часто шутит, что скоро их хватит на домашнюю библиотеку.
– Вы удивительный молодой человек, мистер Картер. Похоже теперь я понимаю, почему мисс Лоуренс проявила к вам благосклонность. Но простите старому дворецкому ненужное любопытство. Вы и на меня успели составить этот «образ»?
– Я в процессе, Гидеон. Хотите услышать, что я успел собрать?
– Временами рядом с вами я чувствую себя как на допросе. Но мне будет действительно любопытно узнать ваше мнение.
– Что ж. – задумчиво протянул Джонатан. – Вы выходец из знатной семьи, с детства обучались этикету, поэтому ваша речь, осанка и манеры поведения безупречны. Вам не нужны часы, поскольку ваши внутренние ведут верный отсчёт вплоть до минуты, но вы каждый раз смотрите на карманные, поскольку это подарок важного для вас человека. Краем глаза я заметил гравировку, могу предположить, что они от лорда Честертона или вашего отца. Для вас это равнозначные фигуры. Мне стоит продолжать?
Дворецкий молча кивнул, внимая каждому слову молодого инспектора.
– Вы проработали здесь всю жизнь и собираетесь скончаться в стенах замка. И последнее: вы настолько преданы хозяину, что способны даже зарыть труп в саду во благо семейства.
– Простите… Труп?
– Последнее просто шутка, Гидеон. – успокоил его Джонатан. – Вышло не очень, верно?
– Нет, что вы, мистер Картер. – натянуто улыбнулся дворецкий. – Порой я слишком стар для того, чтобы верно толковать специфичный юмор нового поколения. Благодарю за разъяснения!
Инспектор сдержанно кивнул, заметив, как задрожала чашка в руках Гидеона, когда звучала та самая невинная шутка. «Джонатан, не стоит пытаться копаться в семейных тайнах рода Честертон. Ты не для этого сюда приехал» – мысленно напомнил он себе, попытавшись сымитировать укоризненный тон Оливии.
– Надо признать, со всем кроме трупа вы угадали, мистер Картер.
– Я не угадывал, Гидеон. Это просто наблюдения. – пожал плечами инспектор и хотел было добавить что-то ещё, но фразу прервал настойчивый стук в дверь.
– М-мистер Браун. – раздался обеспокоенный женский голос. – М-можно войти?
– Да, Мэри, входи.
Стоило лишь прозвучать заветному разрешению, как дверь распахнулась, а на пороге показалась совсем юная девушка лет четырнадцати. Она сжимала в руках светлый фартук, нервно теребя его. Джонатан подорвался и буквально усадил её в кресло.

