Читать книгу Роберт Джонсон и Орден Золотой Лилии (Тим Ясенев) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
bannerbanner
Роберт Джонсон и Орден Золотой Лилии
Роберт Джонсон и Орден Золотой ЛилииПолная версия
Оценить:
Роберт Джонсон и Орден Золотой Лилии

3

Полная версия:

Роберт Джонсон и Орден Золотой Лилии

– А может к сердцу – это влево? Сердце же слева, – сказала Роджерс.

– Да, точно. Слева я еще не смотрел, – воодушевленно произнес герой и направился в пещеру.

Он стал долбить киркой камень, снова оказываясь под облаком пыли и градом осколков, и вдруг в скале появилась пустота. Смахнув с лица пот, смешанный с мелкой серой пылью, Роберт протянул руки в нишу и дотронулся до чего-то холодного, металлического. Он посветил факелом – это была скоба на крышке сундучка.

– Я, кажется, нашел его, – сказал радостно герой, и замер, потому что его руки и ноги затряслись, а в горле мгновенно пересохло.

Сердце сжалось, и от этого на мгновение показалось, будто сейчас Роберт потеряет сознание.

«Клад, настоящий!» – подумал Джонсон.

Глава 5 Эйфория

Дрожащими руками герой достал тяжелый сундучок и понес на улицу.

Мэри обомлела, увидев старый, потускневший от времени деревянный ящик с железными скобами.

– Ты нашел его! – прошептала девушка, стараясь сдерживать себя, чтобы не закричать как сумасшедшая.

– Мы его нашли, – поправил юноша.

Джонсон поставил сундучок на землю и смахнул с него грязь и пыль. Сундук был примерно двадцать сантиметров в длину и пятнадцать в ширину. По ощущениям, он был забит под завязку, звон монет при переноске сводил Делавэра с ума.

– Открывай, – сказала Роджерс, присев на корточки.

Роберт сдвинул застежку и открыл крышку. Сундук был набит монетами с горкой, которая посыпалась наружу при открытии. На удивление Джонсона это были всего лишь центы. Парень взял один и рассмотрел поближе: маленький серый цент с изображением индейца.

– Это не серебро? – удивилась Мэри, взяв в руки горсть монет.

– Нет, к сожалению, – сказал Джонсон, хотя никакого сожаления не испытывал, наоборот, он был безумно рад находке.

Его не интересовала стоимость, скорее его волновало то, что все эти монеты были весьма не старыми – шестидесятых годов XIX века.

Юноша запустил руки в кучу монет и попытался достать до дна сундука.

– Как думаешь, это много стоит? – спросила Мэри.

Она смотрела на Роберта с надеждой, поскольку радость от клада быстро сменилась разочарованием в обыденности монет.

– Не знаю. Вообще по закону мы должны сдать это государству и получить половину стоимости, – заявил герой, – а если говорить о цене, то немного, это же не серебро. И вообще, неужели ты думаешь только о деньгах?

– О чем еще можно думать, глядя на клад? – с удивлением спросила Роджерс, – это же не древнеримские деньги. У них исторической ценности нет.

– Да, и вправду нет, жаль, – согласился Джонсон и встал с корточек.

– Ну что, потащим его в машину? – спросила Мэри, – я помогу с остальными вещами.

– Да. Только погоди немного, – остановил ее парень, – помнишь, в стихотворении говорилось об умении отделять зерна от плевел?

– Ну? Мы нашли верный путь и достали сундук.

– А в нем мы еще не поискали, – заявил юноша.

Он сел на колени и принялся выгребать монеты из сундука горстями.

– Что ты делаешь? – спросила Мэри, – мы же их потом потеряем!

– Не волнуйся, – успокоил герой.

Он докопался до дна и вдруг увидел там нечто особенное: огромная монета серебристого цвета. Джонсон достал ее и рассмотрел. На одной стороне – орел с распростертыми крыльями, на другой – женская голова и год: 1795. Изображение на монете было сильно заглажено, видимо, она долго ходила по рукам.

– Ничего себе! – воскликнул Роберт, – вот это уже древность!

– Что там? Доллар? – спросила Роджерс и наклонилась к Джонсону.

– Да, это серебряный доллар, я такой в музее видел, только тот был получше, – сказал герой, – вот теперь я доволен.

– Боб, как я рада! – Мэри обняла юношу и повалила на землю так, что он выронил доллар, а с головы слетела шляпа.

– Мэри, что ты творишь? – спросил Делавэр.

Девушка, ничего не сказав, поцеловала его в щеку, потом в другую, а потом и в губы.

Роберт, кажется, впал в эйфорию, ведь столько радостей никогда не сваливалось на него в одну минуту. Поцелуй Роджерс показался парню нежнее сливок, слаще сиропа и горячее огня. Глаза, которые смотрели на него в десяти сантиметрах от лица, пылали страстью и преданностью.

Мэри не хотела отрываться от любимого, сейчас она окончательно поняла, что любит Роберта по-настоящему. Не потому, что у него теперь есть деньги, а потому, что он их нашел. Он двигался по пути, который придумал сам и до какого-то времени казался безумцем, но все-таки Джонсон был прав во всем. Он настоящий авантюрист, не боящийся ставить на кон все, что имеет, и не останавливающийся ни перед какими препятствиями. И за это, именно за это Роджерс полюбила героя. Она и раньше понимала, что Роберт хорош, но не могла доказать это никому и даже самой себе. А теперь все изменилось. Теперь все будет по-другому…

Встав с земли, Джонсон поднял доллар и положил в свою наплечную сумку. Пришло время собирать разбросанные центы и уходить.

Искатели приключений положили монеты в сундук и закрыли его. Роберт решил приберечь пару центов для себя, поскольку планировал сдать клад в полицию. Доллар, конечно, он отдавать не собирался.

Роберт взвалил на плечо сундучок, поскольку боялся, что рюкзак не выдержит, и пошел прочь. Девушка в последний раз взглянула на каменного великана и мысленно поблагодарила его за подарок. Он исполнил мечты, а главное – помог разобраться в чувствах.

Герои пошли назад той же дорогой, которой шли к скале. Мэри была бодра как никогда, мысли о том, что скажут о находке родные, заставляла ее как можно быстрее идти к машине. У Джонсона тоже открылось второе дыхание, и он не чувствовал сундука, давившего на плечо не столько весом, сколько жесткой основой.

Путники быстро добрались до автомобиля и погрузили сундук на сиденье сзади.

– Куда теперь? – спросила Мэри.

– Покатаемся, деньги у нас будут, а Смит дал машину на три дня, – сказал задорно Джонсон и нажал на газ.

Глава 6 Счастливые часов не наблюдают

Роберт гнал на полной скорости по пыльной дороге. Ему было все равно, куда ехать, лишь бы ехать, и при том быстро. Мэри было уже все равно на ветер. Она сидела рядом с юношей, прижавшись к нему и обняв его. На лице Роджерс сияла улыбка.

По пути парень понял, что едет в сторону, где нет ни одного города, только маленькие поселения. А клад надо было бы передать лично шерифу.

Но спешить он пока не хотел, он хотел есть, поэтому решил, что необходимо найти какое-нибудь живописное место и остановиться на привал. Вокруг были одни поля и луга, так что лучшего места, чем середина зеленого луга, быть не могло.

Роберт съехал с дороги на какой-то проселочный путь и доехал до небольших деревьев, которые росли посреди зеленого пастбища. В тени одного из деревьев герои и остановились.

Мэри взяла еду и понесла на место импровизированного пикника, а Джонсон прихватил воду, закрыл машину и еще раз взглянул на сундук.

Путники принялись есть. Они были голодны после напряженных поисков клада. Теперь им хотелось сбавить темпы и посидеть вдвоем в тишине и спокойствии.

На километры вокруг простирались зеленые поля и леса, и нигде не было ни души. Это очень нравилось героям, ведь им никто не мешал. Воздух был спокойным и теплым. По небу проплывали маленькие облачка. Поле было почти безмолвным. Иногда где-то раздавались крики птиц, а в траве слышалось тихое жужжание насекомых.

– Здесь так хорошо, – сказала Мэри, прижавшись к юноше, – ах, вот бы этот день тянулся подольше!

– Если он будет тянуться подольше, он станет скучным, – заявил Роберт, – поэтому наслаждение тоже должно когда-то заканчиваться.

– Пусть оно прерывается только на ночь, – попросила небеса девушка.

– Зачем на ночь? – спросил юноша, – а как же глядеть на звезды?

– Да, точно. Но когда-нибудь я устану, и мне нужно будет поспать, – сказала Роджерс.

Время шло мимо искателей приключений. Как правильно говорят: счастливые часов не наблюдают. Это было абсолютно верно для Роберта и Мэри. Они сидели под деревом долго, не заботясь ни о чем. Они держались за руки и смотрели по сторонам. В один момент Джонсон посмотрел на девушку, и она показалась ему еще красивее, чем обычно. Ее аккуратные черты лица стали вовсе ангельскими, и герой не смог удержаться от поцелуя. Он повалил Мэри на траву и прилег рядом. Он не мог оторвать взгляда от нее, и его руки так и тянулись к плечам и щекам Роджерс. И он не устоял перед соблазном.

Когда вид поля и леса все же надоел героям, они двинулись дальше в путь. Они снова не знали, куда едут. Хотелось просто двигаться и быть вместе, но, увы, бензин был не бесконечным. Пришлось ехать в ближайший городок Чилликоти, чтобы поискать там топливо.

Населенный пункт, в котором остановились путники, стоял на реке. Мощеная улица в нем была всего одна – центральная. Местные жители с интересом наблюдали за прибывшими гостями.

– Вы не подскажете, где я могу заправить машину? – спросил парень у первого попавшегося незнакомца.

– Спроси у мистера Пейнтера, – ответил прохожий и показал на вывеску, которая гласила о том, что Майкл Пейнтер занимался ремонтом техники.

Роберт вышел из машины, оставив там Мэри, и пошел к местному мастеру.

– Скажите, у вас есть бензин? – спросил юноша.

Крепкий мужчина средних лет, сидевший в мастерской за столом, ответил:

– Да, есть. Ко мне приходят заблудившиеся путники, у которых кончается бензин посреди дороги.

В тоне Пейнтера прослеживалась насмешка.

– Сколько стоит полный бак для «Форда Т»? – спросил Джонсон.

– Сейчас посмотрю, сколько у меня есть, – ответил мастер.

Заправив полный бак и расставшись со значительной частью скудного бюджета, парень снова сел за руль.

Герои продолжили свою поездку, так и не определившись с тем, куда везти клад. С одной точки зрения, его нужно сдать в тот полицейский участок, к которому относится район, где была сделана находка, с другой, лучше отдать монеты в надежные руки, чтобы их поместили в музей, а музеи есть только в крупных городах.

В любом случае, искателям приключений не хотелось расставаться с кладом так скоро. Хотелось еще хоть пару раз подержать в руках горсти старинных монет, ведь это даже приятнее, чем та выручка, которую получат герои после сдачи клада.

Поэтому Роберт и Мэри просто ехали куда-то вдаль. До ближайшего города – Колумбуса было около пятидесяти миль.

Глава 7 Рассуждая о хорошем

Путешественники осматривали окрестности и наслаждались приятной погодой. Поездка продолжалась еще долго. Герои проехали мимо Колумбуса и городка Делавэр. Мэри не смогла промолчать по этому поводу, но сам Роберт никак не отреагировал на это название. Место не имело ничего общего со штатом или с котом, да и вообще, как городок может быть похож на что-то из вышеперечисленного?

Путешествие не имело смысла, но сопровождалось множеством приятных ощущений. Влюбленные останавливались в живописных местах и просто сидели наедине. Им не нужно было никаких развлечений, они всё создавали сами, в своей голове.

К вечеру искатели приключений приехали в какой-то городок и поняли, что им пора останавливаться на ночлег.

– Мы сегодня уже не успеем отвезти клад, – поняла девушка, – придется отложить на завтра.

Герои нашли один-единственный отель в этом городке и, оставив машину у входа, зашли внутрь.

Отель ничем не отличался от обычного провинциального заведения невысокого класса. Впрочем, на большее бы у гостей не хватило денег.

Джонсон встретил хозяина отеля и спросил, сколько стоит номер в отеле, на что тот назвал юноше сумму, которой у героев не оказалось.

– К сожалению, у нас не хватает денег, – ответил Роберт.

– Ничем не могу помочь, – ответил хозяин отеля – тучный мужчина лет пятидесяти с неухоженными усами и клочками выбритой бородой.

На нем была ковбойская шляпа и старые джинсы, видно было, что тот не особо следил за собой.

– Тогда до свидания, – сказал безэмоционально парень и, взяв Мэри под руки, пошел на выход.

Герои сели в машину и обнаружили, что сундучка нет. До этого он стоял на заднем сиденье прикрытый пледом, но сейчас его не было.

– Его украли? – удивленно и испуганно произнесла девушка.

– Похоже, да, – с досадой заявил Джонсон, – черт, дурацкий город, будь он проклят! – юноша ударил кулаком по торпеде автомобиля.

Он завел мотор и рванул подальше отсюда.

– Как они только машину не угнали? – удивилась Роджерс.

– Она же шумная, мы бы услышали, поэтому воры забрали только клад. Чтоб их! – Роберт все еще не мог отойти от случившегося, – Кажется, нам придется спать в машине или сидеть всю ночь, глядя на звезды.

– Боб, успокойся, – Мэри провела нежной рукой по плечу парня, и ему стало немного легче. Потом он вспомнил, что главное сокровище – доллар – у него в сумке, а она всегда висит на его плече.

– Зато доллар у тебя, – сказала девушка, – да?

– Да, у меня. Просто обидно, что нам будет нечем похвастаться. Деньги-то это ерунда, обидно, что теперь этим монетам никто не придаст значения. А ведь их закопал не кто иной, как Морган Стюарт, – заявил Джонсон.

Теперь героям оставалось искать уютное место для ночлега подальше от дорог и людей.

Путники двигались на юго-запад, к ранчо, но туда они не успевали до наступления темноты. Солнце заходило за горизонт прямо на глазах.

Тогда Роберт нашел красивое поле и свернул с дороги на съезд. Машина проехала еще метров пятьсот, прежде чем грунтовая дорога не закончилась.

– Вот тут мы и заночуем, – сказал парень.

Он устал за день, и ему хотелось лечь, но не одному, а с Мэри. Джонсон снял тент, который исполнял роль крыши, и теперь герои могли смотреть на небо, сидя в машине. Среди серости зажигались первые звезды, и смотреть вверх становилось все интереснее.

– И все-таки мы с тобой молодцы, – сказала Роджерс, – мы столько всего успели в один день.

– Скажи мне, ты все еще считаешь его хорошим? – спросил Делавэр.

– Да, столько всего хорошего было, – ответила Мэри.

– А как же кража?

– Клад все равно бы не остался у нас. Мы просто лишились денег, а ты сам говорил, что деньги не главное.

– И все-таки… – задумчиво произнес юноша.

– Что? – спросила девушка, взглянув в глаза парня, которые было уже плохо видно из-за темноты.

– И все-таки день хороший. Ты права. У нас еще столько всего осталось. Это не только доллар, но и воспоминания. Знаешь, что мне больше всего запомнилось?

– Что же? – поинтересовалась Роджерс.

– Твой поцелуй, когда мы только нашли клад. Это было самым приятным за сегодня, да что сегодня, за всю жизнь, – сказал герой.

– Правда? А я думала, тебе было приятнее всего увидеть сундук в пещере.

– Ну, это само собой. Но это же было без тебя, это я бы и сам сделал, а вот поцелуй… ты подарила мне его в тот момент, когда я был и без того счастлив, и от этого я ощутил безумную эйфорию, – заявил Роберт.

Влюбленные сидели в машине и смотрели на небо. Загорались все новые и новые звезды, облаков было немного, поэтому космос был отлично виден. Вид неба завораживал и придавал и без того романтической атмосфере какой-то сказочности и даже эпичности.

Искатели приключений нашли друг друга, и им казалось, что их никто не способен разлучить. Мэри отказывалась представлять расставание с Робертом. Она верила, что он возьмет ее с собой на восточное побережье, и они будут жить вместе. Юноша же вовсе не думал о будущем, он наслаждался настоящим, но иногда он представлял, как будет поступать в университет, и что будет с Роджерс. Она в его воображении была где-то в другом месте, не рядом, но в то же время всегда с ним, в сердце, и он понимал: если понадобиться, он будет любить Мэри на расстоянии…

Глава 8 Ничего не меняется

Все когда-нибудь заканчивается, и чувства к Мэри в один момент утихли. Девушка сама начала понимать, что Роберт становится для нее другом, и испытывать к нему настоящие сердечные чувства она не может. В конце лета герои расстались. Они пообещали друг другу обязательно встретиться, но обстоятельства оказались выше их планов, и, увы, Роджерс и Джонсон не встретились ни следующим летом, ни через год, ни через пару лет. Мэри исчезла из жизни Роберта, и он даже перестал думать о ней. Его мысли теперь были заняты учебой, поисками таинственных вещей и иногда дамами. Все, что осталось в память о Мэри и прожитых вместе моментах, – это кнут, который стал для Делавэра постоянным атрибутом на время поездок, и доллар, который теперь лежал на почетном месте в доме героя.

Джонсон стал уделять внимание однокурснице, и вскоре между героями вспыхнула искра. Как и подобает искре, она быстро погасла, а дальше все пошло, как мы уже знаем из рассказов самого Роберта о себе: он не мог любить, он лишь удовлетворял свои потребности.

А любил ли он Мэри? Этим вопросом герой задавался в первый год учебы в Принстонском университете. Делавэр полагал, что это было проявлением не сердечной любви, а смесью попытки найти друга и гормональным скачкам периода полового созревания, поэтому чувства были столь неопределенными и нелепыми от начала до конца. Джонсон разочаровался в существовании любви как таковой, он решил, что секрет крепких браков – хорошее взаимопонимание, а отношения супругов скорее дружеские, чем любовные. Для Роберта слово «любовь» стало означать лишь телесную эйфорию от слияния двух горящих страстью людей.

***

1930 год

– Доктор Джонсон, к вам гостья, – сообщил швейцар, вошедший в приоткрытую дверь аудитории.

– Что за дама? – спросил Роберт заинтересованным тоном, оторвавшись от книги и привстав.

– Ее зовут Мэри Роджерс, – сказал швейцар.

После этих слов лицо доктора изменилось. На нем проявилось удивление и радость, которое быстро сменилось на досаду и даже страх.

– Пусть войдет, – смог выдавить из себя герой, сев на стул и сняв очки.

«Мэри? – недоумевал Делавэр, – она жива? Как она нашла меня? И зачем пришла? Неужели сказать о том, что я предатель и изменник?»

В аудиторию вошла женщина в белом платье, ее рыжие волосы, были завиты и распущены, ее карие глаза были полны отчаяния. Мэри стала еще красивее с годами. Ее детская внешность стала благороднее, ее фигура приобрела завершенность и элегантность, а ее нос перестал казаться крупнее, чем надо, и чуть заострился. Но главное – Роджерс была в платье. На плече у нее была большая кожаная сумка.

– Привет, Роберт, – сказала дама.

Ее нельзя было уже назвать девушкой, ее внешность была уже слишком взрослой.

– Здравствуй, Мэри, – ответил Джонсон, встав из-за стола и подойдя чуть поближе.

– Ты так возмужал, стал таким крепким и красивым, – заметила героиня.

– Ты тоже похорошела, Мэри, – заявил Делавэр, – прости, прости меня, Мэри за все, что я сделал с тобой, – он подошел к Роджерс и, взяв ее руку, начал целовать.

– Боб, ты чего? Я тебя ни в чем не виню, – сказала героиня, – я приехала к тебе не для того, чтобы отчитать.

– Тогда почему же твои глаза смотрят с таким отчаянием? – спросил Джонсон.

– Я приехала, потому что хотела попросить у тебя помощи, если тебе будет не сложно. Я знаю, что у тебя сейчас рабочее время, но это срочно, – Мэри взяла руку историка и нежно вставила пальцы между пальцев его руки.

– Говори, что ты хочешь?

– Мой отец пропал. В Южной Америке, он уехал на поиски какого-то ордена и пропал, – взволнованно заявила Роджерс.

– Ты хочешь, чтобы я поехал с тобой в Южную Америку? – спросил герой.

– Или хотя бы посоветовал надежного человека, чтобы найти там моего отца, – сказала Мэри.

– К сожалению, у меня нет таких знакомых, но я что-нибудь придумаю. Давай мы встретимся с тобой сегодня после работы, скажем, в шесть. Лучше не здесь, я не хочу, чтобы тебя здесь все видели. Ты еще помнишь, где я живу?

– Да, помню, так ты не переехал? – удивилась Роджерс, – хорошо, я подойду к твоему дому к шести часам.

– Давай, договорились, – сказал Роберт.

Он видел, что Мэри очень волнуется и грустит. Ее глаза наливались слезами, поэтому ее было просто необходимо успокоить. И Джонсон обнял героиню. Он вспомнил знакомое ощущение, ощущение нежного тела Роджерс, оно осталось неизменным и даже стало немного приятнее.

– Не плачь, мы найдем твоего отца, ты только расскажи все подробнее, – попросил герой, – я не могу поверить, что мы снова встретились.

– Я тоже. Столько лет прошло, – сказала Роджерс.

Она разорвала объятия и направилась на выход.

– Постой, а какой именно орден искал твой отец? – спросил Роберт.

– Я точно не помню. Он мне мало рассказывал. Он очень спешил в путешествие, – заявила Мэри.

– Это очень важно. Если это что-то ценное, то меня отпустят на его поиски вместе с тобой, – пояснил Джонсон.

– Орден кажется с цветком или в виде цветка, я не помню, – напрягала память героиня, – что-то типа ордена желтой лилии.

– Орден Золотой Лилии, – поправил Делавэр, взбодренным и заинтересованным тоном.

– Да, точно, это он. Это что-то ценное? Он дорогой? – спросила Мэри.

– Это не награда, а тайное общество, – возразил герой, он поднял голову вверх и начал бормотать – я не думал, что он имеет хоть малейшее право на существование, но если твой отец…

– Мой отец такой же безудержный авантюрист, как и ты, – перебила его Роджерс, – так это многое меняет?

– Очень. Я спрошу у декана, смогу ли я уехать. До встречи, Мэри, – сказал Роберт и помахал ручкой уходящей гостье.

В аудиторию зашел коллега Делавэра и спросил:

– Ваша новая пассия, доктор Джонсон?

– Нет, старая знакомая, и возможно новое приключение, – задумчиво произнес Роберт и сел на стул.

– Это не в вашем духе, Роберт, возвращаться к прежнему. Я думал, вы всегда идете вперед.

– Она пришла по делу, и я не вправе отказывать ей в помощи. Она обратилась по адресу, потому что среди ее знакомых больше нет таких же безумных авантюристов, как я, – заявил герой, – скоро занятие?

– Да, доктор, уже сейчас, мне пора, – сказал коллега и пошел прочь.

«Зачем заходил, спрашивается? Интриган чертов, – усмехнулся Джонсон, затем он закрыл недочитанную книгу и откинулся на стуле, задумавшись, – Эх, Орден Золотой Лилии, мечта авантюриста, если он только существует. А если это не так, тогда кто может удерживать бедного Оливера Роджерса? Он заядлый путешественник и ни за что просто так не увязнет в зыбучих песках и не умрет от укуса змеи. Он знает все опасности джунглей как свои пять пальцев, нет, его исчезновение точно произошло не по вине природы»…

Глава 9 Прояснение ситуации

Оставшееся рабочее время тянулось для Роберта невообразимо долго. Его мысли то и дело сбивались с темы лекции на тему Мэри, благо у него было пока не так много занятий.

После последней лекции Джонсон отправился к декану и спросил у него разрешения на отпуск за свой счет. Пожилой декан Стивен Макгаус поинтересовался мотивом Роберта, на что тот ответил:

– Мне нужно помочь одному старому знакомому. Понимаете, пропажа отца не шутки.

– Я надеюсь, вы не в Австралии его будете искать? – не то с сарказмом, не то с осуждением произнес декан.

– Нет, не в Австралии. Скажите, если по пути я сделаю сенсационное открытие, вы оплатите эти дни как рабочие? – спросил историк.

– Я уважаю ваши стремления в познании тайн, только прошу вас, будьте скромнее и осторожнее. Я даю вам неделю на все. Вас заменят другие преподаватели, поэтому благодарить за свободное время вы будете их, я в этой ситуации всего лишь распорядитель, – заявил Макгаус.

– Спасибо вам, все же. До свидания, – сказал Роберт и вышел из кабинета.

Теперь герой мог спокойно думать о помощи Мэри, не отвлекаясь на мысли о работе. Делавэр пришел домой и решил, что нужно бы привести его в порядок перед приходом Роджерс. Оставалось всего полчаса перед встречей, поэтому Джонсону удалось только разложить все вещи, которые, по его мнению, могли показаться гостье неаккуратно разложенными, и привести в порядок себя.

В шесть часов к дому историка подъехало такси, из которого вышла уставшая Мэри в том же белом платье и с той же сумкой в руках.

Роберт вышел на крыльцо, чтобы встретить гостью. Она улыбнулась при виде героя, и он сделал то же самое.

– Ты живешь один или все еще с родителями? – спросила Роджерс.

– Я живу один. Мои родители переехали в бабушкин домик. Она скончалась шесть лет назад, и с тех пор мы живем порознь, – ответил Джонсон, – проходи в дом.

Мэри вошла внутрь и осмотрелась. Она была в этом доме всего один раз, когда Роберт знакомил ее со своими родителями, и с тех пор в доме многое изменилось.

– Ты голодна? – спросил Делавэр.

– А у тебя есть чем поужинать? – удивилась героиня, поставив сумку на пуфик.

– Есть, только не уверен, что тебе это понравится. Хотя, ты, так же как и я живешь по-холостяцки, – заявил хозяин дома, провожая гостью на кухню.

bannerbanner