banner banner banner
Одиссея
Одиссея
Оценить:
Рейтинг: 5

Полная версия:

Одиссея

скачать книгу бесплатно


[170] С ними ни разумом мне невозможно тягаться, ни властью».

Так говорила. И страх ощутил Одиссей многостойкий.

Голос возвысив, послал он богине крылатое слово:

«В мыслях, богиня, твоих не отъезд мой, а что-то другое.

Как же могу переплыть на плоту я широкую бездну

[175] Бурного моря, когда нелегко и корабль быстроходный

Может его пробежать, даже с ветром попутным от Зевса?

Нет, против воли твоей не вступлю я на плот ненадежный!

Прежде ты дай мне сама, о, богиня, великою клятву,

Что никакого вреда для меня не замыслила нынче».

[180] Так он сказал. И в ответ улыбнулась богиня Калипсо;

Кудри его потрепав, так сказала, назвав его имя:

«Да, ты, и вправду, хитрец! И твой ум осторожен и тонок,

Если ты с речью такой ухитрился ко мне обратиться!

Что же, клянусь я землей плодоносной и небом широким,

[185] Стикса подземной водой! Эта клятва вовек нерушима.

Страшная клятва, её даже боги нарушить боятся.

Ею клянусь, что тебе никакого вреда не замыслю.

Даже напротив, сама о тебе я заботиться буду,

Как о себе, словно я, как и ты, в положенье таком же.

[190] Я справедлива в душе, и достоинства разум мой полон,

Сердце в груди у меня не железное, знает и жалость».

Кончив, поспешно пошла впереди вида дивного нимфа.

Следом пошёл Одиссей за богиней, едва поспевая,

Смертный с бессмертной; они оба вскоре вернулись в пещеру.

[195] В кресло он сел, где Гермес до него отдыхал, бог-посланник.

Нимфа еды и питья перед ним на столе разложила,

Всё предлагала ему, чем питаются смертные люди.

Села напротив сама перед равным богам Одиссеем.

Дали амброзии ей тут рабыни со сладким нектаром.

[200] Жадные руки они к пище сытной скорей потянули.

После того как едой и питьём голод свой утолили,

Нимфа Калипсо, краса средь богинь, Одиссею сказала:

«Зевсом рождённый герой Лаэртид, Одиссей хитроумный!

В милую землю отцов, в дом родной свой отправиться хочешь

[205] Ты поскорее! Ну, что ж… Пусть настигнет тебя эта радость!

Но, если б чувствовал ты своим сердцем, какие невзгоды

Роком тебе суждено испытать до того, как вернёшься

В дом свой, – остался б тогда здесь, со мной, в безмятежном жилище.

Стал бы бессмертным! Но ты жаждешь встречи с любимой супругой,

[210] Днями тоскуешь о ней, и мечтаешь вернуться в отчизну.

Я красотою лица или стройностью стана нисколько

Не уступлю ей! Скажи, разве может равняться с богиней

Смертная по красоте: с неземной красотою – земная?»

Нимфе Калипсо в ответ так сказал Одиссей многоумный:

[215] «Ты не сердись на меня, о богиня могучая! Сам я

Знаю, что рядом с тобой Пенелопа разумная меркнет:

Перед лица красотой твоего, перед стройностью стана.

Старость и смерть – для неё; ты ж ни той, ни другой не подвластна!

Всё же при том я хочу, – и всечасно мечтаю об этом, –

[220] В дом свой вернуться родной, сладкий день возвращения встретить!

Если ж мой плот разобьёт бог какой в винно-тёмной пучине, –

Выдержу я ту напасть закалённою в бедствиях грудью!

Много уж встретил я бед, и немало трудов перенёс я

В битвах с волной и с врагом. Ну так что же? Пусть будет, что будет!»

[225] Так он сказал. Между тем солнце село, и ночь наступила.

В тёмной пещере они удалились в укромное ложе,

И провели там всю ночь, насладясь обоюдно любовью.

Рано рождённая, вновь свет зажгла розоперстая Эос.

В лёгкий хитон свой и плащ, рано встав, Одиссей облачился.

[230] Нимфа же, встав, облеклась в серебристое длинное платье,

Тонкой работы, почти невесомое. Поясом дивным

Стан обвила золотым. Кудри скрыла под лёгкой накидкой.

После она начала собирать Одиссея в дорогу.

Выбрала медный топор по руке ему, тот, что побольше,

[235] Острый с обеих сторон, и искусный, насаженный плотно

На топорище своё расписное из твердой оливы.

Острую скобель дала для обтёски. Потом Одиссея

К месту тому отвела, где стояли большие деревья.

Много там ольх, тополей чёрных было да сосен до неба;

[240] Всё сухостой, что давно иссушился, для плаванья легкий.

Место ему указав, где стояли большие деревья,

Снова краса средь богинь возвратилась Калипсо в пещеру.

Стал он деревья рубить. Дело спорилось, быстро свершилось.

Двадцать стволов он свалил и очистил их острою медью,

[245] Выскоблил гладко, затем уровнял по шнуру, обтесал их.

Нимфа Калипсо меж тем и бурав принесла Одиссею.

Бревна он все просверлил и сплотил их, как надо, друг с другом;

Брусьями бревна скрепив, вбил он клинья в пазы, укрепил всё.

Плот он просторным таким себе сделал, каким корабельщик,

[250] Опытный в деле своём, строит трюм у торгового судна,

Что и товар, и купцов носит в море широком надёжно.

Скрепы бортов он возвёл часто, как корабельные рёбра.

Палубу сделал, сплотив крепко длинные гладкие доски.

Мачту поставил, на ней утвердил поперечную рею,

[255] Сделал и руль у кормы, чтобы судно могло развернуться.

Сделал по скрепам бортов загородку из ивовых прутьев,

Чтоб защищала от волн. Взял в запас много брёвен и досок.

Нимфа Калипсо меж тем, свет богинь, принесла парусины,

Чтобы он парус пошил. Парус он изготовил искусно.

[260] Брасы затем привязал он к нему, также фалы и шкоты.

Кончив всё, сдвинул он плот рычагами к священному морю.

Так день четвёртый прошёл, когда он завершил всю работу.

В пятый день в путь собрала Одиссея богиня Калипсо.

В ванне его освежив, облекла благовонной одеждой.

[265] Мех один с тёмным вином положила на плот ему нимфа,

Мех ещё больший – с водой ключевою, а в третьем лежали:

Хлеб, и запасы еды всякой разной в дорогу в достатке.

Кончив, она призвала ему ветер попутный и добрый.

С радостью парус поднял Одиссей боговидный. И ветер