banner banner banner
Осколок Млечного Пути
Осколок Млечного Пути
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Осколок Млечного Пути

скачать книгу бесплатно


– К сожалению, нет, они были далеко не дружелюбны, – Дайра смотрел в пол. Не поднимая глаз, он вылетел из хижины и улетел на восток. Зойра тем временем с помощью силы посоха вдохнул жизнь в свою кувшинку. И, проплывая от острова к острову, оживлял сломанные ветви деревьев. К тому моменту, когда Зойра управился с последним деревом, солнце было уже высоко и время близилось к полудню. Зойра подплыл на своей кувшинке к западному берегу и провел посохом по краю воды. Вырванные кувшинки тут же ожили. Глубоко вздохнув, Зойра окинул взглядом границу и отправился к пустынному острову. Все фениксы, которые имели право голоса на совете, уже были на острове, и между ними шел непрерывный спор. Но как только Зойра ступил на остров, спор прекратился. Фениксы расступились ближе к берегам острова и пустили Зойру в центр. Все терпеливо ждали, пока Зойра молча стоял и раздумывал. Наконец тишина прервалась:

– Мы пришли на эти земли в те времена, когда люди воевали с великанами. Как же давно это было, – сказал Зойра и тут же замолчал.

Над островом вновь воцарилась тишина. Вокруг края посоха, которым он упирался в землю, неожиданно для всех высохла трава.

– Эти земли были мертвы, – продолжил Зойра, – и сейчас они умирают. Мы должны вновь принести жизнь на восток в земли людей, – Зойра ударил посохом, и засохшая трава тут же ожила.

– Но что делать с великанами? – Нагура задал вопрос, и остальные фениксы тут же его поддержали.

– Мы выставим дозор, пусть идут на запад… – донеслось из толпы.

– Пусть приходят, мы дадим им бой… – донеслось с другого края острова.

– А может, мы вернем жизнь в их земли?

– Но мы уже возвращали их земли к жизни.

Спор продолжался долго, фениксы предлагали самые разные варианты. Отовсюду доносились предложения, а Зойра в это время просто думал, опустив глаза в землю.

– Довольно! – выкрикнул Дайра. – Пусть Зойра примет решение.

– Я не знаю, как поступить, именно поэтому я и собрал совет.

– Уйдем на запад, – предложил коренастый феникс, стоявший рядом с Нагурой, – мы уже спасали эти земли. Пусть люди с великанами сами разбираются. Мы дали им шанс, они урок не усвоили. Не мы разорили их земли, не нам и спасать. Найдем мертвые земли, возродим и будем жить по-новому.

– Мы не можем уйти, – заговорил Зойра. – Оставим восточные земли, и в скором времени умрут западные. Уйдем мы, и люди отправятся на запад, а вслед за ними и великаны. И так одна за другой будут разорены все земли. Пока все народы не окажутся на краю мира где-то далеко на западе. Без людей этот мир невозможен. Здесь рождается мир. Мы не можем оставить эти земли. Без начала не может быть и конца. Природа велела нам хранить мир людей, именно этим мы и занимаемся на протяжении многих жизней.

Зойра резко прекратил свою речь. Он покинул совет и, ступив на кувшинку, уплыл к кристальным озерам. Фениксы еще долго спорили, но так и не смогли найти правильное решение. Впрочем, Зойра тоже не знал, как он должен поступить, именно поэтому он удалился, не огласив своего решения.

– Всем вернуться в дозор, – скомандовал Дайра, взлетев над островом. – Нагура, ты полетишь со мной.

Нагура удивился:

– Куда?

– На восток, в земли людей.

– Не думаю, что это хорошая идея.

– Мы должны проверить, насколько плохи дела в их землях.

Пролетев над ручьем, Нагура и Дайра пересекли границу и оказались в землях людей. Они зависли над рекой, в которую стекались все ручьи из земли фениксов.

– Что здесь происходит? – обратился Нагура к Дайре. – Ведь человек сказал, что их земли мертвы.

– Я не знаю, – Дайра был удивлен и возмущен одновременно. – Зойра должен это увидеть. Летим скорее.

– Дайра, постой, мы не успеем вернуться к закату. Мы должны дождаться рассвета.

– Нет времени ждать. Я лечу к Зойре. Проверь дозор.

Дайра и Нагура вернулись в свои земли, и Дайра тут же устремился на запад, к кристальным озерам. Когда Дайра пересек земли фениксов и оказался на острове Зойры, было уже совсем темно и время близилось к полуночи. Зойра тихо спал в своем деревянном троне, посох стоял рядом.

– Зойра, просыпайтесь, вы должны это видеть, – громко заговорил Дайра.

– Что увидеть? – Зойра открыл глаза. – Дайра, ты должен поспать. Посмотри, все земли спят. Давай дождемся рассвета и ты мне обо всем расскажешь.

– Но, Зойра, нет времени ждать. Я летал на восток, в земли людей. Их земли не мертвы, точнее, мертвы, но я не знаю, как объяснить, вы должны сами все увидеть.

– Вернись в свою хижину и отдыхай, на рассвете я отправлюсь на восток и все увижу.

– но…

– Дайра, лети в хижину, – Зойра закрыл глаза.

Дайра покинул остров и полетел в хижину. По дороге он вел беседу с самим собой: «Как можно спокойно спать в такое время? Старик вообще из ума выжил. Неужели он не усвоил урок с великанами, они не ждали рассвета, а если и люди придут ночью?» Вернувшись в хижину, Дайра взлетел к потолку в свою кровать, он закрывал глаза, пытаясь поспать, но внутреннее беспокойство мешало ему уснуть. Он подремал лишь самую малость перед рассветом. Его разбудил шум крыльев детей.

– Кайри, Агаль! Где вы были? Я запретил вам покидать хижину.

Кайри сделал шаг вперед, прикрыв собой сестру:

– Но, отец, мы всего лишь спустились к подножию дерева, чтобы набрать свежих плодов. Мы не покидали пределы острова.

– Земли уже проснулись?

– Нет! Только стрекозы порхают над ручьями. Отец, где ты был вчера? Почему собирали совет? Мы видели, что на пустынном острове был совет. Отец, что происходит?

– Я не знаю, никто не знает. Мне надо лететь.

– Ты полетишь к дедушке Зойре?

– Да.

– Можно мы полетим с тобой?

– Нет, вы останетесь в хижине и будете оставаться в хижине до тех пор, пока я не вернусь.

Дети загрустили.

Дайра покинул хижину. Он встретил Зойру по пути к кристальным озерам. Тот спокойно плыл на восток на своей кувшинке.

– О Дайра, я-то думал, мне придется отправиться на восток в одиночку, – Зойра рассмеялся, – я подумал, что ты уже забыл про столь важные дела, ради которых ты разбудил меня ночью.

Дайра приземлился на кувшинку.

– Нет, Зойра, что вы, я отправился к вам с первыми лучами солнца, – Дайра был взволнован.

– Посмотри вокруг, Дайра, разве это не прекрасно, ты только посмотри на наши земли! Я люблю рано на рассвете плавать от острова к острову, на каждом острове меня кто-то ждет. Где-то это сломанная травинка, на которую наступил феникс, где-то меня ждет сломанная ветвь на плодовом дереве, которую по неосторожности ломает феникс, когда собирает плоды, где-то меня ждут цветы, которые срывает детвора. Каждое утро я возвращаю наши земли к жизни. Каждую травинку.

– Зачем вы мне это рассказываете, Зойра?

– Если бы у нас не было посоха, наши земли уже бы давным-давно умерли. Стоит ли винить другие народы? – Зойра усмехнулся.

Они продолжали плыть на восток, Дайра всю оставшуюся дорогу думал над тем, что сказал Зойра. Вскоре они пересекли границу и оказались в русле реки, которая разделяла земли людей на северный и южный берега. Зойра был сильно удивлен картине, которую он увидел. На южном берегу росли трава и деревья. Этот берег был практически полностью покрыт зеленью и не был похож на мертвую землю. Северный берег был полностью истощен. Лишь изредка можно было увидеть засохшие кустарники.

– Дайра! Это ты хотел мне показать?

– Да. Именно про это я и говорил. Человек сказал, что их земли мертвы, но южный берег процветает.

– Думаю, мы должны ступить на северный берег! Скорее всего, люди живут именно там, вряд ли бы они просили о помощи, если бы жили на южном берегу реки.

– Я полечу вперед, – Дайра хотел взлететь, но Зойра его остановил:

– Не стоит, мы вместе ступим на берег. Земли людей намного больше наших, ты можешь заблудиться. Скалы отступают далеко на север, а южные водопады переходят в восточный край мира так плавно, что становится непонятно, где юг, а где восток. Тебе понадобится не один день, чтобы пересечь земли людей, так что не будем разделяться.

Вскоре кувшинка причалила к берегу. Зойра и Дайра немного прошли вслед за течением, а затем, никого не обнаружив, направились на север, чтобы отыскать людей.

– Дайра! Посмотри, здесь не осталось даже кореньев.

– Но почему они не отправятся на южный берег?

– Наверное, на то есть причины. Смотри, Дайра, там, – Зойра указал посохом, – по-моему, это хижина.

Дайра полетел к хижине, оставив Зойру позади.

– Есть кто? – Дайра приоткрыл дверь, но внутри никого не было. – Посмотрите! – Дайра кричал приближающемуся Зойре. – Их хижины, они мертвы, они сделаны из мертвых деревьев. Зачем они убивают деревья?

– Так делают все народы, – сказал Зойра, подойдя к двери. – По-моему, здесь никого нет, тебе надо взлететь повыше и осмотреться.

Дайра послушал Зойру и поднялся над землей. Вдали он заметил поселение.

– Зойра, мы должны идти немного восточнее, там много хижин.

Вскоре они добрались до поселения. Навстречу им выбежали мальчишки в грязной потрепанной одежде, которые играли у крайних хижин.

– Вы же фениксы! – в один голос закричала детвора. – Вы пришли с запада? Принц Ален говорил, что вы придете, вы принесли дары? Он говорил, что вы придете с дарами!

– Ален! – громко сказал Дайра. – Так звали человека, который пришел в наши земли. Где мы можем его найти?

– Скорее всего, он на ярмарке, – сказал один из мальчишек.

– Ярмарка? Что такое ярмарка?

– Вы не знаете, что такое ярмарка? Там можно купить овощи, фрукты и хлеб.

– Купить? Что значит «купить»?

– Это значит, что вы должны дать металл тому, у кого есть еда, а он вам даст еды.

– Но ведь еда, то есть плоды, они же растут на деревьях, почему вы не можете сорвать плоды с дерева?

– Я не знаю. Мы должны добывать металл, а за металл покупать еду.

– Все это странно, где находится эта ярмарка, ты можешь отвести нас туда?

– Нет, это слишком далеко.

– Насколько? Как долго туда идти?

– Это у городских ворот, отец уходит поздно вечером, чтобы успеть к рассвету занять место на ярмарке.

– Зойра, что такое городские ворота? – тихо спросил Дайра.

– Я не знаю. Посмотрим, когда доберемся до ярмарки. А ты можешь подсказать, в какую сторону нам идти? – обратился Зойра к мальчишке.

– Да, вам надо пересечь село в том направлении, – мальчишка указал на северо-восток между двух хижин, – а дальше идти прямо и никуда не сворачивать. Но вы придете туда только вечером, и ярмарка уже закончится, поэтому вам придется дождаться утра.

– Значит, дождемся, – сказал Зойра и отправился в направлении, указанном мальчишкой. Дайра отправился вслед за ним.

Они шли мимо старых хижин, рядом с хижинами изредка попадались пни от срубленных деревьев, которые приводили фениксов в ужас. Мертвая сухая земля под ногами и ни единой травинки. Палящее солнце над головой и полная тишина. Оставив село позади, фениксы продолжили свой путь по мертвому полю, которое больше походило на глиняный сланец из земли гномов.

– Вы только посмотрите, Зойра, по-моему, эти поля не обрабатывают уже не первый год. И эта земля, почему в ней столько глины?

– Я думаю, раньше этой глины здесь не было, видишь там? – Зойра указал на край поля по левую руку. – Там уровень земли ниже, и глины вроде там нет, с того края земля чернеет на солнце.

– Но как она тогда здесь появилась?

– Не знаю.

Они шли долго мимо заброшенных полей и вырубленных лесов, иногда на их пути встречались одинокие пустые хижины и пересохшие озера. Засохшие кустарники и сплошная мертвая земля.

Миновав эту ужасающую картину, они оказались на небольшой площади, вымощенной камнями, по засохшей между камнями грязи было понятно, что раньше здесь было болото. Людей на площади не было, ведь, как и говорил мальчишка, до площади Зойра и Дайра добрались только ночью.

– Думаю, нам лучше вернуться к последней хижине, которая была на нашем пути, и дождаться рассвета, – сказал Дайра.

– Отлично, так и поступим.

Окинув площадь взглядом, Зойра и Дайра вернулись к заброшенной хижине.

– Как-то слишком мрачно, – сказал Зойра, войдя в хижину, – может, все же переночуем на улице? Идем, Дайра, я организую нам ночлег.

Зойра вышел на улицу, ударил посохом о землю, и из земли выросли небольшие кустарники, а после ветви кустарника переплелись в две уютные зеленые кровати.

– Да, пожалуй, так будет лучше, спасибо, Зойра, – сказал Дайра, устраиваясь в одной из кроватей.

Когда Дайра проснулся, солнце стояло высоко и Зойра уже не спал.

– Держи, тебе надо поесть, – сказал Зойра, протягивая плод.