скачать книгу бесплатно
– Что это? – Дайра удивился, рассматривая неизвестный ему фрукт.
– Это груша, плоды которые растут в землях людей.
– Но тут же нет деревьев, – Дайра огляделся.
– Нет, но я вырастил грушу на кустарнике, прямо рядом с твоей кроватью.
– Какая она жесткая, а ты не мог вырастить бараби?
– Нет, я не могу вырастить бараби в этих землях. У всего есть свое место. Бараби растет в землях фениксов, а здесь растет груша, так что ешь грушу. Если ты когда-нибудь отправишься в земли троллей, то тебе придется есть коренья и листья, так что груша – это не самый худший вариант. Нам пора.
Зойра и Дайра отправились на ярмарку, а их кровати расплелись, и на их месте осталось два одиноких зеленых куста среди мертвых земель.
К тому времени, когда они оказались на ярмарке, вся площадь была плотно усеяна людьми, каждый что-то кричал, все куда-то бежали. Возле небольших деревянных прилавков проходили непонятные споры.
– Значит, это ярмарка, – сказал Зойра и направился к ближайшему прилавку. Толпа тут же расступилась. На лицах людей застыло удивление.
– Зойра, смотрите, что это? – Дайра рассматривал повозку, которых на площади было немало.
– Это повозка, в нее запрягают быков и лошадей, люди всегда ими пользовались.
Дайра подошел ближе к повозке, но его волновала не сама повозка, он рассматривал измученное животное.
– Мы ищем Алена! – громко сказал Зойра. Разговоры постепенно утихли, и над площадью застыла тишина. – Кто-то знает, где он?
– Подождите здесь! – из толпы выкрикнул ухоженный мужчина, который явно отличался от остальных людей, одетых в грязные потрепанные лохмотья. И тут же удалился.
– Зойра, а это тоже груша? – Дайра указывал на прилавок с фруктами.
– Нет, это яблоки, а там слива, а вот это абрикос…
– Зачем столько всего, чем плох один плод?
– Я не знаю, наверное, тоже жадность…
– Я ждал вас, – из толпы вышел Ален, а рядом с ним был тот самый ухоженный мужчина и еще трое, одетых в точно такие же одежды. – Я знал, что вы придете. Идемте скорее.
Ален проводил фениксов через ярмарку в город, который был расположен по другую сторону площади. Ухоженные мужчины шли немного позади.
– Что это такое? Это похоже на скалы, которые находятся на севере, – Зойра с удивлением рассматривал городские ворота, – и там тоже?
– Так и есть, – сказал Ален, – мы рушим скалы, а из скал построили город. Идемте.
По улицам города, пробираясь между каменных домов они дошли до небольшого замка, построенного также из камней. Преодолев порог и мрачный коридор с широкими окнами, фениксы застыли в центре просторного зала. Вдоль каменных стен со сквозными окнами чуть выше человеческого роста стояли лавки, а в глубине зала на небольшом возвышении стоял каменный трон, застланный шкурами животных. По кругу на стенах висели факелы, но они не были зажжены, днем света было достаточно от широких окон. На входе в замок, в коридоре и в зале рядом с троном встречались точно такие же ухоженные мужчины.
– Кто эти люди? – спросил Зойра, указывая на одного из них.
– О, это прислуга.
– Кто такая прислуга?
– Ну, они выполняют мои поручения. Готовят обеды, поддерживают порядок.
– А разве вы не можете сами готовить обеды?
– Смешно, я принц. Я не должен готовить обеды. Для этого есть прислуга.
– А зачем вы рушите скалы? Вы так и не рассказали. Чем плоха деревянная хижина?
Зойру удивляло абсолютно все, что он видел вокруг, Дайра был удивлен не меньше, но он предпочитал молчать.
– Мы рушим скалы, чтобы добыть металлы: железо, медь, серебро. Дело в том, что крупные залежи находятся именно в глубине скал.
– А зачем вам металлы?
– Делать оружие, посуду, приборы и многое другое, но основная цель – это торговля с южанами.
– С кем? – Зойра с каждым словом удивлялся еще больше.
– С южанами, ну, с теми, кто живет на южном берегу. Мы даем им металлы, а они нам фрукты и овощи. Иногда мясо, в наших землях из еды осталась только рыба, которую можно выловить в реке.
– Что? – громко выкрикнул Дайра. – Повтори, что ты сказал, вы едите рыбу? Мясо? Вы едите мертвых животных?
– Дайра! Успокойся, – Зойра поспешил избежать недоразумений. – Многие народы едят рыбу и мясо. Так что ты говоришь, Ален? Расскажи мне про южан.
– А что там рассказывать, их земли богаты и плодородны. А наши земли мертвы, но у нас есть северные скалы и богатые залежи металла. Мой народ добывает металл и выменивает на него фрукты и овощи у южан.
– Что значит «твой народ»? Эти земли, скалы и южный берег – все это принадлежит людям. Ведь южане – это тоже люди и вы один народ. Вы можете просто пойти и взять эти плоды, это ваши земли. А южане могут сами взять металл.
– Нет, не можем, южный берег – это земли принца Генри. А этот берег – это мои земли. И я не позволю, чтобы южане нарушали границу.
– Границу?
– Да, река – это граница, и, если понадобится, мы будем сражаться за свои земли.
– Дайра, нам лучше уйти, – Зойра направился к выходу. – Мы ничем не можем вам помочь.
Дайра поспешил за Зойрой, принц Ален попытался их остановить, но это было бесполезно. Дайра не понимал, почему они должны были уйти, но он решил не задавать вопросов, пока они не пересекут границу и не окажутся в родных землях. Зойра прибавил шаг, как только вышел за городские ворота.
– Дайра, ты помнишь дорогу?
– Нам надо на юг, выйдем к реке, а там уже разберемся…
– Лети вперед, найди мою кувшинку, нет времени, мы должны вернуться засветло.
– Но солнце еще высоко. Что вас так встревожило?
– Нет времени объяснять, разве тебе что-то не понятно? Я велел отыскать место, где мы сошли с кувшинки на берег.
Дайра улетел вперед.
Зойра шел широкими шагами, периодически останавливаясь на какой-то миг, чтобы перевести дыхание.
– Зойра, мы идем верно, – еще не подлетев, крикнул Дайра, – если идти прямо, то выйдем как раз на кувшинку.
– Хорошо, нам надо поторопиться.
Вскоре они преодолели мертвую землю и, ступив на кувшинку, приплыли в родные края.
– Зойра, мы успели засветло, что теперь? Собрать совет? Усилить дозор? Что?
Но Зойра ничего не отвечал, он просто стоял на кувшинке, немного склонив голову и крепко сжав посох двумя руками. Кувшинка тоже больше никуда не плыла, она как будто застыла посреди ручья. Вскоре стих ветер и шелест листьев, пение птиц тоже постепенно растворилось в воздухе, и со временем наступила полная тишина.
– Покой и тишина, – тихо заговорил Зойра, – покой и тишина – без этих двух составляющих мир невозможен. Там, в землях людей, нет ни одного, ни другого. А еще они разделили свои земли на две земли, как такое возможно, они же один народ, не понимаю. Хижины из камня, да еще и стеной отгорожены от деревянных хижин. А эта ярмарка? Ведь плоды растут на деревьях и каждый может подойти и сорвать плод.
Но южане почему-то запрещают. А эти, что на севере, готовы сражаться за скалы? Зачем? А река – это теперь граница, граница, которая тянется с запада на восток. Дайра, ты понимаешь, что там творится? Один народ, одна земля, но они решили разделиться. Из-за чего? Чтобы одним принадлежали плоды, а другим скалы? Нет, Дайра, это жадность, про которую я говорил, такова природа людей, и, если мы вернем жизнь в их земли, это все равно ничего не изменит. Они только начнут жаждать чего-то другого. Или? Если южане больше не смогут менять металл на плоды? А если они пойдут с войной на север за металлом? Это жадность, это не нужда! Нужда была у великанов, которые готовы были съесть все, что им попалось. А Ален нет, он хочет и плоды, и скалы. Поэтому он пришел просить помощи. Дайра, уже смеркается, я вернусь в кристальные озера, а ты поспеши домой, кстати, как там поживают Кайри и Агаль? Они не навещают меня последние дни.
– С ними все хорошо, просто я запретил им покидать крону до тех пор, пока…
Зойра прервал Дайру:
– Не будь с ними так строг, в наших землях им ничего не грозит. Ты не сможешь их уберечь от жизни. Пора уже забыть.
– А если не получается забыть?
– Знаешь, Дайра, многие тогда не вернулись с запада, не только мать твоих детей, там остались чьи-то отцы и сыновья, к сожалению, из женщин не вернулась только твоя. Но ты не сможешь ничего изменить, такова жизнь, такова воля природы, значит, она выполнила свое предназначение, то же самое и с детьми, не пытайся их уберечь, отпусти их, дай им свободу. У природы есть на каждого свои планы. Если их миг придет, природе будет неважно, где они находятся, ты не сможешь спрятать их в хижине. Но ты отобрал у них свободу. Мы фениксы, мы должны летать наперегонки с потоками ветра. Мы не можем постоянно лазать меж ветвей со сложенными крыльями. Лети домой, Дайра, и передай детям, что я их жду завтра на рассвете.
– А как же люди?
– Пусть природа сама все решит. Я всего лишь старик.
– А что говорит природа?
– Разве ты не видишь, природа молчит? Дайра, мне пора, лети и ты в хижину. Ты должен отдохнуть.
Дайра полетел в хижину, а Зойра поплыл на запад к кристальным озерам. Тем временем принц Ален покинул город и вместе со своей прислугой отправился на север в шахты, где добывают металл. В его повозку было запряжено четверо лошадей, голодных и измученных, эта повозка не была какой-то особенной и не сильно отличалась от тех, на которых простые люди перевозят металлы и разные товары. Но, в отличие от остальных повозок, повозка принца Алена была чистой и внутри имелась скамья. Прислуга из четырех человек ехала верхом, позади и еще двое ехали прямо в повозке с принцем Аленом. Кругом стоял мрак, из-за плотного смога и пыли едва виднелось ночное звездное небо. Путь проходил по накатанной колее от деревянных колес тяжело груженых повозок.
К тому времени, когда Дайра вернулся в хижину, Кайри и Агаль уже должны были спать, но они сидели у окна и дожидались отца.
– Отец! Тебя не было два дня, где ты был? – спросил Кайри.
Агаль ничего не сказала, она подошла, обняла отца и только после этого чуть слышно прошептала:
– Я переживала. Ты никогда не оставлял нас одних.
– Вы уже взрослые и должны понимать, что однажды я вас покину насовсем и переберусь в кристальные озера. Вам пора становиться самостоятельными.
– Так где ты был? – еще раз спросил Кайри.
– Я был в землях людей. А еще я хотел сказать что завтра на рассвете вас ждет Зойра.
– И ты нас отпустишь?
– Да. Вы можете, как и прежде, лететь куда угодно.
– Спасибо, – так же тихо сказала Агаль и еще крепче обняла отца.
– А теперь я хочу поспать, путь был нелегким, да и, возможно, завтрашний день подкинет новые трудности.
В хижине наступила тишина.
Зойра, добравшись до своего острова, не ступил на берег, он остался на кувшинке.
– Тишина и покой, – повторил Зойра, глядя на водную гладь. – А если завтра не будет ни того, ни другого. Что хотел этот человек? Нет, его привела в наши земли не нужда. А что же тогда? Скажи, мой друг.
Положив передние лапы на край кувшинки, из воды высунула голову черепаха, которая жила на пустынном острове. Она посмотрела сначала на Зойру, затем на границу с землями великанов, а затем устремила свой взгляд в звездное небо. После этого черепаха исчезла где-то в озере, оставив Зойру наедине с тишиной.
– Я знаю, ответ есть, на все вопросы есть ответы. Но где его найти?
Зойра очень долго простоял над водой, рассматривая отражение звездного неба. И только перед рассветом ступил на берег своего острова. Приготовившись ко сну, Зойра тут же передумал и вышел из-под кроны.
– Верно, совершенно верно, – Зойра стоял на берегу и смотрел в сторону границы с землей великанов. – Нет, это не выход.
Расстроенный Зойра опять ступил на кувшинку, он направился к пустынному острову. Кругом по-прежнему стояла тишина, но время уже близилось к рассвету.
– Тишина и покой, – в очередной раз повторил Зойра.
Оказавшись в заводи у пустынного острова, Зойра не ступил на землю, он проплыл мимо и направился на восток.
На рассвете Кайри и Агаль несколько раз облетели вдоль и поперек кристальные озера в надежде увидеть Зойру, но, к сожалению, они его не обнаружили и не раздумывая направились в свою хижину.
– Отец!.. Отец!.. – кричали они, перебивая друг друга. – Там это!..
– Успокойтесь, – сказал полусонный Дайра. – Объясните кто-нибудь один.
– Там это… – продолжил запыхавшийся Кайри. – Дедушка Зойра, его нигде нет.
– А его дерево?.. Оно…
– Оно еще зеленое, – тут же ответил Кайри
– Наверное, он на пустынном острове опять болтает со своей черепахой, я уверен, с ним все в порядке. После заката он направился в кристальные озера. Да и дерево зеленое. Значит, все хорошо.
Дайра вылетел из хижины и направился к пустынному острову, но Зойры там не оказалось, тогда он полетел в кристальные озера, но Зойры не было и там. Кувшинки тоже не было рядом с островом Зойры. Дайра летал весь день от одной хижины к другой, расспрашивая всех фениксов, но никто ничего не знал. Перед закатом Дайра отправился на восток к границе и отыскал Нагуру.
– Нагура, как давно ты стоишь в дозоре?
– Я – две ночи, а что?