
Полная версия:
Фразеологический словарь даргинского языка
Арцан кьяйда арцурли«легко и свободно» (букв. «летящий как птичка»).
Арцанван кункли«о девушке с летящей походкой» (букв. «легко словно птица»).
Арцантачил алзуси «о человеке встающем рано утром» (букв. «встающий с птицами»).
Арцантиван бучlулри«красиво и звонко пели» (букв. «пели как птички»).
Арцла гажин (поэтич.) «очень красивая девушка» (букв. «серебряный кувшин»).
Арцла жита «о послушном мальчике» (букв. «серебряная кошка»).
Арцла киса «о богатом и состоятельном человеке» (букв. «денежный карман»).
Арцла лагьа (поэтич.) «очень красивая девушка» (букв. «серебряная голубка»).
Арцла някьиш«об очень красивых чертах лица» (букв. «серебряный узор»).
Арцла ч1ух1яри (поэтич.) «очень красивая девушка» (букв. «Серебряный челнок»).
Арцли гьуни кайсу «выход найдется»(букв. «деньги найдут выход»).
Арцли пух1ик1ес «тратить деньги в большом количестве» (букв. «сорить деньгами»).
Арцличи х1ерх1ейк1ар1.«о неподкупном человеке»; 2. «не пожалеет денег» (букв.«не посмотрит на деньги»).
Арцурси къабулданван «о девушке с легкой походкой» (букв. «порхающая словно бабочка»).
Арцурси арца пух1яла кайсан «о ловком и хватком человеке» (букв. «срывающий с летящей птицы перья»).
Арцурси арцангъуна «о свободном и независимом человеке» (букв. «словно птица, парящая в небе»).
Арцурси урчиван «быстрый и стремительный» (букв. «как летящий конь»).
Арцурсиван вашули «о человеке, идущем с хорошей вестью» (букв. «идет как будто бы летит»).
Арши балк1унси «о плохом человеке» (букв. «тот, у которого полоса жатвы кривая»).
Аршиван бухъут1а букв. «желтый как нива».
Асибси гIяргIяван ласикIуси «как птица в клетке» (букв. «крутясь, как купленная курица»).
Ат1унни сай дуч1антази «о человеке, который много учится» (букв.«вонзился в учение»).
Атх1ебла г1ерчат1а «об очень красивом ребенке» (букв. «ранней весны ласточка»).
Ах1ен – саби х1ейк1ули «молча делать свое дело» (букв. «не говоря ни да, ни нет»).
Ахара виэс «впасть в детство» ( букв.«стать забывчивым»).
Ахир баргес «выяснить, что к чему» (букв. «найти конец»).
Ахир вайси биэс «опозориться»(букв. «кончить плохо»).
Ахир замана «конец света» (букв. «светопреставление»).
Ахирагарси далай «о деле, для осуществления которого требуется продолжительное время» (букв. «беконечная песня»).
Ахиратла гьуни «последний путь» (букв. «путь в загробный мир»).
Ахиратла х1ева «саван» (букв. «рубашка загробного мира»).
Ахиратла халг1ят чегьурли «в саване; умер» (букв. «надев халат последнего дня»).
Ахиратла хъали «могила» (букв. «дом загробной жизни»).
Ахиратличи х1ядурдеш«готовность к смерти» (букв. «готовность к загробному миру»).
Ахирла ахирлис«в конце концов» (букв. «в конечном итоге»).
Ахирличи кес«суммировать, рассчитать, подвести итог» (букв. «подвести к концу»).
Ахъ х1урхъазибил пурсван «о гордом и одиноком человеке» (букв. «как олень в высоких горах»).
Ахъанайтачи ваэс «достичь высот в карьере»(букв. «достичь до вершины»).
Ахъбуцибил някъ«о человеке, который собрался на плохое дело» (букв. «поднятая рука»).
Ахъдуца някъби «попроси пощады» (букв. «подними руки»).
Ахъиахъес х1етур «учинили препятствия» (букв. «не дали подняться»).
Ахъри камси сай «кишка тонка; не по зубам» (букв. «силы не хватит»).
Ахъри агар «руки коротки» (букв. «бессильный»).
Ахъри агара «нет достаточной силы и влияния» (букв. «не хватает силы»).
Ахъри буэс «потерять власть, влияние» (букв. «надорвать силы»).
Ахътерекван ахъси «о высоком человеке» (букв. «высокий как тополь»).
Ахътерекван кег1ебси «о стройном человеке» (букв. «стройный как тополь»).
Ахъти зубрачи аиб «поднял авторитет, сделал карьеру» (букв. «дошел до небес»).
Ахъушайчил шукьданван«быть постоянно в ссоре» (букв.«как шукдинец с акушинцем»).
Ахъх1ейэсли игьуб «сильно унизили, оскорбили» (букв. «бросили так, чтоб не поднялся»).
Аъвяхъили мерлав калун«сильно удивился» (букв. «остался разинув рот»).

Бабза камла «о терпеливом человеке» (букв. «толстокожий»).
Багъла хъяр (поэтич.) «очень желанная» (букв. «груша из садов Багдада»).
Багьа абикахъес х1ейрар «очень дорогой, ценный» (букв. «цену невозможно определить»).
Багьа агара «бесценный, очень хороший» (букв. «цены нет»).
Багьа агарли лугуси ах1ен «на дороге не валяется» (букв. «не дается без оплаты»).
Багьа бетахъиб «потерял авторитет, уважение» (букв. «цену потерял»)
Багьа ахъбиуб «его стали уважать, с ним стали считаться» (букв. «подорожал»).
Багьа кабикиб «потерял уважение» (букв. «упала цена, обесценился).
Багьадуртала багьадур «очень уважаемый и благородный» (букв. «богатырь из богатырей»).
Багьаличи х1ерх1ейк1ус «денег не пожалею» (букв. «не посмотрю на цену»).
Багьбиубси бугъаван «очень злой, разъяренный» (букв.«как бешеный бык»).
Багьбиубси жанивар кьяйда «очень злой, разъяренный» (букв. «как бешенный зверь»).
Багьбиубси унцгъуна «очень злой, разъяренный» (букв.«как бешеный вол»).
Багьес вируси «возможный» (букв. «доступный»).
Багьни касиб «получил хорошее образование» (букв. «знание взял»).
Багьси урчиван «очень быстро, изо всех сил» (букв. «словно бешеная лошадь»).
Багьуди камси «о тупом, малограмотном человеке» (букв. «малообразованный»).
Багьудлумала умхьу «о высокообразованном человеке» (букв. «ключ знаний»).
Базар бариб «сплетни, ненужные разговоры стали распространяться» (букв. «базар открыли»).
Базар батирая «прекратите лишние разговоры» (букв. «оставьте базар»).
Базарлабван саби«подняли шум-гам» (букв. «как на базаре»).
Базла шала (поэтич.) «смысл всей жизни» (букв. «лунный свет»).
Бай гьалаб «в самом центре» (букв. «подле, рядом»).
Бай гьуйчив калун«не добился цели» (букв. «остался посреди дороги»).
Бай мерлав т1ашизур «на самом серьезном месте остановился» (букв. «на середине дороги остановился»).
Бац-алав зубартицад «очень много» (букв. «столько, сколько звезд на небе»).
Байлабад касили буру«неинтересно расскажет» (букв. «расскажет, взяв из середины»).
Байрахъличир дарайван «на виду у всех» (букв. «словно шелк на знамени»).
Байхъу – хъяшли «с горем пополам» (букв. «не полностью»).
Бак1еси бак1ибну, касили вашен «когда дело принимает неожиданный, непредвиденный оборот» (букв. «случилось то, что должно было, иди, получи»).
Бакьлумала кьуцури (цудах.) «о болтливом, хвастливом человеке» (букв. «хурджин сказок»).
Балаван ванаси«качественный, плотный» (букв. «теплый как шерсть»).
Балаван к1ант1иси«приятный на ошупь» (букв. «мягкий как шерсть»).
Балагь чебак1иб«беда пришла» (букв. «горе настигло»).
Балагьла замана «плохое, тяжелое время» (букв. «время горестей»).
Балагьли уун «умер; случилось несчастье» (букв. «беда унесла его).
Балагьлизивад верцес «еле ноги унести» (букв. «спастись от беды»).
Балугъла виэс«взрослеть» (букв. «войти в лета»).
Балуй някъ «помощник, самый близкий человек» (букв. «правая рука»).Хала бук1унна балуй някъли вирусири Сурхай. (А.Абу-Бакар).
Балуй някъ чеббяхъиб«рассорил с самым близким человеком».
(букв. «отрезал правую руку»).
Балусили белгьаб унц«кто дело делает, тот и отвечает» (букв. «знающий пусть режет быка»).
Балчализи г1ярг1яван«крутиться, как белка в колесе» (букв. «словно курица в соломе»).
Бамбализи мургьиван«очень бережно» (букв. «как золото в вате»).
Бара х1уй бяхъес«посмотреть невнимательно, краем глаза» (букв. «коснуться взглядом»).
Баракат арбухиб «появились неприятности, проблемы» (букв.«изобилие с собой забрал»).
Баракат кабирхьу«наступит хорошая жизнь» (букв. «изобилие начнется»).
Баракатла кьала «о хорошем благородном человеке» (букв. «ком изобилия»).
Барга кабуха «вынь да положь» (букв. «найди и принеси»).
Бардаван бугали «о человеке с острым длинным носом» (букв. «острый, как топор»).
Бареси агара «надо успокоиться» (букв. «нечего делать»).
Барибси къуллукъ чекасиб«принял помощь» (букв. «принял оказанное уважение»).
Барибсилис бирес «мерить той же меркой» (букв. «сделавшему сделать».
Баришдеш бариб «помирил поссорившихся» (букв. «примирение сделал»).
Баркалла канила ках1ебиур «спасибо не кормит» (букв. «спасибо до живота не дойдет»).
Баркаллаагарси адам«черная неблагодарность» (букв. «неблагодарный человек»).
Баркьуди агарси«о подлом человеке» (букв. «не совершающий поступков»).
Баркьуди ах1ен «не дело» (букв. «это не поступок»).
Барсбарес х1ейруси«неизбежный» (букв. «неискоренимый»).
Барсбяхъибси эмхlеличи мешусири«об упрямом человеке» (букв. «был похож на упрямого осла»). Мухтар барсбяхъибси эмхIеличи мешусири (Абу-Бакар А. Даргинские девушки, с. 40).
Барс-лас «туда-сюда» (букв. «обмен и кручение»).
Барсур барх1и«очень долго» (букв. «целый день»).
Барсур дуги «вся ночь» (букв. «ночь напролет»).
Барт батаэс «болтать без умолку» (букв. «рот отпустить»).
Барх биэс х1ебирути «встречающиеся на узкой дорожке, не уступающие друг другу» (букв. «не умеющие дружить»).
Барх1или х1яйна усалгьан «о ленивом человеке» (букв.«трижды в день засыпающий»).
Барх1иличиб барх1и «день за днем» (букв. «изо дня в день»).
Бархаличиб сях1 халаси «яйца курицу учат» (букв. «малая мерка больше большой»).
Бархибдеш ак1ахъес «вносить смуту» (букв. «навести тень на плетень»).
Бархьаначи буралли «сказать как есть» (букв. «откровенно говоря»).
Бархьли буралли «сказать точнее, вернее» (букв. «откровенно говоря»).
Бархьси гъай «правдивое слово» (букв. «прямое слово»).
Бархьси гьуни «верная дорога» (букв. «прямой путь»).
Бархьси гьуни буца«иди верной дорогой» (букв. «держи правильный путь»).
Бархьси саби «это действительно так» (букв. «это правда»).
Бархьси урк1и «о справедливом человеке» (букв. «прямое сердце»).
Бархьсили балк1си х1ебалта «правда победит ложь» (букв. «прямой не уступит кривому».
Бархьсиличи мешуси «похожий на правду» (букв. «Правдоподобный».
Баршиб тапанчагъуна«готовый выстрелить» (букв. «как заряженный пистолет»).
Батурли шалал дунъя (фолькл.) «ушел из жизни» (букв. «Оставив светлый мир»).
Бац1 т1акьа «о глупом и бестолковом человеке» (букв. «пустая коробка»).
Бац1 урк1иличи «натощак, на голодный желудок» (букв. «на пустое сердце»).
Бац1си гавлаг т1ашх1ебилзан«о голодном человеке» (букв. «пустой мешок не стоит»).
Бац1си бек1 «о глупом человеке» (букв. «пустая голова»).
Бац1си киса «о бедном человеке» (букв. «пустой карман»).
БацI уркIили «натощак, на голодный желудок» (букв. «на пустое сердце»).
БацIси уркурла тIама-гьама дахъал дирар«о человеке, болтающем вздор и пустяки» (букв. «у пустой тачки шума много»).
Бацбуркьла дугурби «очень темные ночи» (букв. «ночи в период темной луны»).
Бацван дях1ла вег1 «о человеке со светлым радостным лицом» (букв. «с лицом как луна»).
Бацван шаласи«о красивом человеке» (букв. «ясный, как месяц»).
Бацгъуна рурси«об очень красивой девушке» (букв.«девушка словно луна»).
Бацла нур «об очень красивом взгляде» (букв. «лунный свет»).Бацла нур дишахъун«об очень красивом человеке (букв. «затмиллунный свет»).
Башахъен эмх1е «действуй как тебе хочется» (букв. «погоняй ишака»).
Башули лебай эмхIе башахъен «действуй пока есть возможность» (букв. «пока ходит, ишака погоняй»).
Бебк1а баргиб «нашел конец, погиб» (букв. «нашел смерть).
Бебк1ала рангли «бледный» (букв. «цвета смерти»).
Бебк1ала урехилиув «запрещено» (букв. «под страхом смерти»).
Бебк1али хъумартурси«о человеке, дожившем до глубокой старости без болезней» (букв. «забытый смертью»).
Бебк1аличи бетикахъес«загубить» (букв. «довести до смерти»).
Бебк1ахъес бати «пусть что угодно случится» (букв. «оставь умереть»).
Бебк1ес баибси «очень слабый, немощный» (букв. «обреченный на
смерть»).
Бебк1ес баибси нургъуна «изможденный, обессиленный» (букв. «как вошь умирающая»).
Бебк1и эмх1е «не жалей работягу» (букв. «сдохни ишак»).
Бебк1ибтачи мешули «ни живые, ни мертвые» (букв. «на мертвых похожие»).
Бебк1ибтира абизур «всем все надо» (букв. «даже покойники поднялись»).
Бебк1ибтира миц1ирбиуб«всем все надо» (букв. «даже покойники ожили»).
БебкIала къиргъули хъат бяхъиб«настали предсмертные минуты» (букв.«ястреб смерти начал хлопать»)
Бег1 г1ергъиси гьуни«участие в чьих-то похоронах» (букв. «в последний путь»).
Бег1 гьабси пикри «первое, что пришло на ум» (букв. «самая первая мысль»).
Бег1лара камил«по меньшей мере» (букв. «минимум»).
Бег1лара гьалаб «первым делом» (букв. «прежде всего»).
Бег1лара кьанни «самое позднее» (букв. «самое позднее»).
Бег1лара лайикьси багьа «красная цена» (букв. «лучшая цена»).
Бег1тала дях1 чедиъна «рядом с родителями» (букв. «там, где видны лица родителей»).
Бедибси гъай «обязательство» (букв. «данное слово»).
Бек1 агар урши «безрассудный» (букв. «юноша без головы»).
Бек1 агара «ума не хватает» (букв. «головы нет»).
Бек1 агарси «безрассудный» (букв. «безголовый»).
Бек1 арбухес «вернуться целым и невредимым» (букв. «голову унести»)
Бек1 ахъли кабуцили«быть независимым и гордым» (букв. «голову держа высоко»).
Бек1 ахъли кабуцес «быть независимым и гордым» (букв. «голову высоко держать»).
Бек1 ахъх1ебуцахъиб «не дали возможности жить как хотел» (букв. «не дали поднять голову»).
Бек1 баргудули «о сильной головной боли»/ «о больших проблемах» (букв. «голова лопается»).
Бек1 барсбиуб «голова перестала соображать» (букв. «голова изменилась»).
Бек1 бемдур «утратить способность что-либо соображать» (букв. «голова опухла»).
Бек1 бетахъахъес «вести себя безрассудно, необдуманно» (букв. «голову потерять»).
Бек1 бирцес «сильно ругать» (букв. «голову промыть»).
Бек1 бузахъес «шевелить мозгами» (букв.«работать головой»).
Бек1 бузули ах1ен «ничего не соображает» (букв. «голова не работает»).
Бек1 бузули саби «хорошо соображает» (букв. «голова работает»).
Бек1 буун «свел с ума/ сводит с ума» (букв. «мнес голову»).
Бек1 булъули сай «сводит с ума» (букв. «сносит голову»).
Бек1 буцес «прийти в отчаяние, сильно переживать» (букв. «хвататься за голову»
Бек1 буциб «сильно растроился» (букв. «схватился за голову»).
Бек1 буцили«сильно расстроившись» (букв. «хватаясь за голову»).
Бек1 буэс«свести с ума» (букв. «снести голову»).
Бек1 бяхъ «об отчаянном, бесшабашном человеке» (букв. «бедовая голова»).
Бек1 бячун «погиб» (букв. «голову разбили»).
Бек1 бячаб «пусть умрет» (букв. «чтоб голова разбилась»).
Бек1 бячес «разбиться насмерть» (букв. «сломать голову»).
Бек1 г1яшбиуб «перенес унижение, оскорбился» (букв. «голова опустилась»).
Бек1 г1яшбуцили «быть униженным и оскорбленным» (букв. «склонив голову»). Гумайлав бек1 г1яшбуцили кайилри Рашид. (А.Абу-Бакар)
Бек1 г1яшликабуцес «находиться в униженном и оскорбленном состоянии» (букв. «опустить голову»).
Бек1 дев «последнее слово» (букв.«главное слово»).
Бек1 дигадли, х1у кьяшми или«ноги в руки» (букв. «если хотите головы – ноги бегите»).
Бек1 душман «заклятый враг» (букв. «главный враг»).
Бек1 жургъбик1ули саби «голова идет кругом» (букв. «голова кружится»).
Бек1 жургъбик1ахъулри «голова шла кругом» (букв. «голова кружилась»). Хьунуйчила пикрумани илала бек1 жургъбик1ахъулри.(А.Абу-Бакар).
Бек1 жургъбухъи «голова идет кругом» букв. «голова кружится».
Бек1 кабихьес «погибнуть, пожертвовать собой» (букв. «голову сложить»).
Бек1 кавшиб «убили главного предводителя» (букв. «главу убили»).
Бек1 къагъбариб «сводит с ума» (букв. «голову заморочил»).
Бек1 къух1буциб «голову повесил, опечалился» (букв. «голову опустил»). Бек1 къух1буцили кайибси Рашидличи Юсуп гъамиуб.(А.Абу-Бакар).
Бек1 ласбик1ескабииб «голова перестала соображать» (букв. «голова закружилась»).
Бек1 ласбик1ули «голова не соображает» (букв. «голова идет кругом»).
Бек1 ласбухъахъес «поставить в крайне затруднительное (безвыходное) положение, замешательство» (букв. «вскружить голову».
Бек1 ласбухъи саби «голову вскружил, свел с ума» (букв. «голова идет кругом»).
Бек1 лебалли «пока есть старший в доме/ глава семьи» (букв. «пока голова есть»).
Бек1 лебалцадх1и «пока в доме есть хозяин» (букв. «до тех пор, пока есть голова»).
Бек1 лебси «соображающий, умный» (букв. «с головой»).
Бек1 мяг1на аргъес «смотреть в корень, вникать в суть дела» (букв. «понять главный смысл»).