banner banner banner
Фразеологический словарь даргинского языка
Фразеологический словарь даргинского языка
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Фразеологический словарь даргинского языка

скачать книгу бесплатно


Бархибдеш ак1ахъес «вносить смуту» (букв. «навести тень на плетень»).

Бархьаначи буралли «сказать как есть» (букв. «откровенно говоря»).

Бархьли буралли «сказать точнее, вернее» (букв. «откровенно говоря»).

Бархьси гъай «правдивое слово» (букв. «прямое слово»).

Бархьси гьуни «верная дорога» (букв. «прямой путь»).

Бархьси гьуни буца«иди верной дорогой» (букв. «держи правильный путь»).

Бархьси саби «это действительно так» (букв. «это правда»).

Бархьси урк1и «о справедливом человеке» (букв. «прямое сердце»).

Бархьсили балк1си х1ебалта «правда победит ложь» (букв. «прямой не уступит кривому».

Бархьсиличи мешуси «похожий на правду» (букв. «Правдоподобный».

Баршиб тапанчагъуна«готовый выстрелить» (букв. «как заряженный пистолет»).

Батурли шалал дунъя (фолькл.) «ушел из жизни» (букв. «Оставив светлый мир»).

Бац1 т1акьа «о глупом и бестолковом человеке» (букв. «пустая коробка»).

Бац1 урк1иличи «натощак, на голодный желудок» (букв. «на пустое сердце»).

Бац1си гавлаг т1ашх1ебилзан«о голодном человеке» (букв. «пустой мешок не стоит»).

Бац1си бек1 «о глупом человеке» (букв. «пустая голова»).

Бац1си киса «о бедном человеке» (букв. «пустой карман»).

БацI уркIили «натощак, на голодный желудок» (букв. «на пустое сердце»).

БацIси уркурла тIама-гьама дахъал дирар«о человеке, болтающем вздор и пустяки» (букв. «у пустой тачки шума много»).

Бацбуркьла дугурби «очень темные ночи» (букв. «ночи в период темной луны»).

Бацван дях1ла вег1 «о человеке со светлым радостным лицом» (букв. «с лицом как луна»).

Бацван шаласи«о красивом человеке» (букв. «ясный, как месяц»).

Бацгъуна рурси«об очень красивой девушке» (букв.«девушка словно луна»).

Бацла нур «об очень красивом взгляде» (букв. «лунный свет»).Бацла нур дишахъун«об очень красивом человеке (букв. «затмиллунный свет»).

Башахъен эмх1е «действуй как тебе хочется» (букв. «погоняй ишака»).

Башули лебай эмхIе башахъен «действуй пока есть возможность» (букв. «пока ходит, ишака погоняй»).

Бебк1а баргиб «нашел конец, погиб» (букв. «нашел смерть).

Бебк1ала рангли «бледный» (букв. «цвета смерти»).

Бебк1ала урехилиув «запрещено» (букв. «под страхом смерти»).

Бебк1али хъумартурси«о человеке, дожившем до глубокой старости без болезней» (букв. «забытый смертью»).

Бебк1аличи бетикахъес«загубить» (букв. «довести до смерти»).

Бебк1ахъес бати «пусть что угодно случится» (букв. «оставь умереть»).

Бебк1ес баибси «очень слабый, немощный» (букв. «обреченный на

смерть»).

Бебк1ес баибси нургъуна «изможденный, обессиленный» (букв. «как вошь умирающая»).

Бебк1и эмх1е «не жалей работягу» (букв. «сдохни ишак»).

Бебк1ибтачи мешули «ни живые, ни мертвые» (букв. «на мертвых похожие»).

Бебк1ибтира абизур «всем все надо» (букв. «даже покойники поднялись»).

Бебк1ибтира миц1ирбиуб«всем все надо» (букв. «даже покойники ожили»).

БебкIала къиргъули хъат бяхъиб«настали предсмертные минуты» (букв.«ястреб смерти начал хлопать»)

Бег1 г1ергъиси гьуни«участие в чьих-то похоронах» (букв. «в последний путь»).

Бег1 гьабси пикри «первое, что пришло на ум» (букв. «самая первая мысль»).

Бег1лара камил«по меньшей мере» (букв. «минимум»).

Бег1лара гьалаб «первым делом» (букв. «прежде всего»).

Бег1лара кьанни «самое позднее» (букв. «самое позднее»).

Бег1лара лайикьси багьа «красная цена» (букв. «лучшая цена»).

Бег1тала дях1 чедиъна «рядом с родителями» (букв. «там, где видны лица родителей»).

Бедибси гъай «обязательство» (букв. «данное слово»).

Бек1 агар урши «безрассудный» (букв. «юноша без головы»).

Бек1 агара «ума не хватает» (букв. «головы нет»).

Бек1 агарси «безрассудный» (букв. «безголовый»).

Бек1 арбухес «вернуться целым и невредимым» (букв. «голову унести»)

Бек1 ахъли кабуцили«быть независимым и гордым» (букв. «голову держа высоко»).

Бек1 ахъли кабуцес «быть независимым и гордым» (букв. «голову высоко держать»).

Бек1 ахъх1ебуцахъиб «не дали возможности жить как хотел» (букв. «не дали поднять голову»).

Бек1 баргудули «о сильной головной боли»/ «о больших проблемах» (букв. «голова лопается»).

Бек1 барсбиуб «голова перестала соображать» (букв. «голова изменилась»).

Бек1 бемдур «утратить способность что-либо соображать» (букв. «голова опухла»).

Бек1 бетахъахъес «вести себя безрассудно, необдуманно» (букв. «голову потерять»).

Бек1 бирцес «сильно ругать» (букв. «голову промыть»).

Бек1 бузахъес «шевелить мозгами» (букв.«работать головой»).

Бек1 бузули ах1ен «ничего не соображает» (букв. «голова не работает»).

Бек1 бузули саби «хорошо соображает» (букв. «голова работает»).

Бек1 буун «свел с ума/ сводит с ума» (букв. «мнес голову»).

Бек1 булъули сай «сводит с ума» (букв. «сносит голову»).

Бек1 буцес «прийти в отчаяние, сильно переживать» (букв. «хвататься за голову»

Бек1 буциб «сильно растроился» (букв. «схватился за голову»).

Бек1 буцили«сильно расстроившись» (букв. «хватаясь за голову»).

Бек1 буэс«свести с ума» (букв. «снести голову»).

Бек1 бяхъ «об отчаянном, бесшабашном человеке» (букв. «бедовая голова»).

Бек1 бячун «погиб» (букв. «голову разбили»).

Бек1 бячаб «пусть умрет» (букв. «чтоб голова разбилась»).

Бек1 бячес «разбиться насмерть» (букв. «сломать голову»).

Бек1 г1яшбиуб «перенес унижение, оскорбился» (букв. «голова опустилась»).

Бек1 г1яшбуцили «быть униженным и оскорбленным» (букв. «склонив голову»). Гумайлав бек1 г1яшбуцили кайилри Рашид. (А.Абу-Бакар)

Бек1 г1яшликабуцес «находиться в униженном и оскорбленном состоянии» (букв. «опустить голову»).

Бек1 дев «последнее слово» (букв.«главное слово»).

Бек1 дигадли, х1у кьяшми или«ноги в руки» (букв. «если хотите головы – ноги бегите»).

Бек1 душман «заклятый враг» (букв. «главный враг»).

Бек1 жургъбик1ули саби «голова идет кругом» (букв. «голова кружится»).

Бек1 жургъбик1ахъулри «голова шла кругом» (букв. «голова кружилась»). Хьунуйчила пикрумани илала бек1 жургъбик1ахъулри.(А.Абу-Бакар).

Бек1 жургъбухъи «голова идет кругом» букв. «голова кружится».

Бек1 кабихьес «погибнуть, пожертвовать собой» (букв. «голову сложить»).

Бек1 кавшиб «убили главного предводителя» (букв. «главу убили»).

Бек1 къагъбариб «сводит с ума» (букв. «голову заморочил»).

Бек1 къух1буциб «голову повесил, опечалился» (букв. «голову опустил»). Бек1 къух1буцили кайибси Рашидличи Юсуп гъамиуб.(А.Абу-Бакар).

Бек1 ласбик1ескабииб «голова перестала соображать» (букв. «голова закружилась»).

Бек1 ласбик1ули «голова не соображает» (букв. «голова идет кругом»).

Бек1 ласбухъахъес «поставить в крайне затруднительное (безвыходное) положение, замешательство» (букв. «вскружить голову».

Бек1 ласбухъи саби «голову вскружил, свел с ума» (букв. «голова идет кругом»).

Бек1 лебалли «пока есть старший в доме/ глава семьи» (букв. «пока голова есть»).

Бек1 лебалцадх1и «пока в доме есть хозяин» (букв. «до тех пор, пока есть голова»).

Бек1 лебси «соображающий, умный» (букв. «с головой»).

Бек1 мяг1на аргъес «смотреть в корень, вникать в суть дела» (букв. «понять главный смысл»).

Бек1 п1якьбиркули саби «о сильной головной боли»/ «большие проблемы в делах» (букв. «голова раскалывается»).

Бек1 п1якьудули«о сильной головной боли»/ «большие проблемы в делах» (букв. «голова лопается»).

Бек1 сурбатес«прийти в уныние, опечалиться» (букв. «повесить голову»).

Бек1 т1ирли башес «терять способность ясно соображать; сильно волноваться» (букв. «голова идет в сторону»).

Бек1 хъарсбариб «глубоко задумался» (букв. «голову почесал»).

Бек1 ц1ули биц1или саби «бестолковом, глупом человеке (букв. «голова соломой набита»).