banner banner banner
Володимир Сосюра
Володимир Сосюра
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Володимир Сосюра

скачать книгу бесплатно

Перестав вовтузитись i плакать
на снiгу розстрiляний мороз…
Котяться хвилi широко —
хвилi-мовчанки до нiг…
Мiсяцю куля влучила в око, —
нiч.
Але я не впаду до колiн i нiколи
не буду спати.
На устах запеклася пiна —
моя кривава мати…
І сичить пiд ногами вiтер…
Мов до серця чимсь припекло,
мов голосять, жалiються дiти
за селом…
Електричним поривом, подихом гроз
до бою, до бою на Захiд!..
Перестав вовтузитись i плакать
на снiгу розстрiляний мороз…

    1921

Із збiрки «Осiннi зорi» (1924)

* * *

Хто розумiе цей жах, коли душа така одинока?…
Коли хочеться кривавими пальцями
схопити за горлянку небо
i видерти йому останне око – Сонце…
то розумiе цей жах, коли душа така одинока?…

Мое серце – Благбаз[10 - Благбаз – Благовiщенський базар у Харковi.] в часи вiйськового комунiзму,
коли далi були такi пахучi, такi червонi…
А тепер всi в кровi, i душа, i долонi, —
i пропадають моi огнi за муром…

О, моя далека Революцiе!..
Одгукнись на моi крики лунко!
Скоро буде вечiр
i в тихiй кiмнатi зазгучать, заридають
солов’i поцiлункiв.

Скоро
буде
вечiр.

Коли буде знати про Перекоп кожна дитина,
i зацвiтуть електричними зорями i земля, i небо,
коли темп життя так змiниться,
що будуть вiки за одну хвилину, —
тодi прийде кiнець непу…
О, моя червiнькова Украiно!..

Коли кожному дурневi стане ясно,
що таке пролетарська культура,
i будуть легендами i сучаснi подii, i сучасна людина,
тодi згадають i про Володимира Сосюру,
о, моя червiнькова Украiно!..

А зараз:
мое серце – Благбаз в часи вiйськового комунiзму,
коли далi були такi пахучi, такi червонi…
Простягаю в простори кривавi долонi,
де пропадають моi огнi за муром…

    Листопад 1922

МАКИ

Л. В. Пилипенко[11 - Пилипенко Людмила Володимирiвна – дружина украiнського письменника Сергiя Володимировича Пилипенка (1891–1934), яка мала певне вiдношення до лiтературного процесу в Украiнi.]

Менi хочеться ходити з одрiзаною головою
Данте на руках
i слухать про любов до Беатрiче…
Шелестiли жита, хвилювали жита,
а мiж ними розкидано маки.

Там, ???????????там
там, там
козаки,
козаки,
козаки…

Мiсто.
Нiч.
Огненнi крики в повiтрi…
Хто це на вухо менi
вие тоненько i хитро?…

Голову я нахилю, —
дивиться грiзно хорунжий…
Мамо, а може, я сплю,
може, чого занедужав?…

Мiсто.
Нiч.
Огненнi крики в повiтрi…
Хто це на вухо менi
вие тоненько i хитро…
Шелестiли жита, хвилювали жита,
а мiж ними розкидано маки.

Там, там
там, там,
козаки,
козаки,
козаки…
Менi хочеться ходити з одрiзаною головою Данте на руках
i слухать про любов до Беатрiче.

    1923

* * *

Оддзвонила давно Революцiя.
Чую, чую – бетони кричать…
І нiкому тепер не молюся я,
й запеклася на серцi печаль.
І солодко смiються вiтрини,
а снiжинки в розпуцi летять…
Десь далеко цвiтуть мандарини
i задумано хвилi шумлять…

    1923

* * *

Не бiля стiнки я, й не кров моя холоне,
i вiтер не трiпа розiрвану шинель, —
пiд громом i дощем розкидано колони,
i б’ють броневики в обличчя нам огнем.
Ой, б’ють броневики… Атака на залiзо…
Гарячим дзвоном б’е… а в ротi з пилом кров…
З розбитим боком смерть по рейках лiзе, лiзе…
І кров’ю капотить на щебень семафор…
І згадуеться знов далекий полустанок,
i од снаряду дим над житом раз у раз…
Так хто ж сказав тепер, що наша доля хляне,
й свободи на землi ще не прийшла пора?!
Де пил i бур’яни, пiд небом Перекопу
паруе тепла кров аж до далеких зор…
Я чую, як гуде в диму земна утроба,
де падали вони пiд орудiйнi зойки…
І все, куди не йду, далекий полустанок
i од снаряду дим над житом раз у раз…
Так хто ж сказав тепер, що наша доля хляне,
й свободи на землi ще не прийшла пора?!

    1922

* * *

Минай, проклята нiч, минай!
Розбийся на скалки, стривожена душа!..
Ще довго мандрувать, коханню ще не край.
Ша, мое серце, ша!..

Терпкий холодний жах… Вiтри моi коханi…
Я мрiю розiп’яв на золотiй стернi.
В степах блукае дзвiн над синiми снiгами,
i меркнуть димарi в рожевiм туманi…

Я – чорний езуiт. Ти не приходь до мене.
Не знатимуть вуста египетських очей.
Хай в стрiсi шарудить сумний ноктюрн Шопена,
i плаче молодик над схиленим плечем…

Кривавi коси хмар, мов згадки про минуле…
Обличчя татарви… далекий стяг… Сiрко…
Ах, не пiду тепер я по садках Стамбула,
на скелях Хортицi не розкладу огонь!..

Минай, проклята нiч, минай!..
Розбийся на скалки, стривожена душа!..
Ще довго мандрувать, коханню ще не край.
Ша, мое серце, ша!..

    1922

* * *

Вiрi Б.[12 - Вiра Б. – Вiра Каспарiвна Берзiна (1904–1992) – перша дружина В. Сосюри, яка народила поетовi двох синiв – Олега i Миколу.]

Так нiхто не кохав. Через тисячi лiт
лиш приходе подiбне кохання.
В день такий розцвiтае весна на землi,
i земля убираеться зрання…

Дише тихо i легко в синяву вона,
простягае до зор своi руки…
В день такий на землi розцвiтае весна
i тремтить од солодкоi муки…

В’яне серце мое од щасливих очей,
що горять в туманi надi мною…
Розливаеться кров i по жилах тече,
нiби пахне вона лободою…

Гей ви, зорi яснi… Тихий мiсяцю мiй…
Де ви бачили бiльше кохання?…