Читать книгу Псы войны (Фредерик Форсайт) онлайн бесплатно на Bookz (8-ая страница книги)
bannerbanner
Псы войны
Псы войны
Оценить:

3

Полная версия:

Псы войны


Рольф Штейнер. Немец. Впервые участвовал в операциях группы фолка на гражданской войне в Нигерии. Оставался дольше всех и возглавлял остатки группы наемников в течение девяти месяцев. Потом уволился. Сейчас служит в Южном Судане.

Джордж Шредер. Южноафриканец. Служил под командованием Хора и Петерса в пятом подразделении в Конго. Завоевал в отряде уважение среди своих соотечественников. Был предложен ими в командиры вместо Петерса, и тот уступил свое место. Несколькими месяцами позже пятое подразделение было распущено. С тех пор сведений о нем нет. Живет в Южной Африке.

Шарль Ру. Француз. Участвовал в попытке отделения Катанги. Довольно скоро через Анголу перебрался в Южную Африку. Оставался там, пока снова вместе с южноафриканцами не вернулся для участия в боевых действиях под командованием Хора в 1964 году. Далее он что-то не поделил с Хором и перешел к Денару. Перевелся во вспомогательный шестой отряд, а затем в четырнадцатое подразделение коммандос в качестве заместителя командира. Принял участие в стенливильском мятеже 1966 года, когда его отряд был практически уничтожен, а сам он переправлен из Конго Петерсом. В мае 1967 года вернулся с несколькими южноафриканцами и присоединился к Шрамму. Снова участвовал в стенливильском мятеже 1967 года. После ранения Денара он предложил принять на себя командование слившимися шестым и десятым подразделениями. Ему отказали.

Был ранен в Букаву, уволился и вернулся домой через Кигали. С тех пор бездействует. Живет в Париже.

Карло Шеннон. Британец. Служил под командованием Хора в пятом подразделении в 1964 году. Отказался подчиняться Петерсу. В 1966 году перешел к Денару, вступив в шестой отряд. Под командованием Шрамма командовал в походе на Букаву. Сражался в осаде. Был репатриирован одним из последних в апреле 1968 года. Добровольно пошел на нигерийскую гражданскую войну, служил под началом Штейнера. Взял под свою команду остатки наемников после отставки Штейнера в 1968 году и сражался с ними до конца. Предположительно находится в Париже.

Люсьен Брюн. Вымышленное имя Поля Лероя. Француз, свободно говорит по-английски. Принимал участие в алжирской войне как кадровый офицер французской армии. Обычным образом ушел в запас. В 1964 году оказался в Южной Африке и завербовался в Конго. Прибыл туда вместе с южноафриканским подразделением, вошедшим в пятый отряд Хора. Отлично сражался, в конце 1964 года был ранен. Вернулся в 1965 году. Отказался служить под командованием Петерса и с начала 1965 года перешел к Денару в шестое подразделение коммандос. Предчувствуя приближающийся бунт, покинул Конго в мае 1966 года. Принимал участие в гражданской войне в Нигерии под командованием Фолка. Был ранен и репатриирован. Возвратился и пытался создать собственный отряд, но потерпел неудачу. Окончательно репатриирован в 1968 году. Живет в Париже. Очень умен и образован, с большим вниманием относится к политике».

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Американский среднемагистральный авиалайнер. Эксплуатируется с 1951 года (прим. ред.).

2

Здравствуйте, господин (африкаанс).

3

Здравствуйте. Вы из Южной Африки? (африкаанс).

4

Куда вы летите? (африкаанс).

5

Уменьшительное от «Констеллейшн».

6

Шоль Густав Доре – французский художник-иллюстратор, стиль которого отличался гротескностью, 1832–1883.

7

Ублюдки (африкаанс).

8

Мера веса, 1 стоун = примерно 6,35 кг.

9

Львы (на одном из восточноафриканских наречий).

10

Призывники (фр.).

11

Парашютисты (фр.).

12

Город на северо-западе Алжира, где до провозглашения независимости располагалась штаб-квартира Иностранного легиона.

13

Деревня в северо-восточном Вьетнаме, где Вьетмин нанес французским войскам решительное поражение в 1954 году.

14

Неужели (фр.).

15

Да, мой майор, прошу прощения, полковник (фр.).

16

До востребования (фр.).

17

На слэнге – торгово-промышленный центр в Йоханнесбурге.

18

Британский политический деятель, премьер-министр в 1957–1963 гг.

19

Мера веса для драгоценных металлов и камней = 31,1 грамма.

20

Американский конгрессмен 60−70-х годов.

21

Порт в Северной Франции, откуда в 1940 г. после падения Франции происходила эвакуация союзных войск.

22

Район центрального Лондона, известный своими магазинами и увеселительными заведениями.

23

Государственный переворот (фр.).

24

Синтетическое лекарство, используемое в качестве седативного средства, но запрещенное к распространению, когда выяснилось, что оно вызывает аномалии у развивающегося плода.

25

Паштет (фр.).

26

Остров и графство в Южной Англии, в проливе Ла-Манш, площадью 390 кв. км.

27

Широкое устье реки, впадающей в океан.

28

Ирландская республиканская армия – боевая организация, сражающаяся за независимость Ирландии.

29

Моис Чомбе (1919−1969) – конголезский государственный деятель, выступал против независимости, умер в изгнании.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

1...678
bannerbanner