
Полная версия:
Возрастное. Книга 1. Часть 1
Габай (иврит – взимать платежи) – должностное лицо в еврейской общине, или синагоге, кто собирает пожертвования, «цдака», на синагогу и на нужды общины. Название происходит от глагола «гава», взыскивать. Они же распределяют средства среди нуждающихся. Выбираются в габаи люди исключительной честности и праведности. Впрочем, и на них лежит обязанность периодически отчитываться во всех суммах.
Сегодня габай – должность общественная, ничего экстраординарного в ней нет. Но раньше она была настолько уважаема и почетна, что многие, стремясь ее получить, готовы были заплатить большие деньги, не получая взамен никакой денежной компенсации. Во многих случаях габаем становился староста синагоги.
186
Имя Елизавета имеет древнееврейское происхождение и в переводе буквально означает «Бог мой – клятва», «почитающая Бога», «заклинающая Богом». На иврите это имя звучит как Элишева. Это имя носила супруга первосвященника Аарона. Праведная Елизавета была двоюродной сестрой Марии (матери Иисуса) и матерью Иоанна Крестителя.
В Западной Европе также есть имя Изабелла (Изабель, Исабель), которое является формой средневекового провансальского имени Елизавета (Isabeu). Эти имена считались королевскими и были распространены среди высших кругов общества. Элиза, Лиза, Луиза, Вета – это краткие формы имени Елизавета, но в последнее время они стали самостоятельными именами.
187
Шифскарта – заранее оплаченный билет через Атлантику, бывший важным элементом еврейской жизни начала ХХ века. Шифскарта – проездной документ, дающий право на проезд на пароходах компаний РУСКАПА из России в Америку. Оплачивался приглашающей стороной.
188
В начале ХХ столетия было создано акционерное общество «Русско-канадско-американское пассажирское агентство» (РУСКАПА)». Эта организация оказывала помощь гражданам России в оформлении документов для выезда за границу, осуществляло их отправку в США, Канаду, страны Южной Африки, Карибского бассейна и южной Америки.
189
Имя Рахель означает «овца». Рахель в Торе – одна из четырех праматерей, жена Яакова и мать Йосефа. Могила праматери Рахели находится в Бетлехеме. Согласно традиции, Рахель просит Всевышнего смилостивиться над её сыновьями – еврейским народом, является «заступницей» евреев. Вариант: Рахиль.
190
«Остался с носом» – Терпеть неудачу; оставаться без того, на что надеялся, рассчитывал, чего добивался.
191
Йор-цайт (идиш дословно «время года») – наименование годовщины смерти в иудаизме. Еврейская традиция предписывает отмечать смерть родственников первой степени: родителей, братьев, сестёр и детей.
Основное правило, согласно Галахе, это необходимость зачитывать за усопшего вариант молитвы «кадиш» по крайней мере, трижды: в вечерний (маарив), утренний (шахарит) и полуденный (минха) молебны. Кроме того, многие зажигают поминальные свечи, горящие 24 часа. Дата йорцайта вычисляется только по еврейскому календарю, и может не совпадать с датой смерти по григорианскому или другому, принятому в стране проживания.
192
Фамилия Релин произошла от идишской формы еврейского женского имени Рахель. Идишское окончание «-ин» обозначает принадлежность. Соответственно, Релин переводится как сын Рахели. Рахель в Торе была женой Яакова и третьей праматерью еврейского народа.
193
Полицейский урядник – нижний чин уездной полиции, подчиненный становому приставу и ведающий определенной частью стана. 21 марта 1879 года был образован институт полицейских урядников. Полицейские урядники предназначались в помощь становым приставам «для исполнения полицейских обязанностей, а также для надзора за сотскими и десятскими».
194
Фамилия Манский происходит от русских потомков германских подданных с распространенной немецкой фамилией Manske.
195
Исправник – чин главы (начальника) полиции уезда в Российской империи, подчинен губернатору.
196
В Российской империи вид на жительство был введен Положением 1894 года, он выдавался в предусмотренных законом случаях вместо паспорта. В вид на жительство могли записать жену получателя, а также, по его желанию, детей и престарелых родственников.
197
Орловская губерния – административно-территориальная единица Российской империи и РСФСР, существовавшая в 1796–1928 годах. Губернский город – Орёл. Губерния была расположена в центре Европейской части Российской империи. Граничила на севере с Калужской и Тульской, на юге с Курской, на северо-востоке с Тамбовской, на востоке с Воронежской, на западе со Смоленской и Черниговской губерниями.
198
Хедер (идиш хейдэр – начальная еврейская школа; восходит к иврит – комната) – еврейская религиозная начальная школа.
199
Имя Лейя – считалось, что Лейя – это имя ангела-хранителя, который всю жизнь будет оберегать человека.
200
Фамилия Хайкин образована от еврейского женского имени Хая, которое произошло от слова «хаим» – жизнь. Окончание «-ин» обозначает принадлежность. То есть, Хайкин – сын Хаи.
201
Талмид – школьник, ученик; талмидым – школьники, ученики.
202
Фамилия Турик восходит к нарицательному «тур»: этот вымерший ныне дикий бык считался у древних славян священным животным; его имя постоянно встречается в былинах, песнях, обрядах.
203
В 1827 году, в городе Хотимск насчитывалось 3 улицы. Главная улица, Кричевская – на которой стояли 43 дома и на которой жил городской бурмистр. Вторая улица – Ольшовская, которая вела к реке Ольшовка, и на которой находилось около 100 домов. Третья улица – Глухая, на которой находилось всего 19 домов.
204
Местечко (польск. miasteczko, белор. мястэчка, укр. мiстечко, чеш. městys (městečko), лит. miestelis, латыш. miests) – один из типов населённых пунктов, исторически – сложившаяся разновидность поселения в Речи Посполитой, то есть на территории современной Белоруссии, Литвы, восточной Латвии, Польши, Украины и западной России, часто – со значительной долей еврейского населения, еврейским местечком (идиш – штетл, букв. «городок»).
Местечко с характерным для города торгово-ремесленным населением и аналогичной инфраструктурой, и планировкой, тем не менее, отличалось от города – как правило, меньшей площадью и меньшим количеством населения. Однако фундаментальное отличие заключалось в том, что местечки не были наделены магдебургскими правами и, следовательно, не имели самоуправления (магистрат) и герба.
Некоторые местечки получали со временем статус города. Другие переходили в категорию деревень или сёл. Такой переход приводил к невозможности дальнейшего проживания еврейского населения согласно нормам черты оседлости.
205
Меламед – (иврит) учитель в хедере и караимском мидраше.
206
Гемара (Гмара, Гемора, Геморэ) – свод дискуссий и анализов текста Мишны, проводившихся амораями, включающий их постановления и уточнения Закона (Галахи), а также аллегорические притчи и легенды (Аггаду).
Гемара – Позднейшая часть еврейского Талмуда, начатая раввином Аши и законченная раввином Маром и Меремаром около 300 г. н. э. Относительно этимологии слова «Гемара» мнения исследователей расходятся: слово восходит либо к арамейскому слову «учение» (буквальный перевод слова «Талмуд»), либо к ивритскому слову «завершение», «совершенство».
В обиходе термином «Гемара» часто обозначают Талмуд в целом, а также каждый из составляющих его трактатов в отдельности. В тексте печатных изданий Вавилонского Талмуда (а также виленского издания Иерусалимского Талмуда) Гемара отделяется от Мишны сокращением текста. Гемара сопровождает Мишну как в Вавилонском, так и в Иерусалимском Талмудах, хотя не все и не одни и те же трактаты.
207
Древнейший иврит (его еще называют гебреиш, лашон кадаш – святой язык) был исторически первым языком еврейского народа и ныне является государственным в Израиле. В ТаНаХе иврит обозначен как язык ханаанцев. Он относится к южной группе семитских языков, к которым принадлежат также арамейский, арабский, старо-ассирийский – с ними у иврита много общих корней слов, грамматических правил. На иврите написан почти весь ТаНаХ, почти вся Мишна, часть Гемары и Мидраша и многие более поздние произведения. Почти все молитвы читаются на иврите.
208
Фамилия Тамаркин произошла от еврейского женского имени Тамар, которое означает «пальма». Тамар в Торе была жена Йеhуды. От неё произошёл царь Давид, потомком которого будет машиах. Окончание «-ин» обозначает принадлежность. Таким образом, Тамаркин переводится как сын Тамар.
209
Пятикнижие (ивритское слово – хамиша хумшей – Тора или ивритское слово – хумаш), так называемый «Моисеев Закон» (Торат Моше) – пять первых книг канонической еврейской и христианской Библий: Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие. Пятикнижие образует первую часть еврейского Танаха – Тору. Слово «Пятикнижие» представляет буквальный перевод с греческого – «пять» и «том книги».
210
И́путь (белор. Iпуць) – река в Могилёвской области Белоруссии, Смоленской и Брянской областях России, Гомельской области Белоруссии, левый приток реки Сож (впадает в Гомеле).
211
Имя Еся – уменьшительная форма имени Иосиф.
212
Имя Нахум означает «утешенный». Нахум – один из малых пророков.
213
Имя Барух означает «благословленный». Барух – помощник пророка Ирмияу. В Русском языке – Борис. Уменьшительное имя – Боря.
214
Акуличи 2-е – бывший поселок Клетнянского района Брянской области, расположен в 4 км к северо-востоку от поселка Клетня (до 1935 года – Людинка). Возник около 1880 года при конечной станции Жуково-Акулицкой железной дороги (ныне платформа Акуличи, на линии Жуковка-Клетня). Максимальное число жителей 700 человек.
По данным всесоюзной переписи населения 1926 года, Акуличи 2-е – поселок, Брянская губерния, Бежицкий уезд, Людинковская волость, 2-й Акуличский сельсовет; число хозяйств 115; преобладающая народность – русские; население – мужского пола 220, женского пола 259, всего – 479 человек; расстояние до уездного центра 94 км, до волостного центра, до поселка Людинка (Клетня) – 5,3 км, где находятся ближайшие объекты: больница и амбулатория, а также школа 1-й ступени, телеграфное и почтовое отделение, железнодорожная станция.
215
Фамилия Зельдин произошла от еврейского женского имени Зельда, которое произошло из древненемецкого и означает «счастье». Окончание «-ин» обозначает принадлежность. Таким образом, Зельдин переводится как сын Зельды.