Читать книгу Вениакор ( Эмо Ри) онлайн бесплатно на Bookz (9-ая страница книги)
bannerbanner
Вениакор
ВениакорПолная версия
Оценить:
Вениакор

5

Полная версия:

Вениакор

– Однажды, когда я впервые увидел, как Суэлен ведет свой дневник, я спросил у нее, зачем она зря тратит свое время на эту бессмысленную писанину. И знаешь, что она мне ответила? – Димонт сделал паузу в три секунды, в одно время нужную, но в то же время, лишнюю так как ответа я, естественно на его вопрос знать не могла. – Она сказала, что дневник вашего отца многому смог научить ее, так же оставив память о себе. Так же, как и своими уроками она сможет остаться в чьей-нибудь другой памяти. Пусть сейчас ее нет с нами, но ее дело не должно стоять на месте.

Димонт рассказывал все как есть, будто Суэлен всего лишь отсутствует, ни секунды, не задумываясь о том, что моя дорогая сестра, в нашем неведении, может и не вернуться. Я завидовала его настрою, но в то же время чувствовала, что надежда еще была. Я, впервые за долгое время, искренне улыбнулась Димонту, чего и ждал он с начала нашего разговора. Получив приглашение присоединиться к нему на недолгую прогулку, я пообещала, что, вернувшись от сестры, обязательно составлю ему компанию.

Глава 24

Сдержав данное Димонту обещание, я направилась к холлу дворца, чтобы встретиться с ним и Анжели.

Внешне королева была очень красивой: русые, длинные волосы, серо-зеленые глаза, тонкие бледные губы, и густые брови. Одевалась Анжели всегда в длинные, пышные платья, как и велел обычай одеваться правителям и всем придворным дамам, а шевелюру украшала небольшой короной, которую носила еще с двенадцати лет.

Оставшись наедине с нами, в отсутствии Мери, Анжели решила поговорить о Суэлен.

– Мне очень хотелось бы помочь вам отыскать сестру, – робко сказала она. – Если это сделал мой брат, он заплатит…

– Суэлен очень сильная, – сказала я ей. – Она жива, я точно знаю.

– Скоро Хеймич пожалеет о том, что на свет родился, – чувствуя глубокую ненависть к брату, из-за убийства отца, говорила Анжели. – И ему, и его жалкому правлению придет конец.

– Он может использовать Суэлен против нас, – вмешался Димонт. – Под предлогом ее жизни, захватить дворец, и бог знает, что еще.

– Суэлен против нас, самое сильное оружие, – взволнованно, заметила Анжели.

– Но он не посмеет убить ее, – убежденно, проговорила я. – Хеймич должен понимать, что смерть Суэлен развяжет еще большую войну.

– Не думаю, что его это испугает. Мой братец никогда не задумывался о последствиях… никогда…

– Тем не менее, мы не знаем, на что способен он и его войско, – сказал Димонт. – Раз он до сих пор жив, его нельзя недооценивать.

– Лишь бы удалось спасти вашу сестру, – молвила Анжели. – Это куда важнее…

– Почему вы так беспокоитесь о ней? – грубо, как показалось Анжели, спросила я. – Она ведь вам чужой человек, и насколько я знаю, правителям важнее спасти свой народ, чем всего лишь одного чужеземца.

– Дуель, прошу тебя, не веди себя как ребенок, – вмешался Димонт. – Ты ведешь себя грубо.

– Я не хочу никого обидеть, – уверила я Анжели. – Но я не доверяю никому, кроме своей семьи.

– Разве я не часть твоей семьи? – Димонта слегка ранили мои слова. – Ваша безопасность для меня важнее собственной жизни.

– По-вашему, Суэлен в безопасности?

Димонт опустил глаза, получив серьезный удар моими словами. Я, чувствуя себя не лучше, направилась во дворец, оставив Димонта и Анжели в одиночестве. Димонт, было, хотел пойти за мной, чтобы я не заблудилась, но получив предупреждение от Анжели о том, что в королевстве повсюду стража, передумал и остался с ней.

Наутро нам сообщили, что Димонт, вместе с главной стражей будет вести подготовку к празднику на площади, а Анжели, оставшись с нами во дворце, попросила вместе с ней, отправится на поиски цветочников, чтобы собрать цветы, которыми позже нужно будет засыпать все дорожки в городе.

– Это очень важный обычай, – рассказывала Анжели, когда мы с ней собирали корзинки из хранилища. – Весь город должен быть усыпан разноцветными цветами, будто до этого улицы города атаковал цветочный ливень.

– Почему вы сами не выращиваете цветы? – поинтересовалась я у нее.

– Когда-то у нашего дворца расстилался огромный сад, с лилиями, пионами и невероятно красивыми тюльпанами, – отвечала Анжели. – Но мне пришлось построить лагерь, прямо рядом с замком, чтобы в случае нападения Хеймича замок оказался нетронут.

– Вы боитесь его? – неучтиво, спросила я.

Анжели тут же сменилась в лице, но спустя пару секунд снова заулыбалась, и будто не услышав вопроса, сказала:

– Что-то разговорились мы. Нужно идти, мы должны успеть все сделать до завтра.

Анжели всячески старалась не думать о своем брате, словно вычеркнув его из своей жизни, не вспоминала и не думала о прошлом, связанном с ним. Но иногда, ею овладевало чувство такого безмятежного страха, что она, нередко запираясь в своей спальне, пускалась в безудержное рыдание. Поняв, что своим вопросом снова заставила Анжели поволноваться, я решила больше не напоминать ей о брате, и по возможности, чувствуя ее грусть, пытаться развеять ее плохие мысли и воспоминания.

Спросив меня о том, умею ли я управляться с лошадью, Анжели, получив положительный ответ, приказала подготовить седло для нас, и двух охранников, которые были вынуждены сопровождать Анжели в нашем деле. Отправившись в конюшню вместе с Мери, я встретила одного из неприятных мне людей, Дастера Кейтдона, разбойника и пьяницу, которого на служении во дворце держало лишь его дальнее родство с королем Ренисаном.

Мистер Кейтдон, в возрасте тридцати с лишним лет, выглядел старше, вероятно из-за страсти к алкоголю, последствием которой в дальнейшем становились частые разбои и грабежи в соседних городах. Тем не менее, Дастер Кейтдон был способен на привлекательность. Его темный, пристальный взгляд внушал необъяснимый ужас, не только по вине невероятно широких зрачков, но и его способности напугать без каких-либо слов или действий. Мистер Кейтдон никогда не следил за внешностью, а его безобразно запутанные, каштоновые волосы были доказательством этому.

От мистера Кейтдона уже в пару шагов от нас несло перегаром, тем не менее он отлично справлялся с работой и держался на ногах. Сообщив мне о том, что моя лошадь готова, он, ради забавы, предложил Мери поехать вместе с ним. Я ответила ему лишь суровым взглядом. Он рассмеялся, и по приходу Анжели, взобрался на свою лошадь и поскакал вперед. Мери поехала вместе с Анжели, а я, погладив лошадь, направилась вслед за ними, немного позже разговорившись с Гаретом, другим, отправившимся с нами стражем.

– Дастер раньше был совсем другим человеком, – в разгар нашего знакомства, заявил он. – Я знаю его уже достаточно давно. Когда мне было лет пять, он подарил моему отцу небольшой дом, в королевстве, после того, как сгорело наше имение в городе Мелькольн. Когда я подрос, Дастер взял меня на службу во дворец.

– Но почему он стал таким? – удивившись, из-за способности мистера Кейтдона быть добродушным человеком, спросила я.

– Он когда-то был влюблен, – с досадой, приближаясь к несчастливому финалу, ответил Гарет. – Женившись на этой девушке, он поклялся ей в своей верности, но не прошло и года после их свадьбы, как она изменила ему, и ушла к другому. После этого он запил, а позже начал грабить и убивать мирных жителей, себе на потеху, пока окончательно и бесповоротно не превратился в чудовище.

– Неужели дело только в несчастной любви?

– Уверен, сейчас, что такое любовь он и не вспомнит, – отвечал Гарет. – Она в его жизни была всего лишь раз…

В какой-то степени мне было жаль мистера Кейтдона. И даже не потому что, встретив свою любовь он почти сразу же лишился ее, а потому что его судьба стала зависима лишь от одного несчастного случая.

Покинув королевство, всего за пару минут, мы достигли сам Хендстон, в котором завтрашним днем должен был состояться праздник. Дворец Анжели находился всего в десяти километрах от самого Хендстона, и главного, помимо двух других приближенных городов, города Мелькольна. Спустя около получаса я с легкостью управлялась с лошадью, будто смогла найти с ней общий язык, несмотря на то, что с самого детства обучалась верховой езде у Димонта. Потратив на дорогу около трех часов, мы сумели обойти почти весь город, проезжая мимо самой площади, чтобы убедиться в том, что все идет по плану Анжели.

Достигнув очередной дом цветочника, который владел большим загородным садом, мы договорились выкупить у него несколько сотен цветов. Проехав еще трех владельцев садов, Мери начала уставать и я, сказав Анжели о том, что пора возвращаться, попросила ее разрешения уехать нам одним.

– Боюсь, этого мало, – заявила она. – Нас ждут еще четверо цветочников, но вы, вместе с Гаретом и мистером Кейтдоном отправляйтесь во дворец.

– Вам одной оставаться нельзя, это исключено, – возмутилась я.– Нужно возвращаться.

– Дуель, – улыбнувшись, сказала Анжели. – Если бы наш путь был опасным, я бы взяла не двух охранников, а целую армию. Бояться нечего, Хеймич далеко от нас, если ты волнуешься об этом.

– Мы проводим вас до следующего дома, а потом пришлем охрану из Хендстона, – сказал мистер Кейтдон, не приняв во внимание слова Анжели.

– Так будет правильнее, – подхватила я. – К тому же Мери уже уснула, она отдохнет и снова захочет отправиться к вам.

– Тогда едем вместе в Реваргард, – немного подумав, приказала Анжели. – У меня есть одно дело, которое без вас мне не решить…

Этим делом оказалась поездка в разбойную, заброшенную деревню, где жила одна, по словам Анжели, знахарка, которая была способна видеть будущее. Гарет, при виде проходивших мимо, будто дьяволом захваченных, разбойников, хватался за меч, а мистер Кейтдон совсем не чувствуя страха, словно находясь в своей обители, злобно ухмылялся каждому проходимцу.

Решив осмотреться, из-за наскучившего ожидания, Гарет, сообщив о том, что скоро вернется, отправился в неизвестную сторону, а я, спустя пару секунд, предложила составить ему компанию.

– Оставишь девчонку на меня? – прокричал мистер Кейтдон.

– Даже не вздумайте прикасаться к ней!

Мистер Кейтдон совсем не ожидал такой грубости. Он живо нахмурился, но в то же время, превратив такой поворот событий в веселье, снова рассмеялся.

Глава 25

Мери

Проснувшись, сидя на лошади, которая жевала очень мокрую после дождя траву, я осмотрелась, но, не увидев рядом с собой никого, очень испугалась. С трудом спрыгнув с нее, я оказалась на мокрой, грязной земле, и, промочив свою обувь в неглубокой лужице, почувствовала холод в ногах. Меня окружали лишь заброшенные старые дома, я подумала о том, что нахожусь в какой-то пустой, нежилой, деревне.

– Дуель, – позвала я сестру. – Анжели… где вы все?

Помолчав, чтобы прислушаться, я услышала лишь тишину.

– Мистер Кейтдон, – с трудом протараторив, снова закричала я. – Кто-нибудь…

Лошадь, которая продолжала жевать траву, громко заржала, а я, услышав ее, испугавшись, обернулась. Рядом с ней, я увидела троих мужчин, которые начали валить лошадь на землю. Не замечая меня, они принялись тянуть ее, будто хотели похитить, а я, заплакав, пустилась убегать. Услышав мои скользящие шаги, один из них побежал за мной, а я, с криками попыталась бежать быстрее. Застряв в грязи, я упала на землю, но, почуяв приближение злодея, услышала, как он упал. Его подстрелил мистер Кейтдон, скакавший ко мне на подмогу.

Впопыхах, он спрыгнул с седла и, взяв меня на руки начал успокаивать.

– Тише… – обняв меня, говорил он. – Все хорошо…

– Они хотят убить лошадь Анжели, – громко прокричала я.

– Кто? – посадив меня на своего коня, громко спросил он.

Мой ответ был необязателен, так как мистер Кейтдон, запрыгнув в седло, увидел вдалеке от себя убитую, уже знакомую ему лошадь.

– Они были рядом с ней, – предупредила я. – Они ушли.

– Не бойся, – проговорил мистер Кейтдон. – Дождемся Дуель с Гаретом, и уедем отсюда.

Ливень начал стихать, а мистер Кейтдон принялся бить в окна маленького заброшенного дома. Немного позднее из него выбежала Анжели, и, увидев меня в грязи громко закричала:

– Что здесь происходит?

– Дуель с Гаретом решили осмотреться, а я всего на несколько секунд отошел к колодцу и увидел, как за Мери гнался один из этих мерзавцев…

– Проклятая деревня, не стоило ехать сюда, – сказала Анжели.

– Нужно убираться отсюда, – подав руку королеве, чтобы она взобралась на коня, сказал мистер Кейтдон.

– Ты в порядке дорогая? – взволнованно, обняв меня, спросила Анжели.

– Все хорошо, – храбро ответила я, что заставило мистера Кейтдона приятно улыбнуться.

– Скачите отсюда, не оглядываясь, выберитесь из деревни и, если через полчаса мы не вернемся, возвращайтесь в Хендстон и пришлите подмогу.

– Я без Дуель не уеду, – закричала я.

Мистер Кейтдон протянув мне небольшой кинжал, строго-настрого приказал гнать без оглядки, после чего неслабо ударил лошадь, чтобы она поскакала в путь.

Глава 26

Дуель

По нашему возвращению, узнав от мистера Кейтдона о случившемся, и о том, что Мери с Анжели уехали из деревни, я перелезла на лошадь Гарета, и вместе с ним и Дастером, насколько есть быстро, отправилась прочь из деревни.

К вечеру, после прибытия во дворец, Анжели приняла нелегкое решение. Втайне от нас, она приказала сжечь деревню, что позволило бы ей навсегда забыть об этом страшном дне. Но узнав от Димонта ее приказ, и объяснив ему все, я попыталась отговорить Анжели от такого неправильного решения, что, к сожалению, уже, оказалось невозможным.

Хорошенько отмыв сестру, которая к счастью понемногу забывала о случившемся, я уложила ее спать, после чего решила, хоть и пару раз, противясь самой себе, поблагодарить мистера Кейтдона, за то, что он спас Мери от беды. Увидев его в конюшне, буквально валившегося с ног, я поняла, что разговаривать с ним о чем-либо будет бесполезным занятием. Заметив меня, он потребовал, чтобы я убиралась прочь, а я, тем временем, снова увидев в нем чудовище, от злости разбила об стену бутылку еще не тронутого самогона.

Вернувшись во дворец, я отправилась в комнату, которую Анжели отвела для Макса, но, не заметив его там, случайно уснула.

Утренние лучи солнца бестактно заставили меня проснуться.

– Ну и как тебе моя кровать? – приняв важный вид, спросил Макс.

– Удобнее, чем кровати в Лос-Анджелесе, – усмехаясь, отвечала я.

– Я не стал тебя будить. Димонт рассказал мне, что с вами произошло, ты в порядке?

– Да, – ответила я. – Гарет был рядом со мной, мне ничего не угрожало.

– Кто такой Гарет? – переспросил Макс.

– Охранник Анжели. Мери пытались убить, бедняжка, не представляю, что она пережила в этой чертовой деревне.

– Зачем вы вообще отправились туда? – немного повысив тон, спросил Макс.

– Не знаю, Анжели нужно было что-то узнать у какой-то знахарки, которая оказалась не более чем сумасшедшей.

– Анжели? Узнать? Но что?

– Я не знаю…

Макс, помог мне встать и сказав о том, что больше не оставит одну, попросил присоединиться к завтраку.

По пути к обеденному залу, Макс выслушивал мои жалобы по поводу того, что мне невероятно сложно решить, в каком платье отправиться на праздник. Сообщив о том, что в любом наряде я буду выглядеть прекрасно, он любезно предложил сопровождать меня до площади. Я, разумеется, согласилась.

Потратив пол дня на подготовку к празднику, мы с Мери, выбрав понравившиеся нам платья, принялись наряжать Анжели. Причесав ее, я надела ей на голову золотую корону, украшенную в сверкающие алмазы, что являлось обычаем делать королевской семье на подобные праздники.

Анжели, для праздника выбрала идеально подходящее ей сиреневое платье с широкой юбкой, в котором ей нравилось кружиться, улыбаясь, следя за своими движениями в зеркале. На мне было надето зеленное, цвета изумруда платье, вышитое золотыми узорами на такой же пышной юбке, что и у Анжели, а Мери выбрала для себя синее, с белыми вышивками на поясе платье, с длинной юбкой, которую ей приходилось поднимать, при каждом своем шаге.

Макс, заметив нас через балкон своей комнаты, как-то странно глазел на меня, и будто сопротивляясь самому себе, пытался отвлечь свое внимание на что-нибудь другое. Я, не догадываясь о причине его поведения, не заострила на нем свое внимание.

Мери, тем временем, в надежде, что я не замечу ее, направилась в конюшню, где как знала, встретит мистера Кейтдона, который при виде нее, хоть и, чувствуя себя неважно, пригладив волосы рукой, попытался встать на ноги.

– Вам плохо? – тихо проговорила Мери, увидев его рядом с лошадьми.

– Все в порядке, – ответил он, плеснув воды себе в лицо. – А ты чего такая нарядная?

– Сегодня ведь праздник, – улыбнувшись, ответила она. – Мы скоро идем в город, а вы с нами?

– Ну что ты пристала? – на этот раз, вылив воду из ведра на себя, чтобы взбодриться, промычал он.

– Все там будут…

Мистер Кейтдон направился к лошади и грубовато погладив ее, прервал свое затяжное молчание:

– А я не все. Иди, не мешайся тут, еще платье испортишь.

Мери, обиженно, отправилась к выходу, которую Дастер, молча, проводил взглядом. Я, встретив сестру, поинтересовалась, зачем она снова ходила в конюшню. Но сестра не растерялась и ответила лишь банальным вопросом:

– А зачем ты следила за мной?

– Я не хочу, чтобы ты общалась с этим человеком, – возмущенно, ответила я.

Мери, не проронив ни слова, отправилась прочь, я, а, глубоко вздохнув, а за тем встретив Гарета, попросила его проследить за тем, чтобы мистер Кейтдон больше никогда не приближался к сестре.

– Можешь так и передать ему… – добавила я. – Не хочу, чтобы этот человек имел что-то общее с моей сестрой.

– Что же ты так невзлюбила нашего мистера Кейтдона? – с усмешкой поинтересовался Гарет. – Как ни странно, вчера он защитил ее.

– Да, и я даже хотела поблагодарить его за это!

– И он выгнал тебя, – так же усмехаясь, будто это забавно, предположил Гарет. – Да… мистер Кейтдон не выносим.

– Клянусь, я не хотела бы его обидеть, – отпиралась я. – Но он действительно не выносим…

Наш разговор прервал один из конюхов дворца, который передал приказ Анжели готовиться к поездке. По наступлению полудня, мы с Анжели, Мери и Максом, отправились к площади, на долгожданный праздник, снова в окружении Гарета и мистера Кейтдона, который, с какой-то стати, успел привести себя в порядок и даже причесаться.

Димонт, встретив нас у окраины города, вежливо предложил помощь в сопровождении до площади. Встреченные нами люди, от предоставленной радости увидеться с самой королевой, бросали в наш путь лепестки цветов и даже золотые монеты. Достигнув нужного места, Анжели приказала своим стражам предупредить народ о начале церемонии. Заметив ее, люди принялись расступаться, и, поклонившись ей, в знак своей верности, начали осыпать пройденный ею путь до ворот в храм, цветами. Мы с Мери, стоя рядом с Димонтом наблюдали эту сказочную картину, и с улыбкой, ждали того самого часа, когда Анжели, покинув храм, отдаст приказ продолжить праздник.

– Что она там делает? – шепотом спросила меня Мери.

– Не знаю, – немного подумав, ответила я, и неуверенно добавила. – Может быть, это что-то наподобие церкви…

– В храме покоятся души всех наших предыдущих правителей, – незаметно подкравшись, объяснил мистер Кейтдон. – Посещение храма, является одним из важных обычаев праздника.

Мери, внезапно, улыбнулась ему.

– Анжели ведь отпустила вас, – шагнув ближе к Дастеру, сказала я. – Вы можете возвращаться.

– И пропустить такой священный праздник…

– Разве для вас есть что-то священное? – грубо, обратилась я к мистеру Кейтдону, задев его своими словами. – Вас интересует что-то больше, чем бутылка самогона?

– Прекрати болтать! – повысив голос, сказал он. – Если я спас твою сестру, это не значит, что теперь всякий раз буду терпеть твою грубость! Держитесь от меня подальше. Обе.

– А вы от Мери, – прошептала я. – Оставьте ее в покое, я не позволю убийце и пьянице даже видеться с моей сестрой.

– Нужна мне эта малявка, избавь меня от ее надоедливости.

Мистер Кейтдон, сердито оттолкнул меня и отправился к своему коню. По мрачному взгляду Мери, я поняла, что она услышала его просьбу. Макс, заметив, что что-то гнетет меня, попытался узнать причину такого внезапного настроения. Рассказав о неприязни к мистеру Кейтдону, я попросила Макса иной раз присматривать за сестрой. Он тут же убедил меня в том, что я могу быть спокойна.

Прождав Анжели еще несколько минут, люди начали уставать, но увидев ее радостно выходящую из храма, народ снова повеселел, и пустился поздравлять свою королеву с праздником. Но в это же время мы услышали чьи-то женские крики, которые позже подорвались громким волчьим рычанием.

– Оборотни! – пустившись в бега, закричали люди. – Спасайтесь!

Димонт, посадив на лошадь Мери, и громко сказав, чтобы мы скакали без остановки, пустился спасать Анжели. Доскакав до какой-то улицы, все еще не зная правильной дороги до дворца, мы заблудились, шатаясь по-пустому, безлюдному городу, но услышав топот копыт, и подумав о том, что к нам на встречу может приближаться недруг, мы поскакали в неизвестную сторону. Встретив на своем пути волка, лошадь начала брыкаться, и как бы в дальнейшем я не пыталась развернуть ее, она, сопротивляясь мне, пыталась затоптать зверя.

Волк, который своим размером почти достигал саму лошадь, пытался вцепиться зубами в ее шею, и в иной раз удачно схватив ее, повалил нас с Мери на землю. Оказавшись на земле, я схватила Мери на руки и пустилась убегать, пока лошадь была в состоянии давать отпор разъяренному оборотню. Убежав подальше и спрятавшись в какую-то продовольственную лавку, я увидела, как с волос Мери начала капать кровь и, заметив, что она потеряла сознание, поняла, что, упав с лошади, моя сестра сильно ударилась головой.

Я заплакала, серьезно испугавшись за сестру, но при глубоком желании пойти позвать на помощь я старалась не издавать ни звука, чтобы, ни дай бог, снова не привлечь внимание волка. Пытаясь магией излечить рану сестры, как однажды показывал мне мистер Льюис, учитель светлых чар при дворе Анжели, но претерпев неудачу, я снова заплакала, поняв о том, что, если Мери не оказать помощь, она может погибнуть. Но спустя недолгое время, я снова услышала стук копыт и, не теряя времени, разбив окно, я вооружилась стеклянным осколком, чтобы в случае чего, постараться защитить себя и сестру. Увидев через щелку в двери всадника, в серой мантии, с накинутым на голову капюшоном и перебинтованной рукой, я поняла, что он ранен. Понадеявшись на то, что я успею ударить его осколком, как только он откроет дверь, я притихла и, услышав приближение шагов к двери и невыносимый скрип, выбросила стекло на землю. Я бойко накинулась на вошедшего человека, после чего поняла, что чуть не дала отпор своей собственной сестре.

Глава 27

Суэлен

По приезду во дворец, в несколько раз превосходившего дворец Хеймича, мы с Дуель попытались найти хоть одного лекаря, но решив, что в замке никого нет, сестра отправилась в конюшню, за помощью к какому-то придворному. Вернувшись с мужчиной, как мне показалось, немного выпившим, она рассказала ему, что случилось на площади. Увидев состояние Мери, он заволновался о ней не меньше нашего и, взяв сестру на руки, спешно отправился к выходу.

Встретив нас в большой больничной комнате, лекарь замка дал распоряжение уложить сестру на койку и дать понюхать содержимого из маленького флакона, запах которого заставил Мери открыть глаза.

– Мистер Кейтдон, скоро прибудут раненные и думаю их будет много, – взволнованно, оповестил доктор.– Нужно приготовить госпиталь для раненных.

– Сначала она, – помогая лекарю обеззараживать раны сестры, проговорил мистер Кейтдон. – Да и одному тебе не справиться, нужно звать лекарей из города.

– В больничной палате находятся еще двое моих помощников, – обратился ко мне лекарь. – Приведите их сюда, они помогут девочке, а я должен подготовиться к возвращению раненных.

– Мы приведем их, – схватив меня за руку, прокричала сестра.

– Дуель, – отозвала я ее на пути к палатке.

Сестра резко остановившись угодила в мои медвежьи объятия. Она накрепко обвилась руками вокруг моей шеи и истомлено протянула:

– Прости меня, что заставила вас страдать.

– Ты ни в чем не виновата, – пререкалась я. – Ты была права… всегда… у нас еще будет время поговорить об этом, но сейчас я должна вернуться.

– Что? – не поняла меня Дуель. – Куда вернуться?

– На площадь, – ответила я. – Почему никто не возвращается? Почему мы вернулись раньше всех?

– Суэлен, ты с ума сошла? Мы им уже ничем не поможем, надо думать о Мери и надеяться на лучшее.

Дуель снова побежала к палатке, а я, взглянув в сторону башни, вдалеке, увидела приближавшуюся толпу на лошадях. Спустя время, встретив выживших, в том числе Димонта, Макса и Анжели, мы с Дуель начали помогать воинам спускать с лошадей раненых солдат и, предупредив о подготовленной для них палатке, помогли доставить каждого раненного до лазарета. Димонт, увидев меня, не мог поверить, что я вернулась и, завалив вопросами о том, что случилось, обнял так крепко, как только смог.

bannerbanner