скачать книгу бесплатно
Молись,
ведь умер за тебя
Господь – не я.
Вина моя так велика,
как будто подло обрекла
я Господа на смерть,
ведь Боже – больше всех.
Пред Правосудием одна,
Испью вину свою до дна.
А мы – похожие с тобой –
приносим боль.
* Мне (переводчику) кажется, что в этом, безусловно, сложном для перевода, стихотворении, отсылка к Исход 20:4-6 «Не сотвори себе кумира». Возможно, автор полюбила кого-то больше Бога, что в пуританской парадигме недопустимо.
'Twas Love – not me —
Oh punish – pray —
The Real one died for Thee —
Just Him – not me —
Such Guilt – to love Thee – most!
Doom it beyond the Rest —
Forgive it – last —
'Twas base as Jesus – most!
Let Justice not mistake —
We Two – looked so alike —
Which was the Guilty Sake —
'Twas Love's – Now Strike!
519
Сначала нежился в тепле,
потом придвинулся к окну:
холодный иней на стекле
пейзаж холодный затянул.
Прижался – лоб как камень
остыл и пальцы холодны,
рисует след конька руками,
глаза застывшие больны.
Он разогнулся – от окна,
был холод – Стужей занемог
и Скука властвует одна
и он от Гордости немой.
Гробовщики его несли
гроб опускать в могилу
ни слова не произнесли