banner banner banner
Как далеко до Рая?
Как далеко до Рая?
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Как далеко до Рая?

скачать книгу бесплатно


'Tis Opposites – entice -

Deformed Men – ponder Grace -

Bright fires-the Blanketless -

The Lost – Day's face -

The Blind – esteem it be

Enough Estate – to see -

The Captive – strangles new -

For deeming – Beggars – play -

To lack – enamor Thee -

Tho' the Divinity -

Be only

Me -

Один к одному – отец считает

Один к одному – отец считает,

а затем пишет Трактат –

множество цифр без запятых,

чтобы делить на десять на глаз –

До тех пор, пока студент-трудяга

не освоит быстроту мастерства.

Затем делимое возвращается,

и украшает собой формулы.

Это грифельная доска и карандаш.

И темнота в классе

отвлекает детские пальчики.

Но есть Великое Правило:

Худший ученик

всегда равен лучшему –

ведь цифры каждого мальчишки

придуманы для его руки.

'Tis One by One – the Father counts —

And then a Tract between

Set Cypherless – to teach the Eye

The Value of its Ten –

Until the peevish Student

Acquire the Quick of Skill —

Then Numerals are dowered back —

Adorning all the Rule —

'Tis mostly Slate and Pencil —

And Darkness on the School

Distracts the Children's fingers —

Still the Eternal Rule

Regards least Cypherer alike

With Leader of the Band —

And every separate Urchin's Sum —

Is fashioned for his hand —

Это так ужасно – это так волнует

Это ужасно –

для этого нужно мужество,

для сверхъестественного Ужаса.

Заворожило: душа, смотрящая за тобою,

боится мороза, могилы – не более.

Увидеть Призрака – горе,

признак Мучений здесь,

я борюсь и присно, и днесь,

но пилит меня Неизвестность.

Голая, лысая Правда –

вот, что удерживает от потери

Веры,

мы учим молиться отрадно,

но теряем надежду теперь.

Глядя на Смерть, умираешь сам –

просто дыхание перехватилось,

там не подушка дремлет

у твоих волос.

Другие отрекаются, Господь, но я – твоя,

от ужаса, от горести – все позади,

ко мне ты приходи –

повержен мрак – тебе раздолье —

и фейерверк, и праздник,

и застолье.

'Tis so appalling – it exhilarates -

So over Horror, it half Captivates -

The Soul stares after it, secure -

A Sepulchre, fears frost, no more -

To scan a Ghost, is faint -

But grappling, conquers it -

How easy, Torment, now -

Suspense kept sawing so -

The Truth, is Bald, and Cold -

But that will hold -

If any are not sure -

We show them – prayer -

But we, who know,

Stop hoping, now -

Looking at Death, is Dying -

Just let go the Breath -

And not the pillow at your Cheek

So Slumbereth -

Others, Can wrestle -

Yours, is done -

And so of Woe, bleak dreaded – come,

It sets the Fright at liberty -

And Terror's free -

Gay, Ghastly, Holiday!

538

Они меня заперли в Холодность,

но пребывали в тепле.

Забудь о них, Господи,

пусть не узнают про этот плен.

Попасть в небесный край