banner banner banner
Как далеко до Рая?
Как далеко до Рая?
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Как далеко до Рая?

скачать книгу бесплатно


не помешаю ни одному –

никакой Рай не случится

через Вину.

Их вред был короток, но теперь

и я поступаю так.

Я их прощу как саму себя,

а вдруг не простится мне?*.

* Отсылка к Евангелию от Матфея. Мф. 6. (молитва «Отче наш»):

И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим…

'Tis true – They shut me in the Cold -

But then – Themselves were warm

And could not know the feeling 'twas -

Forget it – Lord – of Them -

Let not my Witness hinder Them

In Heavenly esteem -

No Paradise could be – Conferred

Through Their beloved Blame -

The Harm They did – was short – And since

Myself – who bore it – do -

Forgive Them – Even as Myself  -

Or else – forgive not me -

973

Неловкое, но мне подошло –

Старинное Сердце –

Верное в любви как оплот,

Готовое к Смерти.

Оно возвращается как Звезда,

Как Птица к гнезду прибьется,

И я благодарна ему тогда,

Что бьется.

И лишь сегодня оно молчит –

Не на месте моя купина.

В юридических тонкостях Смерти

Я его не купила.

'Twas awkward, but it fitted me -

An Ancient fashioned Heart -

Its only lore – its Steadfastness -

In Change – unerudite -

It only moved as do the Suns -

For merit of Return -

Or Birds – confirmed perpetual

By Alternating Zone -

I only have it not Tonight

In its established place -

For technicality of Death -

Omitted in the Lease -

414

Похоже, что Водоворот

с воронкой, колесом –

все ближе к нам кипит,

агонию несет.

Схватился за подол –

вот-вот последний вздох,

и ты потерян стал,

и уронил свой сон

меж смертью и водой.

И кто-то – Гоблин – в лапах

отсчитывал часы,

и сколько вес накапал

беспомощной души.

– О, Боже! – отвернулся.

– О, Дьявол! Отпусти!

Ни чувства и ни жилы –

Меня им не спасти.

И приговор зачитан,

Из Роскоши Сомнений –

К могилам, мертвецам,

Утопленникам – в темень.

И вдруг отсрочка – существо

вздохнуло мне:

«Отпущена, девица!»

Какая сущая тоска:

Жить или удавиться?

'Twas like a Maelstrom, with a notch,

That nearer, every Day,

Kept narrowing its boiling Wheel

Until the Agony

Toyed coolly with the final inch

Of your delirious Hem-

And you dropt, lost,

When something broke-

And let you from a Dream-

As if a Goblin with a Gauge-

Kept measuring the Hours-

Until you felt your Second

Weigh, helpless, in his Paws-

And not a Sinew-stirred-could help,

And sense was setting numb-

When God-remembered-and the Fiend

Let go, then, Overcome-

As if your Sentence stood-pronounced-

And you were frozen led

From Dungeon's luxury of Doubt

To Gibbets, and the Dead-

And when the Film had stitched your eyes

A Creature gasped "Reprieve"!

Which Anguish was the utterest-then-

To perish, or to live?

394 *

Люблю тебя, и я не я.