banner banner banner
Как далеко до Рая?
Как далеко до Рая?
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Как далеко до Рая?

скачать книгу бесплатно

Как далеко до Рая?
Эмили Дикинсон

Эмили Дикинсон – знаковый поэт для североамериканской литературы. Можно сказать, что она на пятьдесят лет раньше, чем поэты русского Серебряного века, открыла ряд законов современного стихосложения. Практически все творчество автора обращено к Богу. Переводчик допустил себе некоторые вольности, чтобы перевод был адаптированным. В частности, расшифровав множественные отсылки к тексту Евангелий. Книга в работе и постоянно дополняется.

Эмили Дикинсон

Как далеко до Рая?

Я – никто! А ты кто?

Я – никто! А ты кто будешь?

Как и я – ненужный хлам?

Нас же пара! Тише! Люди

разболтают по углам.

Как же глупо квакать кем-то!

Не хватало мне забот -

выкликать себя все лето

средь восторженных болот!

I'm nobody! Who are you?

Are you nobody, too?

Then there's a pair of us – don't tell!

They'd advertise – you know!

How dreary to be somebody!

How public like a frog

To tell one's name the livelong day

To an admiring bog!

Как далеко до Рая?

Как далеко до Рая?

Примерно, как до Смерти –

по рекам, через хребты –

и не обнаружишь его.

Как далеко до Ада?

Примерно, как до Смерти –

по левую руку от Бога*,

как разверзнутся небеса.

* Здесь отсылка к Евангелию от Матфея (глава 25), связанная со Вторым пришествием Иисуса Христа:

Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,

и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;

и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов – по левую.

Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира…

….

Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его…

How far is it to Heaven?

As far as Death this way –

Of River or of Ridge beyond

Was no discovery.

How far is it to Hell?

As far as Death this way –

How far left hand the Sepulchre

Defies Topography.

Нет времени на злость

Нет времени на злость –

горела б я в Аду,

мне в жизни привелось

испытывать вражду.

Нет времени любить –

ведь это словно боль,

и этого труда

достаточно с лихвой.

I had no time to hate, because

The grave would hinder me,

And life was not so ample I

Could finish enmity.

Nor had I time to love, but since

Some industry must be,

The little toil of love, I thought,

Was large enough for me.

211

Не спеши, мой Эдем!

Губы тянут елей!

Как устала пчела,

припозднившись с полей!

Ароматный Жасмин –

– Тот ли мёд? – я пою –

Шмель, гудящий в цветке,

потерялся в Раю.

Come slowly—Eden!

Lips unused to Thee—

Bashful—sip thy Jessamines—

As the fainting Bee—

Reaching late his flower,

Round her chamber hums—

Counts his nectars—

Enters—and is lost in Balms.

Почему я люблю Тебя, Господи?

Почему я люблю Тебя, Господи?

Трава не скажет Ветру: «Приди!»

Трава просто падает перед Ветром,

а Ветер не требует объяснить это.

Потому что Господь знает все,

А нам и невдомек все знать –

В этом вся наша Мудрость,

В этом наше богатство и знать.

Не спросит глаз зарница,

С чего он вдруг закрылся,

Когда сверкнуло,

И упали веки?

Он знает – не ответит

Глаз,

Что немота – его порок

Для разговора с Господом –

лишь избранный народ.

Ты сияешь в рассвете, Господь,

Тебя видит мой глаз – моя плоть,

Я люблю тебя,