
Полная версия:
Тот, кто срывает цветы
Судебное заседание длилось несколько часов. В груди у меня все сжалось, когда я увидел Рольфа. Он выглядел не так плохо, как я себе представлял – исхудал, но держался ровно, взгляд его был открыт и светел. В зале то и дело звучали слова «незаконно», «в особо крупном размере», «материальные трудности», «полностью признал свою вину», «подвергал риску». Ойген почти не двигался и был бледен, как покойник. Мы с Рольфом встретились взглядами, и он дернул головой в сторону Ойгена, потом выразительно посмотрел на меня. Я кивнул. Да. Да, я присмотрю за ним. Конечно.
К моему удивлению в деле Рольфа нашлись смягчающие обстоятельства – хронические заболевания, о которых я прежде не слышал, но его все равно признали виновным и назначили наказание в виде лишения свободы сроком на восемь лет.
Ойгену обвинения так и не были предъявлены. Рольф взял всю ответственность на себя. Когда все закончилось, и мы вышли из здания суда, Ойген крепко обнял меня. Он дрожал. Я хотел сказать, что восемь лет – не целая вечность, они пройдут, и у Рольфа будет шанс начать все сначала, но я промолчал. Ойгену не нужны были слова. Ему нужно было присутствие. Начинался дождь, вокруг нас столпились репортеры. Они были всюду, что-то спрашивали, кто-то пытался фотографировать, со всех сторон звучали вопросы об Альвине и о том, что произошло в хижине, поэтому мы поспешили скрыться в машине и поскорее уехать.
Отец сказал Ойгену, что тот может оставаться у нас столько, сколько ему нужно, но на этот раз он отказался. Он собирался разобрать старые вещи в трейлере, навести там порядок после обысков. По его словам – снова превратить это место в свой дом. Я предложил свою помощь, и Ойген не отказался. Отец крепко пожал его руку на прощание.
Следующие несколько дней мы почти не вылезали из трейлера – мыли, чистили, выбрасывали старый хлам. Ойген аккуратно сложил одежду Рольфа, убрал в шкаф и запер его на ржавый ключ, который повесил себе на шею – к пуле. По вечерам мы пили пиво и разговаривали. Впервые наши разговоры крутились не вокруг того, что случилось. Они были о будущем. О размытых планах на жизнь. Иногда к нам присоединялся Бастиан. В его компании становилось легче дышать. Он напоминал мне о прежней жизни, о школьных днях, даже о детстве. Иногда я видел в нем мальчика в свитере с динозавром. Иногда я не узнавал его, но, в конце концов, это был Бастиан. И он был моим другом.
По выходным я выбирался в парк со Штефаном. С ним я и вовсе забывал думать о плохом. Он постоянно рассказывал о чем-то – о новых фильмах, о музыке, о книгах, которые успел прочесть, о компьютерных играх, которые нашел интересными. Штефан спрашивал, когда я вернусь к работе, вернусь ли вообще. Я решил взять передышку, и Лукас позволил мне это. Он сказал, что я смогу вернуться, когда пожелаю. Он всегда найдет для меня место.
Иногда мне нужно было побыть в одиночестве – и я часами бродил вдоль Дуная или навещал могилу матери. Один раз я пришел на могилу Альвина, долго стоял и смотрел на свежее надгробие, вспоминая похороны, которые прошли несколькими неделями ранее. Людей было немного. Шарлотта, две рыжеволосые женщины, мужчина с витилиго, который вел себя так, словно не понимал, где оказался, мы с отцом, Бастиан и его тетя. Больше не было никого. Вдоль кладбищенского забора сновали репортеры. Было трудно не обращать на них внимания. Я предпринял попытку прогнать их, крикнул, чтобы убирались, но в эту же секунду перед моим лицом замелькали фотовспышки. Более всего мне запомнилось восковое лицо Шарлотты. Она была похожа на куклу, а не на человека. Рыжеволосые женщины придерживали ее за локти с обеих сторон. Шарлотта не плакала, но лицо ее было красным и опухшим. Мне все время нестерпимо хотелось курить. Я грыз ногти, нервничал и чувствовал тошноту.
– Дерьмо, – выдохнул Бастиан, оказавшись рядом со мной.
Я кивнул, потому что нельзя было подобрать слова лучше. Мы стояли рядом, наблюдая, как гроб опускается в разрытую могилу. Вдруг Шарлотта бросилась вперед, рыдая и выкрикивая имя сына, цепляясь руками за крышку гроба. Отец последовал за ней, осторожно увел в сторону. Она забилась у него в руках беспомощной раненой птицей.
– Дерьмо, – снова повторил Бастиан, и я увидел, как сильно дрожат его руки.
Я отделился от нашей скромной процессии и бросил в могилу две красные розы.
Тем вечером мы с Бастианом напились до того сильно, что я почти ничего не запомнил, кроме привкуса граппы, которую где-то добыл Басти. Мы смотрели на смазанное закатом солнце, много курили. Ночью я не спал, а рано утром услышал кроткий стук в дверь. Отец впустил в коридор Шарлотту. Она сообщила, что уезжает, но не сказала куда. Мне так много нужно было ей сказать. Наверное, она прочла это по моему лицу, потому что подошла и так крепко обняла меня, что я почувствовал исходящее от нее тепло. Она шепнула, что не винит меня, но и видеть не может. «Ты был хорошим другом для него», – сказала она на прощание, потом утерла слезы, быстро обняла моего отца, что-то сказала и ему, а потом быстро сбежала по лестнице вниз. Я выглянул в окно. Там, в утренней дымке, ее ждали те рыжеволосые женщины – возле них стояли чемоданы. Шарлотта – маленькая и сломленная – села в машину и исчезла. На следующий день мы с отцом обнаружили, что у нас новый сосед. В квартире Фоссов поселился мужчина с белыми, как снег, волосами. Он изучал насекомых и в будущем оказался хорошим приятелем моему отцу.
Мы долго не виделись с Самуэлем – у него было слишком много дел, а когда увиделись, то сначала не знали, что сказать друг другу. Он выглядел устало, но не изнеможенно, как раньше. Теперь в его темно-карих глазах виднелись проблески надежды. Надежды на то, что скоро все если и не наладится, то станет лучше. Мы шли рядом. Самуэль – в драповом пальто, с отросшими волосами и с сэндвичем в крафтовой бумаге. Я ступал по левую от него сторону, загребая ногами красные листья, рассматривая чистое небо, выпуская в воздух горький сигаретный дым. Я поблагодарил Самуэля за помощь, за все, что он для меня сделал. Я поблагодарил его за Ойгена. Если бы не Байер, то ему бы не удалось избежать наказания. Самуэль сказал, что это пустяки. Это не было пустяками.
– Как ты? – спросил он, остановившись. – На самом деле?
Я посмотрел на него. Засунул руки в карманы старой куртки. Высунул.
– Не знаю.
– Не хочешь говорить?
Я покачал головой.
– Да нет же. Правда не знаю. Как-то странно.
– Но ты держишься?
– Будто у меня выбор есть.
Поток мыслей вернул меня в густой лес, в дрожание теней, в слепой поиск ребенка. Чучело оленьей головы преследовало меня во снах, как и сам Альвин, его слова: «знаешь, чем хороша камера, Лео? Объективом. Можно смотреть в него, словно в прицел. Щелк. Щелк. Вместо фотографии вылетают чьи-то мозги».
– В прессе Альвина прозвали «Доппельгангером». Ты в курсе? – спросил Байер, сворачивая бумагу и выбрасывая ее в ближайшую урну.
Я кивнул. Это было в новостях. Доппельгангер. Двойник.
Целыми днями только и говорили об Альвине. Десятки людей перебирали его жизнь по крупицам. Одни искали причины, толкнувшие его на убийства, в детстве. Другие считали, что Альвин был болен. Третьи вытащили на поверхность факты об отце Альвина. Писали, что Фосс старший был «склонен к агрессии», «вел себя импульсивно», «ненавидел человечество», «покончил с собой». На Альвина очень скоро навесили целое собрание ярлыков, от которых у меня начинало рябить в глазах. «Помешанный». «Психопат». «Жертва». С каждым днем читать какие-либо новости становилось все труднее, поэтому я перестал это делать. Мне нужно было объяснение – что же произошло с моим старым другом – и я предпочел выбрать ту точку зрения, которую высказал мой отец. Очень мягко, избегая научных терминов («психопатия», «расстройство личности», «нарушение сознания»), он сказал, что однажды внутри Альвина что-то сломалось, перестало работать правильно, различать импульсы. И Альвин оказался слабее этого, не смог противостоять, что впоследствии привело к ужасным событиям. Отец сказал, что я всегда буду помнить нашу дружбу, наши детские игры и разговоры – и это нормально. Я всегда буду разделять жизнь на «до» и «после». И это нормально тоже. Но вместе с этим важно помнить другое: дьявол кроется в деталях.
Мы с Байером стояли в густой тени деревьев, воздух пах влагой и прелой землей.
– Я до сих пор думаю, что можно было поступить иначе. Если бы у меня не было пистолета…
– Кто знает, что бы тогда случилось, – задумчиво сказал Байер. – Не кори себя.
– Я пытаюсь. Думаю о тех девушках, которых он убил, но в голове швы не желают сходиться. Не могу… смириться. Не могу привыкнуть. Как будто это был другой человек. Не Альвин. Как будто мой Альвин уехал куда-то далеко, а его место занял чужой человек, который и совершал все убийства.
В густеющих сумерках я едва мог различить лицо Самуэля. Это было к лучшему – так было легче говорить.
– Он был твоим другом.
– Так тошно. От осознания всего этого. Вообще от всего, – я вдруг кое-что вспомнил. Что насчет той девушки, тело которой нашли в Берлине?
Байер покачал головой.
– Это был не Альвин, но у меня есть мысль, что и это событие могло подтолкнуть его к решению убивать.
– Мы уже никогда не узнаем.
– Ты пьешь таблетки?
– Да. Хожу к психиатру, которого кода-то посоветовал мне отец.
– И как?
Я припомнил последний сеанс с Луисом и тяжело вздохнул. Не то чтобы прошло плохо. Но и не хорошо. Вереница вопросов сменялась тестами, но хуже всего было, когда я должен был говорить о том, что чувствую. Потому что я и сам не понимал, как вывести чувства в слова. Это было слишком сложно – и я молчал, наблюдая за осенним дождем, скребущим по окну.
– Да в общем-то никак.
– А как дела у мальчика? У Отто?
Я грустно улыбнулся.
– Они переехали на днях в Дрезден. Вся семья.
Внутри меня вновь шевельнулась тоска, которую я так старательно убаюкивал последние двое суток.
– Что ж, думаю, что так будет даже лучше. Смена обстановки, говорят, вещь полезная.
Я закурил. Мы еще немного постояли в тишине, а потом разошлись – каждый в свою сторону. По пути домой я думал об Альвине, о том, что он сказал. Объектив – это прицел. Его страстное увлечение фотографией было репетицией убийства. Репетицией смерти. Я думал и о Моне, о нашем неловком и быстром прощании. Она обняла меня с некоторой опаской и отскочила в сторону столь поспешно, словно могла обжечься. Зато Отто прижался ко мне всем телом, забрался ко мне на руки и пообещал, что никогда меня не забудет.
Я ненавидел прощаться, но именно это мне приходилось делать всю мою жизнь. Мне пришлось попрощаться с матерью и Фрэнсисом, с дедушкой и бабушкой, которые не желали меня видеть из-за того, что когда-то мама выбрала ту жизнь, которой хотела жить; мне пришлось попрощаться с университетом, с доверием отца, со спокойным сном, с тем человеком, которым я когда-то был, с тем человеком, которым я мог стать. Прощай, мама. Спи спокойно. Прощай, Альвин. Надеюсь, тебе воздастся за грехи твои. Прощайте, Мона и Отто. Я буду скучать.
Но были люди, которые оставались рядом – и это было важно, как и важна память о тех, кто ушел. Они принимали настоящего меня, со всеми моими сколами и ранами, измученного и молчаливого, раздраженного, обессиленного. Они были рядом, и я был рядом с ними. В кино с Бастианом по выходным. На выставку со Штефаном – держать его дурацкий фотоаппарат в руках, пока он что-то там записывает. В лес с Ойгеном – бродить по тропам, пугать друг друга криками во тьме. Мы больше не стреляли. Иногда от скуки метали в дерево нож-бабочку. Или дротики в дартс, который все еще доживал свою жизнь на одной из стен трейлера. Мы сожгли все записи, которые полицейские по какой-то причине не изъяли. Номера телефонов, маршруты. Уничтожили все до последней крупицы, а потом долго сидели у костра, который Ойген прозвал «погребальным», потому что в нем горели наши прежние жизни. Они были грязными и испорченными, но мне все равно было больно смотреть на их тлеющие тела. Они просили о помощи, но все, что я мог – подбросить в огонь побольше сухих веток, чтобы это поскорее закончилось.
По прошествии некоторого времени я осознал, что совсем забыл, что жизнь бывает нормальной, поэтому ее спокойное течение было так удивительно для меня. Сначала я учился прощению. Я прощал себя каждый день за всю боль, что причинял окружающим, за всю боль, которую я причинял самому себе. Количество таблеток на тумбочке у кровати уменьшилось только к Рождеству, но не исчезло совсем (мне понадобится еще несколько лет, чтобы избавиться от ночных кошмаров и дрожи в руках). Новогодние праздники оказались хорошим временем. В заветную ночь мы собрались на моей новой квартире, которая была гораздо меньше прежней, но зато ближе к университету, куда мне все же удалось вернуться. Ойген, Штефан и Басти, который привел с собой девушку. Ее звали Даниэль – она говорила с французским акцентом и мягко улыбалась, сплетая под столом пальцы – свои и Бастиана. После полуночи я позвонил отцу, который отмечал наступление праздника со своим новым приятелем – соседом сверху – и парой коллег с работы. Чуть позже со мной связался Байер, который с улыбкой в голосе пожелал мне не доставлять столько проблем полиции в новом году.
А потом наступила весна – ясная и свежая, умытая первыми грозами. Вместе с ней пришла и надежда на то, что я смогу жить дальше. Я смогу стать собой – тем человеком, который когда-то был погребен под тяжелым слоем неправильных выборов и поступков. Оставаясь наедине с собой, сидя в постели посреди ночи, я думал о том, что жизнь и не может быть гладкой. Иногда она груба. Иногда уродлива. Иногда она оставляет шрамы – невидимые или видимые, как след на плече Ойгена, который даровала ему та ночь, когда погиб Альвин. И важно принимать это. Важно об этом помнить, потому что любые отпечатки – видно их или нет – становятся частью нас самих. Как и люди. Я понял одну простую истину – ничего в этой жизни не фатально, нет никакой линии судьбы. Существуют лишь линии разума и сердца. Первая – напомнит о чертях, что сокрыты в деталях, ответит на вопрос – quid est veritas?95 Вторая – должна вести тебя, как красная нить Ариадны вела Тесея к выходу из лабиринта. Потому что выход есть всегда, можно выбраться даже со дна, если знаешь – зачем тебе это нужно.
И кто будет ждать тебя на поверхности.
Примечания
1
Ансельм фон Фейербах (12 сентября 1829 – 4 января 1880) – немецкий исторический живописец XIX века.
2
Ричард Рамирез (29 февраля 1960 – 7 июня 2013) – американский серийный убийца латиноамериканского происхождения. На счету Рамиреза почти два десятка человеческих жертв.
3
Джеффри Дамер (21 мая 1960 – 28 ноября 1994) – американский серийный убийца, жертвами которого стали 17 юношей и мужчин в период между 1978 и 1991 годами.
4
Афинская Агора – городская площадь Афин, музейный комплекс.
5
Дахау-платц – площадь в старом городе Регенсбурга.
6
«На игле» (англ. Trainspotting) – художественный фильм британского режиссёра Дэнни Бойла, снятый по одноимённому роману Ирвина Уэлша. В фильме описывается история четырех друзей, которых связывает общая зависимость от наркотиков.
7
Строка из поэмы «Во весь голос» В. В. Маяковского.
8
Штоллен – традиционная немецкая рождественская выпечка.
9
Words are flowing out like endless rain into a paper cup (Слова вытекают, как бесконечный дождь в бумажную кружку) – строка из песни Across the Universe группы The Beatles.
10
Лощина черного бамбука находится в китайской провинции Сычуань, имеет мрачную репутацию и якобы является одной из сильнейших аномальных зон планеты. Данной местности приписывается множество случаев гибели и пропажи людей.
11
Капкан дьявола – аномальное место на острове Сицилия.
12
«Завтра, завтра, завтра» – нигилистичный монолог из пьесы Уильяма Шекспира «Макбет».
13
Пе́рси Биш Ше́лли (04.08.1792 – 08.07.1822) – английский писатель, поэт и эссеист.
14
Отсылка к названию романа Э. М. Ремарка «Время жить и время умирать».
15
Джеймс (Джим) Хокинс – положительный главный действующий герой романа Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ»; персонаж полнометражного анимационного фильма «Планета сокровищ», выпущенного в 2002 году по мотивам романа Стивенсона.
16
Эпиграф к роману Э. Хемингуэя «По ком звонит колокол». Автором этих строк является английский поэт и священник Джон Донн.
17
«Поль и Виржини» – повесть-притча французского писателя Бернардена де Сен-Пьера, впервые опубликованная в 1788 году.
18
«Путешествие по Гарцу» – произведение немецкого поэта Генриха Гейне.
19
Эпиграф к «Путешествие по Гарцу», который взят из «Речи памяти Жан-Поля», произнесенной писателем Людвигом Берне.
20
Строка из стихотворения С. Есенина.
21
Фрэнсис Скотт Кей Фицджеральд (24 сентября 1896— 21 декабря 1940) – американский писатель.
22
Освенцим освобождён 27 января 1945 года советскими войсками. День освобождения лагеря установлен ООН как Международный день памяти жертв Холокоста.
23
Джон Уэйн Гейси-мл. (17 марта 1942 – 10 мая 1994) – американский серийный убийца, на счету которого 33 жертвы. Теодор Роберт Банди (24 ноября 1946 – 24 января 1989) – американский серийный убийца, точное число его жертв неизвестно, но незадолго до своей казни он признался в 30 убийствах.
24
Микеланджело Меризи да Караваджо (29 сентября 1571 – 18 июля 1610) – итальянский художник, основатель реализма в живописи, один из крупнейших мастеров барокко.
25
Энди Уорхол (6 августа 1928 – 22 февраля 1987) – американский художник, продюсер, дизайнер, писатель, коллекционер, издатель журналов и кинорежиссер.
26
«The little things give you away» – название песни группы «Linkin Park».
27
Ирвин Аллен Гинзберг (3 июня 1926 – 5 апреля 1997) – американский поэт второй половины XX века, основатель битничества.
28
Карривурст – популярное в Германии изделие фастфуда.
29
«Heckler & Koch P2000» – полуавтоматический пистолет, разработанный немецкой компанией Heckler & Koch.
30
Марк Рентон – главный герой фильма «На игле»; наркоман, пытающийся «завязать».
31
«Dust in the Wind» – песня американской рок-группы Kansas.
32
Дану – в кельтской (ирландской) мифологии богиня-мать.
33
«Кастлвания» – серия видеоигр, погруженных в атмосферу готики, ужасов и мистики, созданная компанией Konami.
34
Bröselmaschine – немецкая группа, основанная в 1969 году.
35
Меллотрон – полифонический электромеханический клавишный музыкальный инструмент.
36
Петер Кюртен (26 мая 1883, Мюльхайм – 2 июля 1931) – немецкий серийный убийца.
37
Бойня в школе Бата – самое крупное в истории США массовое убийство в школе, произошедшее 18 мая 1927 года в городе Бат, штат Мичиган, США. Погибли 44 человека.
38
Джеймс Иган Холмс – американец из города Орора (штат Колорадо). 20 июля 2012 года в местном кинотеатре на премьере фильма «Тёмный рыцарь: Возрождение легенды» он совершил массовое убийство.
39
Чарльз Реймонд Старквезер (24 ноября 1938 – 25 июня 1959) – американский убийца и грабитель, убивший 11 человек в Небраске и Вайоминге вместе со своей подругой Кэрил Фьюгейт.
40
«Глок» – семейство пистолетов, разработанных фирмой «Glock».
41
Нюрнберг – город в Германии, расположенный на севере центральной части Баварии.
42
Рембрандт Харменс ван Рейн (1606—1669) – голландский художник, гравер, великий мастер светотени, крупнейший представитель золотого века голландской живописи.
43
Марио Нуцци, прозванный Де Фьори (итал. De Fiori – «цветочник»; 1603 – 1673) – итальянский живописец, писавший картины (в основном натюрморты) в стиле караваджизма.
44
Филип Сидни (1554 —1586) – английский поэт и общественный деятель елизаветинской эпохи.
45
Перси Биш Шелли (1792— 1822) – английский писатель, поэт и эссеист.
46
Франческо Борромини (1599 – 1667) – великий итальянский архитектор, работавший в Риме. Наиболее радикальный представитель раннего барокко.
47
Молох – упоминающееся в Библии божество, которому приносили в жертву детей; символ жестокой и неумолимой силы.
48
Адлер Берриман Сил (16 июля 1939, Батон-Руж, Луизиана – 19 февраля 1986, Батон-Руж, Луизиана) более известный, как Барри Сил) – американский летчик, известный контрабандист наркотиков и оружия.
49
«Babe, i'm gonna leave you» – песня британской рок-группы Led Zeppelin
50
Великий пожар Рима – пожар, опустошивший одиннадцать из четырнадцати кварталов Рима при императоре Нероне, в июле 64 года.
51
Прозак – антидепрессант; улучшает настроение, снижает напряженность, тревожность и чувство страха.
52
Валиум – лекарственное средство, которое принимают при тревожных расстройствах.
53
Строка из песни группы «The Beatles» (пер. «о, дорогая, пожалуйста, поверь мне, я никогда не причиню тебе вреда»).
54
«Цветы маленькой Иды» (1835 г.) – сказка Ханса Кристиана А́ндерсена.
55
Отрывок из стихотворения И. А. Бродского «Не выходи из комнаты».
56
Вальтер П99 (Walther P99) – немецкий пистолет.
57
Клуб 27 – объединенное название музыкантов, значительно повлиявших на становление и развитие музыки и умерших в возрасте 27 лет, иногда при странно сложившихся обстоятельствах
58
«Серый груз» и «мул» – методы контрабанды.
59
Цитата из фильма «Бойцовский клуб».
60
Привет, как дела? (пер. исп).
61
Я не говорю по-испански (пер. исп).
62
Ив Сен-Лоран – французский модельер, работавший в мире высокой моды с конца 1950-х до конца 1980-х годов
63
Роберт Грейсмит – американский криминальный писатель. Написал несколько книг о Зодиаке.
64
Флегетон – в древнегреческой мифологии одна из пяти рек, протекающих в подземном царстве Аид. В «Божественной комедии» Данте – река из кипящей крови, в которую погружены насильники против ближнего.
65
Ex ungue leonem (лат.) – По когтям узнают льва.
66
«Лесоповал» – музыкальный коллектив, исполняющий песни в стиле русский шансон.
67
«Донни Дарко» – культовый научно-фантастический фильм 2001 года.
68
Отрывок из предсмертной записки Курта Кобейна.
69
Иэн Кертис – английский музыкант, поэт, вокалист и автор всех текстов песен группы Joy Division.
70
Вирджиния Вулф – британская писательница и литературный критик.
71
«Искупление» (англ. Atonement) – роман Иэна Макьюэна о роли писателя и об ошибках, за которые приходится расплачиваться всю жизнь, вышедший в Великобритании в 2001 году.
72
Герхард Рюм – австрийский поэт, композитор, художник, один из основателей в конце 50-х "Венской группы" – авангардного движения в общегерманском и европейском искусстве.
73
Отрывок из песни «Daisy Bell» американской группы Tin Hat.
74
Ингольштадт – город в Германии, в земле Бавария на реке Дунай.
75
Вестфалия – область на северо-западе Германии.
76
Эфедрин – психоактивный ядовитый препарат.
77
Пассау – город в Нижней Баварии, Германия.
78