
Полная версия:
Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible
Sitting at the tables, people were eating and drinking, said something to each other. The waiters walked between the tables. The smell of food awakened appetite, and I wanted to eat. But we have not yet seen the fire, for which we came here.
Лукас взял меня за руку и повел за Бигбеном – тот уже направился к инсталляции костра, расположенной у стены между креслами. Уголок некоего таинства, мистический костер горел прямо на полу. На одном из кресел возле костра сидела девочка лет восьми и заворожено смотрела, как языки пламени лижут страницы рукописи.
Lucas took me by the arm and led after Bigben that went to the installation of fire, located between the seats near the wall. The mystical fire burned directly on the floor. A girl of about eight sat on one of the armchairs and watched spellbound as the flames lick the pages of the manuscript.
Когда мы подошли, стало слышно легкое потрескивание горящих веток – видимо, вместе с голографическим изображением транслировалась запись звука настоящего костра. Интересная идея, мастерски воплощенная. Огонь выглядел реальным, живым, и в то же время мистическим, колдовским. Рядом с ним по моей спине пробежал холодок, внутри возникло ожидание чуда. Лукас подвел меня ко второму креслу у огня, которое было никем не занято, я села в него.
As we approached, I heard a slight crackling of burning branches – apparently, the sound recording of a real fire was broadcast along with a holographic image. It was an interesting idea, masterfully embodied. The fire looked real, alive, and at the same time mystical, magical. A chill ran down my back; an anticipation of a miracle arose inside of me. Lucas led me to a second chair that was free, and I sat in it.
– Георгий, мы у костра, просыпайтесь.
"George, we have a fire pit. Wake up."
Голос Лукаса звучал спокойно и ровно, он говорил на английском, глядя Бигбену в глаза. Гипноз прошел, взгляд Бигбена стал растерянным, как у человека, который не совсем понимает, как здесь оказался. Лукас же присел возле костра, коснулся рукой пламени, потом провел ниже, там, где горела рукопись – рука свободно проходила сквозь костер и книгу. Невольно наблюдая за движением его руки, я увидела, как съежившаяся обгоревшая страница рукописи в костре разворачивается, и на ней проявляется текст:
The voice of Lucas sounded calm and even; he spoke English, looking Bigben in the eye. The hypnosis has passed; Bigben became confused, as the man who does not quite understand how we got here. Lucas sat down near the fire, reached out and touched the flame, then moved his hand where the manuscript was on fire. His hand passed freely through the fire and the book. Involuntarily watching the movement of his hands, I saw a shrunken charred page of the manuscript in the fire unfolds, and the text appears on it:
«– Почему он так изменился?
"'Why is he so changed?'
– Рыцарь этот когда-то неудачно пошутил. Его каламбур, который он сочинил, разговаривая о свете и тьме, был не совсем хорош. И рыцарю пришлось после этого прошутить немного больше и дольше, нежели он предполагал. Но сегодня такая ночь, когда сводятся счеты. Рыцарь свой счет оплатил и закрыл».
'This knight joked badly once. His pun, which he invented, talking about light and darkness, was not very good. And the knight had to joke after this more and longer than he expected. But today, this night is when to settle scores. Knight has paid and closed his account.'"
«Диалог из романа «Мастер и Маргарита», – подумала я и услышала голос Лукаса, говорящего на английском:
"Dialogue from the novel "Master and Margarita," I thought and heard the voice of Lucas that said in English:
– Этот костер великолепен, Георгий. Хороша не только идея, но и ее реализация. Как вы создали эту инсталляцию? Откуда проектируется изображение?
"This fire is gorgeous, George. Not only is a good idea, but its implementation. How did you create this installation? Where the projected image?"
Я посмотрела на Бигбена. Он услышал вопросы и посмотрел на нас: Лукаса, меня и девочку, снова на меня и потом на костер. Через несколько секунд Бигбен присел рядом с Лукасом. Мы молчали, глядя на огонь, слышно было легкое потрескивание горящих веток и шум голосов в ресторане. Листы рукописи съежились, почернели в огне, и стали разворачиваться вновь, не успев превратиться в пепел. Чернота исчезала, страницы разглаживались и светлели. На этот раз возникли другие строчки:
I looked at Bigben. He heard the questions and looked at us: Lucas, me and the little girl, again at me and then at the fire. After a few seconds, Bigben sat down next to Lucas. We were silent, looking at the fire; I heard a slight crackling of burning twigs and the sound of voices in the restaurant. The leaves of the manuscript shrank, blackened in the fire, and again began to unfold, without having to turn to ashes. Black was gone; the pages smoothed and brightened. At this time, the other words appeared:
«– Какой интересный город, не правда ли?
"'What an interesting city, isn't it?'
– Мессир, мне больше нравится Рим!
'Messire, I prefer Rome!'
– Да, это дело вкуса39».
'Yes, it's a matter of taste40.'"
Бигбен прервал молчание, отвечая тоже на английском:
Bigben broke the silence, answering in English, too:
– Изображение передается с четырех точек в креслах. Кресла изготавливались по специальному заказу. Они довольно большие, в их боковинах и задней спинке есть специальные полости, в которых спрятано оборудование.
"There are four places in the chairs to convey the image of fire. The chairs were custom made. They are quite large and have a special cavity in the sides and back of the rear seat, where the equipment is hidden."
– Видно работу для души, не ради денег.
"I see the work of the soul, not for money."
– Так оно и было. Сама идея этого костра пришла мне в голову два года назад. Полтора года ушло на то, чтобы это сделать.
"The way it was. The idea of fire came to me two years ago. A year and a half it took to do it."
Лукас спросил о том, что за костер брался за основу, вернее, видео костра. Как оно обрисовывалось, потом делилось на группы точек, как просчитывался следующий кадр изображения, подбирались формулы для просчета – Бигбен оживился и с интересом отвечал на вопросы Лукаса. Они оба, когда не хватало слов, дополняли свои слова жестикуляцией рук. Тема разговора захватила обоих.
Lucas asked that the bonfire was taken for a basis, or rather, a video of the fire. How the image was shaping up, was dividing into groups of points? How is it rendering in the program? How Bigben picked up the formula for the calculation? Bigben perked up and was answering questions Lucas with interest. They both, when they lacked words, complemented their words with gestures of their hands. The topic of the conversation captured both.
Я же просто наблюдала за ними и удивилась тому, насколько Лукас может быть заинтересованным слушателем и собеседником. Ведь и на пристани он буквально ловил каждое сказанное нами слово, умело ставил вопросы, выявляя суть. Зачем ему все это? Я внимательно разглядывала Лукаса, стараясь понять, что же он за человек.
I just watched them and was amazed at how Lucas could be an interested listener and conversationalist. After all, at the pier, he literally caught every spoken word; he skillfully put questions, revealing the essence. Why did he do it? I carefully looked at Lucas, trying to understand what kind of person he is.
На вид ему было лет тридцать пять-тридцать семь, а, может, и больше, среднего роста – ниже Бигбена и не такой плечистый, как тот. На теле ни грамма лишнего жира. Я решила, что он серьезно занимался каким-то из восточных единоборств, поскольку, когда он вел меня, взяв за руку, заметила, что он движется, как зверь, упруго и бесшумно, не делая лишних движений.
He was about thirty-five or thirty-seven years, and maybe more. Its growth was average – it was below Bigben and not as wide in the shoulders. The body had no extra fat. I decided that Lukas seriously studied any martial arts, because when he was leading me, holding my hand, I noticed that he moves like a beast, elastic and quiet, making no unnecessary movements.
Была в нем какая-то удивительная способность растворяться в окружающем пространстве, быть незаметным, когда это необходимо, и в нужный момент вдруг проявляться. На пристани, пока он не подошел и не заговорил, я вообще не обратила на него внимания. А когда он начал разговор, он сначала показался мне просто любопытным экспрессивным испанцем, знакомящимся с достопримечательностями города и его жителями. Не прошло и пяти минут, как он уже вел нашу беседу и решал, что мы будем делать, став хозяином положения.
Amazing ability to dissolve in the surrounding space was in it – he knew how to be inconspicuous when necessary, and at the right time, suddenly to emerge. On the pier, until he came up to us and started talking, I did not pay attention to him. And when he started talking, he at first seemed a curious, expressive Spaniard, getting acquainted with sights of the city and its residents. After less than five minutes, he was leading our conversation and decided what we will do, becoming the master of the situation.
Я всегда открыто проявляла то, что чувствовала в текущий момент, и это отражалось на моем лице. Бигбен, похоже, такой же, как я, и его можно было читать по лицу. А вот Лукас был другим. На его лице отражалось в текущий момент то, что надо было показать. О чем же он в это время думал и что чувствовал, можно было только догадываться.
I have always openly manifested that feeling at the moment, and this was reflected on my face. Bigben, it seems, the same like I; his feelings can be read on his face. But Lucas was different. At any moment, his face reflected the fact that it was necessary to show. What he thought and felt others could only guess.
Вот и сейчас я смотрела на его лицо – красивое, вытянутое, овальной формы, на подбородке и над губами специальная «небритость», как у ловеласа, сами губы широкие большие, но не пухлые. Нос тоже достаточно крупный, прямой, лицо он украшал. Серо-зеленые большие глаза, сейчас слегка прищуренные, как я уже убедилась, могли выглядеть как совершенно беззаботными, так и неожиданно излучать невидимую внутреннюю силу, гипнотизируя человека. Густые брови без ярко выраженного излома повторяли форму глаз. Лоб открытый, темно-каштановые густые волосы были коротко подстрижены и расчесаны на косой пробор. Уши достаточно крупные, с большими мочками, прилегали к голове. Красивая гладкая смуглая кожа… Все в нем было ладно. На первый взгляд его хотелось назвать баловнем судьбы. Лишь две небольшие вертикальные складки на переносице говорили о том, что этот мужчина что-то пережил в своей жизни.
And now I watched his face – beautiful, elongated, oval; a special "unshaven" like a ladies ' man, was on the chin and above lips; his lips were wide and large, but not chubby. The nose was also fairly large, straight; he adorned the face. Gray-green big eyes, now slightly narrowed, as I've seen, could look like a completely carefree, and suddenly emit an invisible, internal power, mesmerizing people. Thick eyebrows without a pronounced kink repeated the shape of the eye. The forehead was open; dark brown thick hair was cut short and combed on the side parting. The ears were quite large, with large earlobes, adjacent to the head. Beautiful smooth dark skin… Everything about him was okay. At first glance, Lucas looked like an over-achiever. Only two slight vertical folds on the nose bridge talked about the fact that this man experienced something in his life.
Одет он был, как и подобает «ловеласу» – белая трикотажная рубашка с итальянским воротником, замшевый пиджак песочного цвета с накладными карманами, в тон пиджаку джинсы и модельные кожаные туфли, поверх он надел короткий щеголеватый плащ с декоративными строчками и широким отложным воротником.
He was dressed, like befits the "lady's man" – a white knit shirt with Italian collar, a suede sand color jacket with patch pockets, jeans to match the jacket model and leather shoes; on top, he wore a short, dapper coat with trim lines and a wide fold-over collar.
Я поймала себя на мысли, что Лукас будет хорошо смотреться в любой одежде, будь это строгий костюм, гавайская рубашка или рабочая куртка. Он обладал редким талантом, который встречается лишь у немногих актеров – вживаться в ту роль, которую он «надевал» на себя. Что-то мне подсказывало, что тот образ, в котором я его увидела, у него далеко не единственный. Кто же он на самом деле?
I caught myself thinking that Lucas would look good in any outfit, be it a formal suit, the Hawaiian shirt or the work jacket. He possessed a rare talent only a few actors – to live in the role that he "wore." Something told me his image that I saw was not the only one. Who was he really?
Пока я была занята своими мыслями, мужчины добрались в разговоре до рассуждений о строении мира. Когда они только успели?
While I was busy with my thoughts, men got in a conversation about the structure of the world. When they had time?
– Всю природу можно описать с помощью фрактальной геометрии – облака, горы, реки, леса, все растения и деревья… все живое и неживое. Это значительно облегчает моделирование компьютерного мира, которым я сейчас занимаюсь. С моделированием поведения человека все гораздо сложнее, мне не удается подобрать алгоритмы к действиям человека в жизни, – услышала я слова Бигбена.
"The whole of nature can be described, using fractal geometry – clouds, mountains, rivers, forests, all plants, and trees… everything alive and inanimate. This greatly facilitates modeling the computer world that I'm doing now. Modeling human behavior is much more complicated; I cannot find algorithms to the human actions in life," I heard the words Bigben.
Оказалось, он прекрасно говорит по-английски.
It turned out he speaks English perfectly.
– Есть понятие гомеостатической системы. Ученые разделяют гомеостаты первого рода, развитие и поведение которых заранее запрограммировано, и гомеостаты второго рода, обладающие «регулятором второй ступени41». Этот регулятор в зависимости от требований среды может изменять «программу действий», осуществлять «самопрограммирование за счет обучения». Таким гомеостатом считают мозг человека. Конечно, здесь моделирование будет другим, потому что нам придется учитывать способность человека к самопрограммированию. – сказал Лукас.
"There is the concept of the homeostatic system. Scientists distinguish homeostat of the first kind, its development and behavior programmed in advance, and homeostat of the second kind, having 'a regulator of the second level42.' Depending on the requirements of the environment, this regulator can change the action programme and implement the self-programming due to the training. Scientists believe that the human brain is the homeostat of the second kind. Of course, the modeling will be different, because we have to take into account the person's ability to self-programming," Lucas said.
– Похоже, что так, – согласился Бигбен.
"I think so," agreed Bigben.
Я была удивлена таким поворотом беседы и тем, что говорил Лукас. Наверное, удивление отразилось на моем лице, потому что Лукас улыбнулся и сказал:
I was surprised by this turn of conversation and the fact that Lucas said. Perhaps, the surprise was reflected on my face, because Lucas smiled and said,
– Мы что-то совсем углубились в серьезные темы и забыли, что мы в ресторане. Предлагаю выбрать столик и поужинать.
"We delved into serious topics and forgot that we were in the restaurant. Let us choose a table and get some dinner."
Он поднялся, подал мне руку, помогая встать с кресла и, развернувшись, повел к свободному столу. Георгий последовал за нами. Мы сели за стол, Лукас взглядом отыскал официантку и, улыбаясь, помахал ей рукой, чтобы нам принесли меню. Девушка, как мне показалось, выглядела уставшей, и непонятно было, подойдет ли она к нам.
He got up, gave me his hand, helping to get up from the chair and, turning, led the way to the free table. George followed us. We sat at the table, Lucas found the waitress's gaze and, smiling, waved her to bring us menus. As it seemed me, the girl looked tired, and it was not clear if it would approach to us.
– Похоже, что быстро нас здесь не обслужат, а жаль. Запахи «чертовски» возбудили аппетит.
"It seems that no one is here to serve us quickly, but sorry. Smells "damn" whet the appetite."
Лукас собирался сказать что-то еще, но тут он заметил официанта, который шел к нашему столику.
Lucas was about to say something else, but then he noticed the waiter coming toward our table.
– Добрый вечер, – поприветствовал нас подошедший парень, положив перед каждым меню.
"Good evening," the guy greeted us, putting before each menu.
Мы поприветствовали его в ответ. Он уточнил, не надо ли нам чего-то еще и, получив отрицательный ответ, удалился, давая возможность выбрать блюда.
We greeted him in response. He said, not whether we need something else, and receiving a negative reply, he withdrew, giving us the opportunity to choose meals.
Открыв уже знакомое мне меню, я улыбнулась, вспоминая, как на собеседовании предлагала из него «Пьяную телятину». Сейчас я остановила свой выбор на «Мантах с лососем» и «Салате «Капрезе».
Opening the familiar menu, I smiled, remembering how I suggested the "Drunken veal" as a test of my job interview. Now I have stopped the choice on "Mantas with salmon" salad "Caprese."
Спустя несколько минут официант вернулся, мы сделали заказ. Парень записал его и ушел.
A few minutes later, the waiter returned; we ordered. The guy wrote it down and went.
– В этом ресторане необычное оформление. Оно как-то связано с его названием? – спросил нас Лукас.
"The restaurant have unusual design. It has something to do with his name?" Lucas asked us.
Я ответила ему:
I said to him:
– Вы правы. Ресторан назван в честь нашего писателя Михаила Афанасьевича Булгакова. На фреске и на плакатах, которые Вы видите в зале, изображены герои и сцены из его романа «Мастер и Маргарита». Костер тоже из этого произведения.
"You're right. The restaurant is named in honor of our writer Mikhail Bulgakov. Characters and scenes from his novel "the Master and Margarita" are depicted in the mural and posters that you see in the hall. The fire is also from the novel."
– Должно быть, роман интересен. О чем он?
"It must be the novel that is interesting. What's it about?"
– На фреске на стене зала Вы видите прокуратора Иудеи, и то, как он и Христос идут по лунной дороге и беседуют. Герой романа «Мастер и Маргарита», Мастер, написал историю ареста и гибели Христа. Его произведение не приняли, и он его сжег, но «рукописи не горят» – это фраза из романа. Ближе к концу истории сам Дьявол возвращает ему рукопись целой и невредимой. На плакатах в зале Вы видите картины, которые относятся ко времени, в которое жил Мастер – начало Советского Союза. Булгаков в романе предположил, что Дьявол или Сатана, назвавшись Воландом, вместе со своей свитой приехал в это время в Москву. И столько всего стало происходить после этого. Но Вам лучше прочитать книгу, а не услышать от меня, что там случилось. Этот роман как глоток свободы для того, кто к ней готов…
"In the fresco on the wall of the hall, you see the Procurator of Judea, and also, what he and Christ are walking on the moon the road and talking. The hero of the novel "Master and Margarita," the Master wrote the story of the arrest and death of Christ. His work was not accepted, and he burned it, but "manuscripts don't burn" is a phrase from the novel. Closer to the end of the story, the Devil returns to him his manuscript unharmed. On posters in the hall, you can see paintings that date back to the time when the Master lived – the beginning of the Soviet Union. In the novel, Bulgakov suggested that at this time Devil or Satan, calling himself Woland arrived in Moscow with his entourage. And there are so many things began to happen after that. But you must read the book, not to hear from me what happened there. This novel like a breath of freedom for someone who is ready for it. . .."
Я поняла, что просто не смогу рассказать обо всем, что было в романе, хоть и перечитала его недавно. Запас моего красноречия был исчерпан. И я хотела, чтобы Лукас, наконец, рассказал о себе.
I realized that I just couldn't tell about everything that happened in the novel, even though I reread it recently. The margin of my eloquence was exhausted. And also I wanted Lucas talked about himself, finally.
– Лукас, теперь Вы расскажите, чем Вам был так интересен костер в «Булгакове»? Почему Вы подошли к нам на пристани?
"Lucas, now you tell us why the fire in 'Bulgakov' interesting for you? Why did you come to us at the pier?"
– Я интересуюсь историей и рукописями древних цивилизаций. Многих, в том числе и меня, привлекает легенда об Атлантиде, ее жителях. Смог ли кто-то спастись после гибели Атлантиды? Считается, что да. Последние из атлантов жили в Древнем Египте, став его первыми жрецами. Пирамиды Гизы со Сфинксом-стражем были возведены по их замыслу и их чертежам. Они содержат в себе зашифрованные знания, открывающиеся людям постепенно, по мере их духовного роста. Существует мнение, что пирамиды связаны с Космосом. Бельгийский исследователь Роберт Бьювел в конце ХХ века предположил, что десять с половиной тысяч лет до нашей эры расположение трех пирамид Гизы соответствовало положению трех основных звезд в поясе Ориона, – начал свой рассказ Лукас.
"I am interested in history and manuscripts of ancient civilizations. Many, including me, are attracted to the legend of Atlantis, its people. Could anybody be saved after the destruction of Atlantis? It is believed that Yes. The last of the Atlanteans lived in Ancient Egypt, becoming its first priests. The pyramids at Giza with the Sphinx – a guardian, was built according to their plan and their drawings. They contain encrypted knowledge that is opening for people in gradually, as their spiritual growth. There is a view that the pyramids have a connection with the cosmos. In the late twentieth century, Belgian researcher Robert Bauval conjectured that the arrangement of the three pyramids of Giza corresponded to the three main stars in Orion's belt ten and a half thousand years before our era," Lucas began his story.
При упоминании им пирамид и пояса Ориона я внутренне напряглась. У меня даже дрожь по спине прошла от того, насколько слова Лукаса перекликались с моими воспоминаниями.
When he mentioned the pyramids and Orion's belt I internally stiffened. Even a shiver on my back took of how the words of Lucas resonated with my memories.
– Прорицатель Эдгар Кейси43 утверждал, что лицо большого Сфинкса в Гизе обращено именно туда, где в те же десять с половиной тысяч лет назад до нашей эры – предполагаемое время гибели Атлантиды, сияли на небе три звезды из пояса Ориона. И он же писал о том, что в основании передней левой лапы Сфинкса должна быть заложена капсула с посланием потомкам. Много охотников было найти укромное место, но Сфинкс хранил свою тайну. Лишь в наше время в Сфинксе был найден тайник, где была табличка с посланием, написанным знаками древнего языка Атлантов. В нем говорится о некоем времени, которое наступит, примерно такими словами:
"A clairvoyant Edgar Cayce44 claimed that the great Sphinx at Giza looks at the sky where three stars of Orion's belt shone – it was a ten and a half thousand years BC – estimated time of the destruction of Atlantis. He also wrote that the capsule with a message to descendants should be at the base of the front left paw of the Sphinx. A lot of hunters had to find a hiding place, but the Sphinx kept his secret. It was found only in our time. In the secret place was a plate with the message in the ancient language of Atlantis. The inscription tells about the time that will come, in words like this:
«Человек увидит книгу жизни,
и подхватит ее огонь,
в котором она не сгорит.
Опустится свет на мир,
и люди обретут дар видеть то,
что было недоступно.
Придет эра раскрытия тайн души».
‘People will see the book of life,
and the fire will pick up it;
the book will burn and won't burn in it.
The light will descend on the world,