
Полная версия:
Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible
– Мое имя Георгий, но друзья зовут Бигбен. А ты Александра, я помню тебя.
"My name is George, but friends call Bigben. And you are Alexandra, I remember you."
– Это я позвала тебя на встречу.
"It's I called you for a meeting."
– Как это «позвала»?
"How is this, "I called for a meeting"?"
– Я настроилась на тебя, потом увидела сидящим перед экраном монитора, на экране было что-то вроде сцены из компьютерной игры. А потом передала тебе время и место встречи.
"I "tuned into you," then I saw you, sitting in front of a monitor; something like a scene from a computer game was on the screen. And then I transmitted you the time and place of the meeting.
– Я работал, ты правильно решила, что на экране была сцена из компьютерной игры. Я занимаюсь их прорисовкой. Потом да, было странно. Я как будто закрыл глаза, а когда открыл, на экране был текст о встрече.
"I was working; you correctly decided that the screen was a scene from a computer game. I do drawing them. Then, it was weird. It's like I closed my eyes, and when opened, the text about the meeting was on the screen."
– Я первый раз это делала и не знала, как надо, как правильно. И все получилось! Представляешь?!
"I did it the first time and didn't know how to do it correctly. And it worked! Can you imagine?!"
– Ты чудная. Появляешься из «ниоткуда», назначаешь встречу на расстоянии… мысленно. Говоришь, что сделала это в первый раз. Я оставляю работу и еду сюда. Все это странно, Александра.
"You're a weirdo. You appear out of nowhere, set up a meeting at a distance… mentally. You say you did it the first time. I leave work and come here. It is weird, Alexandra."
– Для меня самой это странно. Я даже не знаю еще, зачем мы встретились. Надеюсь, что ты мне поможешь разобраться в этом.
"It's weird for me, too. I don't even know why we met. I hope you will help me to understand this."
– Я помогу разобраться???
"It is I who will help you out???"
– Да.
"Yes."
– Интересно, как?
"I wonder how I do it?"
– Ты как-то связан с «Булгаковым»? Это ресторан.
"Do you have any connection with 'Bulgakov'? It's a restaurant."
Мне показалось, или Бигбен стал холоден.
It seemed to me Bigben became cold to me.
– Что тебя интересует?
"What are you interested in?"
– Я сама не знаю. Но ты пока мой единственный ключ, чтобы понять, как связаны «Булгаков» и «Алые паруса». И что понимать под «Алыми парусами»?
"I don't know. But you're still my one and only key to understand how to relate the 'Bulgakov' and 'Scarlet sails.' And what is meant by 'Scarlet sails'?"
– Александра, я не знаю, чем я тебе могу помочь. Может, тебе еще у кого-нибудь надо спросить?
"Alexandra, I don't know what I can do to help. Maybe you should ask someone else?"
– Нет, я спрашивала у своей «книги жизней», и ответ был «Бигбен». Я сначала тебя даже не вспомнила.
"No, I asked my 'book of lives,' and the answer was 'Bigben.' At first, I didn't even have remembered you."
– У кого ты спрашивала? – Бигбен улыбнулся.
"Who did you ask?" Bigben smiled.
Я понимала, что для него я «несу» какую-то «околесицу», но я не знала, как еще мне разгадать свои «ребусы». Мне нужна была его помощь.
I knew that it seemed to him, I said "nonsense," but I didn't know how else I could solve my "riddles." I needed his help.
– Я понимаю, что все это выглядит странно. В «Булгакове» есть необычная объемная инсталляция костра, в котором горит рукопись. Я видела ее на снимках в интернете, завтра, наверное, увижу в самом ресторане. Но я видела еще другой костер, костер жизни, в котором была моя «книга жизней», и я могла задать ей вопросы. Знаешь, этот костер, он странный такой, он не обжигает пальцы. Страницы книги в нем обгорают и снова восстанавливаются, и текст на этих страницах меняется. Я спросила, где и как я встречусь со своим любимым, и ответ был «Алые паруса». Потом я спросила, как эти «Алые паруса» связаны с рестораном «Булгаков», в который я пойду работать. В книге появилось «Бигбен». Я спросила, что за Бигбен, и страница перелистнулась назад, показав, как мы познакомились в прошлом.
"I understand that it looks weird. In the 'Bulgakov,' there is an uncommon three-dimensional installation of the fire where it burns. I saw its images on the Internet, and I guess that I will see this fire in the restaurant tomorrow. But I also saw another fire, the fire of life, where was my 'book of lifes,' and I could ask questions to her. You know this fire is unusual – it does not burn your fingers. Being in it, the pages of the book can burn and recover again, and the text on these pages is changing. I asked where and how I'll meet my loved man, and the answer was Scarlet sails. Then I asked how these Scarlet sails associated with the restaurant Bulgakov, where I will work. The word Bigben appeared in the book. I asked what means 'Bigben.' The page came back ago, and I saw the previous page how we met in the past."
Видно было, что Бигбен доверяет мне все меньше и меньше, и хочет уйти.
It was evident that Bigben trusts me less and less, and wants to leave.
– Я надеюсь, что не я твой любимый.
"I hope not I'm your favorite."
– Нет. Он погиб, и я очень скучаю по нему. Когда мы встретились с тобой, прошло семь дней с того времени, как Артур погиб.
"No. He died, and I miss him. When we met you, seven days have passed since Arthur's death."
По моим щекам потекли слезы, сердце жгла боль.
Tears flowed down my cheeks; the heart was burning pain.
– Александра, я сочувствую тому, что ты потеряла любимого человека. Но из всего сказанного тобой только инсталляция костра в «Булгакове» может иметь ко мне отношение. Я разрабатывал эту голографическую инсталляцию, и, согласно алгоритму, который я в нее заложил, страницы рукописи в огне обгорают и снова восстанавливаются, и текст на них меняется. Но этот текст – это фразы из романа Булгакова «Мастер и Маргарита», а вовсе не ответы «книги жизней». А то, что ты рассказала про свою «книгу жизней» – это бред, или какая-то твоя игра, в которой у меня нет желания участвовать.
"Alexandra, I'm sorry that you lost a loved one. But only the installation of the fire in the restaurant Bulgakov has a link with me from what you said. I developed this holographic installation, and according to the algorithm that I laid in it, pages of the manuscript in the fire burn and restore again, and the text on them changes. But this text is a phrase of Bulgakov's novel "Master and Margarita," and not the answers of the 'book of lives.' And the fact that you told me about your 'book of lives' is nonsense, or some of your game, where I have no desire to participate."
Мое состояние было близко к отчаянию, поскольку Бигбен мало что прояснил для меня, а разговор уже заканчивался. Я чувствовала, что он сейчас уйдет.
My condition was close to despair, as Bigben has clarified very little for me, and the conversation was over. I felt that he was now gone.
К нам подошел иностранец и спросил Бигбена на ломаном русском:
Some foreigner came up to us and asked Bigben in broken Russian,
– Обидеть сеньориту? Она плачет.
"To offend the senorita? She is crying."
Я подумала, что он испанец, и заговорила с ним на испанском языке:
I thought he was a Spaniard and spoke to him in Spanish,
– Нет, сеньор. Молодой человек ничем меня не обидел.
"No, senor. The young man didn't hurt me."
Незнакомец оживился и заговорил уже на испанском языке:
The stranger perked up and spoke; it was in Spanish:
– Вы говорите по-испански, браво. Не бойтесь открыть мне свое сердце, я не дам этому бессердечному юноше Вас в обиду.
"You speak Spanish, bravo. Don't be afraid to trust your heart to me; I will not allow this heartless young man hurt you."
– Нет-нет, уверяю Вас, меня никто не обидел.
"No-no, I assure you; no one offended me."
Повернувшись в Бигбену, я передала ему на русском языке смысл нашего диалога с иностранцем.
Turning to Bigben, I said him a content of my dialogue with the foreigner in the Russian language.
Иностранец, между тем, продолжил:
The stranger, meanwhile, continued,
– Я понимаю, сеньорита, что Вы не расскажете, потому что любите его. Но он пусть ответит, если он мужчина.
"Senorita, I know you won't tell me because you love him. But let him answer if he's a man."
И, повернувшись к Бигбену, он спросил его уже на английском:
And turning to Bigben, he asked him in English:
– Вы понимаете английский? Что Вы сделали, почему Ваша девушка плачет?
"Do you understand English? What have you done, why is your girlfriend crying?"
Ну и дурацкая ситуация получилась. Я чувствовала себя до ужаса неловко и сказала иностранцу уже на английском:
Well, a bad situation turned out. I felt terribly embarrassed and said to the foreigner in English,
– Я не его девушка. И повторяю, он ничем меня не обидел. Мы встретились, потому что мне нужна была помощь этого юноши.
"I'm not his girl. And I tell you, he didn't hurt me. We met because I needed help this young man."
– Она правильно говорить? – спросил иностранец на ломаном русском у Бигбена.
"It is right to say that?" the alien asked Bigben in broken Russian.
– Да, это так, – ответил Бигбен иностранцу на английском.
"Yes, that's right," Bigben replied to the foreigner in English.
– Вы помогайте? – не унимался тот.
"Help you?" he insisted.
Я ответила за Бигбена на английском:
I told him instead Bigben in English,
– Он помог. Он сказал мне все, что знает.
"He has helped. He told me everything he knows."
На всякий случай я стала переводить Бигбену эту же фразу на русский язык, но он жестом остановил меня, дав понять, что ему все ясно.
Just in case, I started to translate spoken words into the Russian language, but Bigben stopped me with a gesture, making it clear that he understood everything.
– Но Вы расстроены. Почему? – продолжил иностранец на английском.
"But you're upset. Why?" continued the foreigner in English.
– Я думала, что эта встреча мне многое объяснит, но этого не произошло.
"I thought that this meeting would explain a lot to me, but it did not happen."
– Может быть, Вы не так спрашивали?
"Maybe you asked wrong?"
– Я не знаю.
"I don't know."
Я почувствовала, что устала носить в себе свои загадки, и нужен кто-то, с кем можно обо всем хотя бы поговорить…
I felt tired carry my riddles. I needed someone to tell about it at least. . ..
– Меня зовут Лукас, – представился иностранец.
"My name is Lucas," the stranger introduced himself.
– Александра, – назвала я ему свое имя.
"I'm Alexandra," I told him my name.
– Лукас, – повторил иностранец свое имя Бигбену.
"Lucas," the foreigner repeated his name Bigben.
– Георгий, – ответил Бигбен.
"George," Bigben replied.
– Я полагаю, Вы не откажетесь помочь девушке, Георгий, – Лукас своими словами «загонял» Бигбена в угол. Он сказал это на английском, и было видно, что перевод не нужен, Бигбен его понял.
"I suppose you will not refuse to help the girl, George," Lucas by these words 'herded' Bigben into the corner. He said it in English, and it was evident that translation is not required, Bigben understood him.
– Я слышал, как Вы говорили: «Булгаков», «костер». Случилось несчастье? Кто-то горел?
"I heard you said: 'Bulgakov,' 'fire.' Did a disaster happen? Who got in the fire?"
– Нет, никто не горел. Мы говорили о голографической инсталляции костра в ресторане «Булгаков». Ее разработал Георгий, – ответила я Лукасу.
"No, none burned. We talked about the holographic installation of the fire in the restaurant Bulgakov. George developed it," I said to Lucas.
– Инсталляция костра? – переспросил Лукас.
"The installation of the fire?" asked Lucas.
– Голографическая объемная имитация костра. Огонь как «живой», только без дыма. Все же в костре как будто горит книга, но она не сгорает, – уточнила я.
"The volumetric holographic simulated fire. The fire looks like a living, but without the smoke. And also, there a book lies, but it burns and is not consumed in the fire," I said.
– Книга? Искусственный костер в ресторане? Необычно. Вы, конечно, использовали фракталы37 для моделирования? – неожиданно спросил Лукас Бигбена.
"The book? The artificial fire in the restaurant? Unusual. Of course, you used fractals38 for modeling?" Lucas suddenly asked Bigben.
– Да, модель костра я создавал с помощью фрактальной геометрии, – удивленно подтвердил Бигбен.
"Yes, I have created a model of the fire using fractal geometry," surprised, Bigben confirmed.
– Я бы хотел взглянуть на него. Это возможно? Ресторан работает?
"I would like to see it. Is this possible? Is the restaurant open?"
Лукас смотрел Бигбену прямо в глаза. Происходило что-то необычное.
Lucas looked Bigben straight in eyes. Something unusual was happening.
– Георгий, едем ресторан «Булгаков», – Лукас перешел на русский язык, слова прозвучали как приказ.
"George, we go to restaurant Bulgakov," Lucas switched to Russian; the words have sounded like an order.
Бигбен неожиданно повернулся и пошел в сторону Академии художеств.
Bigben suddenly turned and walked towards the Academy of fine arts.
– Лукас, что Вы сделали? – спросила я по-английски. Я хотела знать, что происходит.
"Lucas, what did you do?" I asked in English. I wanted to know what was going on.
– Александра, я помогаю, как обещал. Мы едем в ресторан «Булгаков». Этот костер мне интересен не менее, чем Вам, – ответил Лукас тоже на английском.
"Alexandra, I help as promised. We're going to a restaurant Bulgakov. This fire is interesting me not less than you," answered Lucas is also in English.
– Что Вы сделали с Георгием? Зачем Вам этот костер?
"What have you done with George? Why do you need this fire?"
– Гипноз. В ресторане Георгий станет прежним, не переживайте. Про костер поговорим позже, если не возражаете, – Лукас взял меня за руку, и мы стали догонять Бигбена.
"Hypnosis. In the restaurant, George will again be like it was before, don't worry. If you don't mind, we'll talk about the fire later," Lucas took my hand, and we started to catch up with Bigben.
Бигбен шел к стоянке машин возле Академии. Он подошел к одной из них и сел за руль. Лукас распахнул для меня заднюю дверь машины, помог сесть, сам же расположился впереди рядом с Бигбеном.
Bigben went to the parking lot near the Academy. He approached one of the cars and got behind the wheel. Lucas opened the back car door for me, helped to sit, and he settled down in front next to Bigben.
Мысли в моей голове смешались. Пока машина выезжала со стоянки, я не нашла ничего лучше, как «включить» мое новое виденье. Может, оно поможет разобраться в ситуации…
Thoughts were racing in my head. When the car was driving out the parking lot, I have not found anything better than "turn on" my new vision. Maybe it will help to understand the situation. . ..
Я удивилась тому, как быстро я почувствовала пульсацию энергии вокруг и внутри себя, закрыв глаза. Я не спешила их открывать, прислушиваясь к себе. Ощущения опасности не было. Поведение Лукаса было неожиданным, странным, оно было непонятно, но я не могла не отметить, что рядом с ним мне было комфортно. Словно какая-то невидимая нить протянулась между нами. Открыв глаза, я уже привычно оставила «оранжевость» только у нас троих.
I was surprised how quickly I felt a surge of energy around me and inside me, closing my eyes. I was in no hurry to open them, listening to my feelings. The sense of danger was not. Lucas's behavior was unexpected, strange, it was not clear, but I couldn't mention that I was comfortable. Something like an invisible thread stretching between us. Opening my eyes, I habitually left the "orangeness" only three of us.
Проявилось что-то новое – я заметила небольшой светящийся голубым треугольник на уровне верхней части головы у Бигбена. Может, показалось, сначала подумала я. Но, переведя взгляд на Лукаса, я увидела и в его голове такой же треугольник. Ну и что это такое? Знак гипноза? А как моя голова выглядит в таком случае? Я поймала свое изображение в зеркале машины. Это не мог быть знак гипноза, поскольку такой же треугольник светился и у меня. Разве что я тоже попала под гипноз Лукаса…
Something new was coming out – I noticed a small glowing blue triangle at the upper part of the head of Bigben. It seems – I have thought at first. But, taking a look at Lucas, I saw in his head the same triangle. Well, what is it? Sign of hypnosis? And how my head looks in this case? I caught my image in the mirror of the machine. It could not be the sign of hypnosis because the same triangle glowed at me. Unless, of course, and I was not under the hypnosis of Lucas. . ..
– Александра, теперь мы можем поговорить о костре, – прервал мои размышления Лукас. – Повторите для меня то, что Вы рассказывали Георгию.
"Now, Alexandra, we can talk about the fire," Lucas interrupted my thoughts. "Tell me again what you told George."
– Лукас, Георгий счел меня ненормальной после моего рассказа. Я бы не хотела, чтобы Вы думали обо мне также.
"Lucas, George considered me a freak after my story. I wouldn't want you to think about me also."
– У каждого есть свое представление о том, что нормально, а что нет. У Вас, Георгия и меня оно может разойтись. Вам решать, рассказывать мне что-то или нет.
"Everyone has his idea of what is normal and what is not. Maybe, you, George and I have different ideas about it. You decide yourself to tell me something or not."
На самом деле, я очень хотела выговориться, и хотела, чтобы нашелся тот, кто выслушает меня и поможет разобраться. По-детски, наивно. Разведчиком мне не быть.
Actually, I wanted to talk and wanted to find someone that who would listen to me and help to understand – childish, naively. Well, I will not be a scout.
– Прошедшей ночью во сне я видела еще другой костер, костер жизни, в котором была моя «книга жизней», и я могла задать ей вопросы. Я спросила, где и как я встречусь со своим любимым, и ответ был «Алые паруса». Потом я спросила, как эти «Алые паруса» связаны с рестораном «Булгаков», в который я пойду работать. В книге появилось «Бигбен». Вот, собственно, и все. Еще, наверное, надо сказать, что мужчина, которого я люблю, погиб в автокатастрофе. О каких «Алых парусах» идет речь, я не знаю. Я спрашивала у Георгия, как могут быть связаны ресторан «Булгаков» и «Алые паруса», про «Алые паруса» – он тоже не знает.
"Last night in my sleep, I saw yet another fire, the fire of life, where was my "book of lifes," and I was able to ask her questions. I asked where and how I'll meet my loved ones, and the answer was “Scarlet sails.” Then I asked him how “Scarlet sails” associated with Bulgakov restaurant where I will work. The word Bigben appeared in the book. That's all. Still, I should probably say that the man I love, died in a car accident. What about “Scarlet sails” was meant? I don't know. I asked George, how the restaurant Bulgakov and Scarlet sails can be associated, about Scarlet sails – he doesn't either.
– Александра, для начала Ваш вопрос о встрече с человеком, который умер, выглядит, действительно, странно. Как Вы его объясните?
"Alexandra, for a start, your question about the meeting with the person who died, it looks really weird. How do you explain that?"
– Ну вот, и Вы теперь решили, что я сумасшедшая.
"Well, and you now decided that I'm crazy."
– Нет, не решил. Жду, что Вы ответите на мой вопрос.
"No, I didn't decide. I expect you to answer my question."
Я замолчала, не зная, что ответить Лукасу. Он меня не торопил, давая возможность подумать. Не знаю, сколько времени прошло, пока я собиралась с мыслями, заново переживая то, что случилось после автокатастрофы.
I paused, not knowing what to say to Lucas. He didn't rush me, giving the opportunity to think. I don't know how much time passed while I was gathering my thoughts, reliving what happened after a car accident.
– В ночь после смерти Артура у меня был странный сон, «оранжевый», как я его назвала. Я его даже нарисовала. В этом сне мы с Артуром были в необычном мире, залитом солнечным светом. Все живое было пронизано оранжевыми светящимися ручейками. Ручейки текли внутри нас и вокруг, образуя огромную сеть-океан жизненной силы. Можно было почувствовать мощь всего океана и каждый ручеек в отдельности. Тогда мне это показалось сказкой, красивой и нереальной. Но через несколько дней я неожиданно для себя научилась видеть эти ручейки жизненной силы в нашем, обычном мире. И еще стали проявляться способности, с которыми я не знаю пока, что делать. Я считаю, что новое видение открылось после тяжелого шока от смерти Артура. Позже во сне я узнала, что я еще встречусь с ним, и это связано с новым видением.»
"In the night after Arthur's death, I had a strange dream, "orange," as I called it. I even drew it. In this dream, Arthur and I were in a strange world, bathed in natural light. Orange glowing streams were in everything living. Streams flowed within us and around, forming a huge network-ocean vitality. I could feel the power of the entire ocean and every stream separately. It seemed like a fairy tale, beautiful and unreal. But after a few days, I suddenly learned to see these streams of vitality in our ordinary world. And other abilities became manifest itself; I don't know yet what to do with them. I had a very strong shock to open the new vision. I think that this is so. Arthur's death was such the shock. Later in the dream, I found out I meet him, and it's due to the new vision."
– Другими словами Вы получили дар, этот дар связан с любимым и его смертью, и история еще не закончена.
"In other words, you received a gift. It is due to the beloved and his death, and the story is not over."
– Да, думаю так.
"Yes, I think so."
Разговор опять оборвался. На этот раз потому, что мы уже подъехали к ресторану, и Бигбен припарковал машину. Я выключила нашу «оранжевость». Выйдя из машины, мы отправились к ресторану.
The conversation again ended. This time because, we already arrived at the restaurant, and Bigben parked the car. I turned off our "orangeness." Leaving the car, we went to the restaurant.
Глава 20. «Булгаков». Предсказание / Chapter 20. Булгаков. Prediction
Когда мы зашли в большой зал ресторана, я почувствовала легкое покалывание невидимых иголочек. Пространство здесь было живым, и это притягивало. Зал был больше чем наполовину заполнен посетителями.
When we walked into a large room of the restaurant, I felt a slight pricking of invisible needles. The space was alive here, and this attracted me. The hall was more than half filled with visitors.
Даже зная из интернета, что я здесь увижу, я была приятно поражена. Свет мягко струился с высокого потолка, обволакивал каждого, кто входил, и уже не отпускал. Фреска с Понтием Пилатом в конце зала притягивала к себе взгляды входящих, перенося совсем в другую эпоху, сразу создавая ощущение некоторой приподнятости, торжественности, величия. Плакаты на стенах разрезали эту торжественность и вносили совсем другие нотки – нотки свободы, юмора и игры воображения. Большая черная барная стойка привлекала внимание обилием напитков, включенными телевизионными экранами, которые привычно успокаивали взгляд.
Even knowing from the Internet that I see here, I was pleasantly surprised. The light gently streamed down from the high ceiling, enveloped everyone who entered, and did not let go. The fresco at the end of the hall attracted the views of incoming, showing them the era of Ancient Rome, creating a feeling of elation, solemnity, grandeur. Posters on the walls sliced the solemnity, adding very different notes of freedom, humor, imagination. Big black bar attracted the attention of an abundance of drinks; television screens habitually calmed look.
За столиками люди пили и ели, что-то рассказывали друг другу, между столиками ходили официанты. Запахи еды пробудили аппетит, захотелось есть. Но мы еще не увидели костер, ради которого приехали сюда.