Полная версия:
Стрелочник Судьбы
– Конечно, изучим, – выдавил я из себя. – Сегодняшняя замечательная тема – правильные глаголы.
Рука Лоры взлетела в воздух.
– Да, Лора?
– Я знаю! Cantare, volare, parlare!
Стало ясно видно, что класс не особенно рад внезапному превосходству Лоры. Даже Максимилиан, которого, казалось, не особо беспокоило всё, что делают его одноклассники – возможно, из-за того, что в голове у него одновременно существовали миллионы фантастических миров, требующих внимания, – отреагировал, высокоинтеллектуально закатив глаза. Но я в этот момент восхищался Лорой: понятно, что ей хочется выделиться, и если уж она избрала для этого способ, в который входит задача чему-то научиться, то меня это более чем устраивает. Есть только риск, что её знания поверхностны и она это делает, только чтобы впечатлить других.
– Спасибо, Лора, – сказал я. Похоже, она осталась довольна. – На самом деле есть три больших группы правильных глаголов. В первой глаголы оканчиваются на ARE, во второй – на ERE, а в третьей…
– На IRE? – Лора снова засветилась, как очень уверенный в себе фейерверк. Может, не такие и поверхностные у неё знания. Но если она будет всё время так выпендриваться…
– Правильно, на IRE. Чтобы образовать простое настоящее время, нужно убрать это окончание и добавить другие… Сейчас запишу их на доске.
Как обычно, доска была испещрена всякими буквами, уравнениями, графиками и прочими свидетельствами человеческих познаний, которые обычно показывают в кино на стенке в комнате какого-нибудь выдающегося математика или физика, и всё нарисовано так, чтобы стало ясно: его гениальность поистине непостижима, по крайней мере, для среднего ума.
– Кстати, чья обязанность стирать с доски?
– Ничья.
Я всё ещё стоял лицом к доске и спиной к классу, но был готов поспорить, что голос принадлежал Рону и что тот беспечно пожал плечами, отвечая.
– Peccato, – вздохнул я. А чего я ждал? – Вот посмотрите, в итальянском языке для каждого лица есть своё окончание. Сейчас напишу.
Мне совершенно не хотелось поворачиваться лицом к классу, так что я расписывал всё не спеша. Но в конце концов пришло время развернуться к ученикам.
– Поскольку все формы разные, то местоимения, типа я и ты, можно опустить. Например, с глаголом parlare – говорить – вы можете просто сказать parlo, и это уже будет означать «я говорю». Это понятно?
– Всё понятно, – сказал Дэниел. Мне захотелось дать ему медаль за то, что он всё время возвращает мне веру в человечество.
– А можете повторить? Слишком быстро, я не успела записать!
Я поглядел на Люси. Ей причиталась медаль противоположного достоинства.
– Хорошо. Давайте пройдём это ещё раз.
После того, как я в энный раз объяснил правильные глаголы, наконец-то пришло время проследовать за моей маленькой толпой в коридор. Мысль, что до понедельника мне не надо будет никому ничего объяснять, была невероятно приятна, и я уже начал размышлять, каким способом мне потратить зря свои выходные.
– Мистер Миллман? – из ниоткуда возникла завуч Мёрфи, будто ястреб, выслеживавший меня с высоты. – Что на вас надето?
Джинсовая жилетка стала тяжёлой и тесной.
– Извините. – Это было всё, что я смог произнести в ответ.
– Надеюсь, вы больше никогда не появитесь в школе в неподобающем виде, мистер Миллман.
– Конечно, госпожа Мёрфи. Есть ли новости?
– Вообще-то есть, – сказала она. – Нашли Антонию Мансвелл.
Глава 8. Урок окончен
Антонию Мансвелл нашли?
Завуч Мёрфи донесла до меня это известие с крайне серьёзным видом. Я с опасением ждал, что же она скажет дальше, но не услышал ни слова.
– И? – спросил я, не в силах больше сдерживать беспокойство.
– Её сбил автобус. Сейчас она в больнице.
Автобус? Антонию сбили? Но я же указал ей путь, отмеченный зелёным светом…
– Но вы не беспокойтесь, мистер Миллман, – быстро продолжила Мёрфи. – Травмы незначительные. Через пару недель она полностью восстановится.
Завуч зевнула.
– Мы надеемся на лучшее.
– Конечно, – ответил я и пошёл. Издалека долетело «До встречи, мистер Миллман», но между нами уже были миллионы миль, земель и холмов, неразличимых в густом тумане.
Мне нужно было время, чтобы сжиться с этим. И не приходило в голову ничего лучше, чем долгая прогулка и место, где можно сосредоточиться. Обычно я пошёл бы на вокзал, но сейчас был совершенно не готов к очередной судьбоносной встрече, а поэтому смахнул эту мысль прочь, как заблудившуюся бабочку. Можно было пойти на детскую площадку – в этот час она обыкновенно напоминала небольшую пустыню с парой лавочек и качелями, но с конца лета это место привязалось к воспоминаниям о моём первом телефонном разговоре с завучем Мёрфи, так что я не рассчитывал, что на площадке на меня снизойдёт покой и кристально чистое состояние ума, которых я сейчас искал. Оставался только один вариант: парк Лайтвуд. Туда надо было ехать на автобусе, ну и пусть. Я зашагал к остановке.
В парке мне нравилось, помимо прочего, что он располагается на возвышении: с холма можно было смотреть на центр города, сверху вниз, от чего возникало чувство, что мои заботы на таком расстоянии заботят меня чуть меньше. Здесь я чувствовал себя легче – не до такой степени, чтобы потерять голову в плотных облаках, но всё же легче, умиротворённее, воссоединялся с растительностью и звуками природы, которые не всегда услышишь на городских улицах.
Ещё долго я созерцал жёлтую шуршащую траву под ногами, пока не дошёл до уголка парка, который показался мне уютным, и пока жужжащий рой мыслей не вылетел прочь из ноющего улья моей головы: здесь, на свежем воздухе, они разлетелись на свободе во все стороны.
Я ни капли не понимал в том, как работает судьба. Мой долг был указать Антонии тот путь, что был показан мне – так я и поступил. А в это время где-то наготове был автобус, который потом её сбил. Может, она в какой-то момент не туда свернула? Вряд ли. Связан ли этот несчастный случай с моим советом? Трудно сказать. Если да – то зачем всё это произошло? Я по-прежнему верил, что мир делает все вещи по определённой причине. Но мне было тяжело, –тяжелее, чем когда-либо, – принять, что нам так никогда и не узнать этой причины.
Когда наступил следующий понедельник, я был уже готов к любым превратностям жизни, связанным с моим чувством стиля. Я облачился в рубашку и жилетку, на которую можно было запросто прилепить ярлык «профессор»: эта комбинация сидела на мне, как надёжная броня.
Я вошёл в класс, воображая знамя победы у себя над головой, пару раз погладил свою выдуманную кольчугу для уверенности и начал урок:
– Buongiorno, cari studenti.
– Нормальная такая хитрость, – сказала Люси, проигнорировав моё приветствие. – Взять и нарядиться, чтобы выглядеть профессионально. Тогда можно не доказывать свою компетентность реальными действиями.
Лора рядом с ней захихикала:
– Как там говорят? Притворяйся, пока не получится?
Чтобы оставить эту ремарку без ответа, мне пришлось задействовать свои аварийные ресурсы терпения. Потом я снова оглядел класс.
– Buongiorno, professore! – весело смотрел на меня Лассе.
– Buongiorno! – поддержал его Рон, как тот саксофон, который повторяет фразу, только что сыгранную трубой. Даже его соседка Амалия не выглядела такой робкой, как обычно, а выпрямила спину и сказала: «Buongiorno, signor Millman!». Дэниел и Джейми – я наконец вспомнил, как зовут вечно сонного парня – эхом отозвались на это приветствие, и я был доволен. Не все в классе были вооружены отношением, которое вдребезги разбивало мою уверенность, и это не могло не радовать.
– Salve, – сказал чей-то голос. Это Максимилиан, что неудивительно: я не давал классу это приветствие, а он, возможно, единственный ученик, кто стал бы искать что-то по своей воле, ради знания. Я сразу же проникся к нему уважением, особенно потому, что он при этом нисколько не выделывался. Может, он считал себя для слишком крутым, чтобы выделываться, но уж лучше такие ученики в классе, чем люди, которые стараются доказать, что они лучше всех.
– Я рад, что вы рады меня видеть, – сказал я.
– А мы рады, что ли?
Люси, ну прекрати уже! Дай хоть немного отдохнуть.
– Важно другое: а вы сами рады нас видеть? – игриво спросила Лора. Её вмешательство было очень своевременно.
– Конечно, рад. По крайней мере, пока. – Я попытался ненавязчиво показать ученикам, что не обрадуюсь, если они начнут вести себя плохо. Правда, не было никаких гарантий, что предупреждение сработает.
– Сегодня мы поговорим про грамматический род. Когда вы видите в английском языке прилагательное, например – «итальянский», можете ли вы сказать, какого оно рода?
– Среднего! – сразу же отреагировала Лора. До меня не доходило, что ей нужно – показать, что она что-то знает, или укрепиться в звании королевы лингвистики или чего-то подобного. Ни с тем, ни с другим я бы не согласился.
– Или нет? – тихо спросила она. Пока я смотрел на Лору, её энтузиазм поугас. Может, это моя очередная учительская промашка? Вдруг стоило похвалить её за активность на уроке?
– В английском нет среднего рода. А у прилагательных нет грамматического рода вообще.
Лора и остальные слушали меня с тенью недоверия.
– Зато в итальянском – есть! – сообщил я. Собственный тон показался мне каким-то извиняющимся, как будто отсутствие родовых форм в английском – лично моя вина. – Когда вы видите слово, которое оканчивается на «О», оно вероятнее всего мужского рода. Например, italiano. А если оканчивается на «А» – то, скорее всего, женского. Давайте-ка напишу на доске.
Я привёл ещё несколько примеров.
– Если ragazzo italiano – это «итальянский мальчик», то как сказать «итальянская девочка»? – спросил я.
– Ragazza italiana? – сказала Лили. Ответ был верным, но больше всего меня поразило то, что Лили ради этого на секунду перестала переписываться в телефоне.
– Bravissima! – похвалил я, и с немалым восторгом. Надо же, я реально научил людей чему-то! – Это было единственное число, давайте посмотрим теперь, как работает множественное. Букву S нигде не добавляем…
– Почему вы так быстро объясняете? Вы можете, как бы, уважать скорость наших мозгов?
Ну что же, снова здравствуй, Люси.
– И у вас в объяснениях нет системы. Невозможно всё это переварить.
Пока я размышлял, что бы такое ответить, мне на помощь пришёл Дэниел.
– Да брось, Люси. Тут всё просто. Если ты прекратишь докапываться и начнёшь слушать, то легко всё осознаешь своей красивой маленькой головкой.
Воздух в классе вдруг стал очень напряжённым.
– Как ты смеешь с ней так разговаривать? – вступилась Лора за подругу. Дэниел даже не обернулся. Синий цвет волос оттенял холодное выражение его лица.
– А ну, прекратите этот бардак! – вмешался я. – Сейчас, если у вас есть вопросы, то задавайте. Я постараюсь на всё ответить.
Несколько секунд класс сидел тихо, никто не знал, что делать дальше.
– У меня есть вопрос, – заявила Лора.
Облегчение. Я почувствовал облегчение.
– Мистер Миллман, кто самая красивая девушка у нас в классе?
Никто не ожидал такого вопроса, и некоторым ребятам даже стало неловко. На подобные вопросы не бывает верных ответов, и Лоре это было прекрасно известно. Мои глаза бесконтрольно обследовали класс, как вращающийся фонарь на верхушке маяка. Где же та девушка, Джемма Годфруа? Разве она не должна быть у меня на уроке? Может, завуч Мёрфи что-то спутала? Сейчас её отсутствие было мне на руку, потому что, будь она здесь, я бы наверняка не смог соврать. Я бы назвал самой красивой её – хотя бы даже в своей голове. В этом было что-то неправильное. Да уж, тот факт, что Джемма почему-то игнорировала мои занятия, шёл мне точно на пользу. По крайней мере, я мог сосредоточиться на моей неуёмной толпе.
– Я не могу ответить на этот вопрос, Лора, – наконец сказал я. – Это слишком субъективно. Как говорится, красота в глазах смотрящего.
Было заметно, что Лору не особенно порадовал мой ответ.
– Мне это напомнило старую компьютерную игру, – сказал Максимилиан со своей задней парты. – Там тоже были Смотрящие, такие существа, они жили в пещерах. У них один глаз, но зато огромный. И щупальца. Дюжины щупалец.
– Заткнись, Макс, – прошипела Лора, не удостоив его даже взглядом, а Люси выраженно закатила глаза. Я поймал себя на мысли, что тут критикуют не только меня и что мне от этого даже как-то легче.
– Сама заткнись, – безучастно откликнулся тот. – И ещё, меня зовут Максимилиан. Сделай усилие, называй меня полным именем, если хочешь что-то мне сказать.
– Ребята, прекратите! – взмолился я. – Перестаньте сейчас же! Кому-то придётся учить вас дисциплине. И манерам. Надеюсь, это буду не я.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Алло (итал.) – Примеч. переводчика.
2
Сейчас же! (итал.) – Примеч. переводчика.
3
Очень жаль (итал.) – Примеч. переводчика.
4
О Боже! (итал.) – Примеч. переводчика.
5
Непереводимое итальянское ругательство. – Примеч. переводчика.
6
Автор полагает, что именно так называется блюдо по-итальянски, и переводчик с ней согласен.
7
Как дела? (итал.) – Примеч. переводчика.
8
Поживаю хорошо, спасибо, а Вы?
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги