Читать книгу Правильные решения (Юрий Егоров) онлайн бесплатно на Bookz (6-ая страница книги)
bannerbanner
Правильные решения
Правильные решенияПолная версия
Оценить:
Правильные решения

5

Полная версия:

Правильные решения

– Мы не должны этого допустить. Надо помешать их игре, – согласился сержант Джордж.

– Необходимо спутать их карты, точнее фигуры, и навязать свою игру! – вмешалась Янка.

– Полиция обязана… – подал голос бургомистр.

– Хорошо, хорошо, я понял. Вот обо всём этом нам необходимо договориться: кто и что будет делать? Уж коли мы невольно участвуем в игре, может, мы сами распределим роли и придумаем комбинацию? Разыграем, как только что предложила Янка, свою партию! Какие на этот счёт есть соображения? – капитан Лютер посмотрел на собравшихся.

– Что если концерт им организовать, раз уж они такие меценаты и любят искусство? Глядишь, ещё и заработаем на этом, – предложила Марта.

– Тогда лучше международный шахматный турнир, – подал идею Йенс.

– Сопровождать повсюду и не давать продолжать их партию. Кружить по всему городу, пока не устанут. Тогда мы выиграем время. Нужно чем-то занять их в вечернее время, – был уверен сержант Джордж.

– Мы сами скорее устанем, дорогой Джорджи, – возразил капитан Лютер.

– Их просто надо перехитрить. Для этого надо скорее разыскать их секрет. Что-то должно быть у них такое, в чём скрыта их магическая сила, – высказалась Роза.

– Мне нравится идея навязать им ответную партию, но уже по нашим, честным, правилам. Только как это возможно? – согласился Никки.

– Их надо обыскать, а лучше связать и допросить! – как всегда, господин Арнольд предлагал кардинальные меры.

– Да, и не забыть в рот засунуть кляп! – засмеялся Дэнни.

– Именно! И под стражу! – не оценил юмора отставной майор.

– Нет, так нельзя, – запротестовал бургомистр. – Нужно помнить про приличия.

Тётушка Алге демонстративно усмехнулась.

– Конечно, стоит заглянуть в их закрома. Мы ещё не знаем, что за доска у них и откуда странные шахматные фигурки, которые выглядят как живые. Может, в этом секрет? – капитан Лютер посмотрел на Янку.

– Я могу попробовать разузнать, – девушка готова была хоть сейчас броситься в бой. – Утром мне предстоит убирать их комнаты. Если осторожно заглянуть в их багаж, возможно, я что-то там найду.

– Если ты освободишь город от напасти, обещаю, что церковь признает тебя святой! – воодушевился отец Исидор.

– Надо выкрасть их документы и сообщить в столичную полицию! – потребовал бургомистр.

– Я протестую, – вмешался господин Ленц. – Одно дело просто посмотреть багаж по требованию полиции, но вот воровство… Это покушение на частную собственность. Как хозяин отеля я не позволю этим заниматься в своём заведении.

– Тем самым вы покрываете преступников! – не унимался бургомистр. – Это настоящее предательство!

– Они не преступники, а волшебники, как нам только что объяснили. Напротив, преступник тот, кто сознательно нарушает законы общества, – не уступал отельер.

– Тогда лучше вызвать армию! – выдвинул встречное предложение отставной майор Арнольд.

– Пока они придут на помощь, тут столько может случиться, – возразил отец Исидор. – Всё окропить святой водой. И если что, я согласен на амулет.

– А ты что скажешь? – капитан Лютер посмотрел на Дэнни.

– У них можно украсть шахматную доску, только вы ругаться будете.

– Правильно, можно попробовать украсть, – согласился господин бургомистр. – И тогда всё на этом закончится. Колдунам не на чем будет играть.

– Ну вот, пошло-поехало! – капитан Лютер казался разочарованным. – Неужели вы по-другому не можете? Всё время ждёте от кого-то помощи: от армии или потусторонних сил. Воровство, шантаж, война – противно это слушать. Не забывайте, они волшебники. Может, вы не слышали, Никки рассказал, что они не такие плохие, даже хорошие. Давайте попробуем всё решить самостоятельно. Если действовать грубо, то можно спровоцировать их на непредсказуемые ходы. Разве это правильное решение? Кто тогда поручится за благополучный финал?

– В него и так никто не верит, – святой отец никак не хотел уступать.

– Я верю, что у Янки получится, – поддержала Роза.

Марта в знак согласия кивнула головой.

– Если не получится, волшебники превратят Янку в букашку или лягушку! – возразил Дэнни.

– Мы этого не допустим, – уверенно заявил Никки.

– Так действительно не пойдёт. Следует придумать что-то другое, – согласился сержант Джордж.

– Только «что-то», друг, у тебя плохо получается придумывать. Вообще, я сам в шахматы играю. Друзья говорят, что неплохо, – корреспондент как будто приревновал полицейского. – Я бы мог с ними сыграть.

– Волшебники наверняка начнут жульничать, – предположила тётушка Алге.

– И всё же можно рискнуть. Очень осторожно, и, главное, соблюдать правила. Если мы будем играть честно, то уверен, они обязательно это поймут, – Никки с надеждой посмотрел на капитана Лютера.

Янка подняла палец вверх, поддерживая предложение Никки.

– Считаю, что мы договорились. Дайте мне время решить, кто какие ходы будет делать. Другого выхода у нас нет. Иначе проиграем, – вынес решение капитан Лютер.

Господин Филипп подал ему одобрительный знак глазами.

– Не переживай, всё получится, – произнёс он тихо.


22


Как оказалось, волшебники любят поспать. Да и чему удивляться, пожилые люди обожают нежиться в постели. Им незачем спешить. Поднялись с кроватей в десятом часу. Приняли душ.

– Хорошо жить, когда ты на пенсии, – заметил сержант Джордж, увидев их в холле гостиницы.

Старички позавтракали в буфете отдельно друг от друга, не выдавая своего близкого знакомства. Как рассказывал ресторатор, выбрали лёгкие диетические блюда. Буфетчица была, как всегда, на высоте, ублажая гостей простой, но вкусной пищей. Кушали неторопливо. Лишь когда допивали чай, посмотрели друг на друга, поздоровались и обменялись парой пространных фраз о прогнозе погоды и сновидениях. Перед тем как разошлись по своим комнатам, доктор Руубен произнёс в адрес коллеги: ante excitantis pars.

– У них прекрасное настроение, – предупредил начальника полиции господин Ленц.

– Вы поняли, о чём это?

– Нет, но догадался по интонации.

Спустя четверть часа господин Ииро при полном параде, в чёрном костюме, тёмных очках и фетровой широкополой шляпе направился в городской парк. Следом вышел не менее элегантно одетый, во всём белом, доктор Руубен и присмотрел свободную лавочку в тенёчке на железнодорожной платформе. Чтобы никто не занимал место, он положил рядом цилиндр. Волшебник посмотрел на небо, и улыбка блаженства появилась на его лице.

Тут же свои ходы сделали сержант Джордж, последовавший за господином Ииро, и Дэнни, расположившийся в некотором отдалении от доктора Руубена на платформе. Мальчишка делал вид, что занимается своим обычным хулиганским делом. Марта с бижутерией заняла место рядом со входом в гостиницу, чтобы в случае чего помешать волшебникам раньше времени вернуться в свои номера. Отставной майор Арнольд устроил форпост в районе привокзальной площади, обеспечивая защиту «живым фигурам». Никки остался в полицейском участке на телефоне. Остальные, чтобы не вызвать подозрений, должны были до поры заниматься обычными делами.

В это же время Янка, под присмотром господина Ленца и капитана Лютера, приступила к уборке номера господина Ииро. Ничего необычного в апартаментах волшебника шеф полиции не обнаружил. Видимо, жилец он был аккуратный и не оставлял никакого мусора. Возле окна стоял небольшой саквояж из редкой кожи. Капитан попытался его открыть, но у него не получилось.

– Правильно, есть что беречь, – сказал полицейский.

На прикроватной тумбочке его внимание привлёк футляр. Судя по форме, в нём была шахматная доска.

«С этим после разберусь», – решил капитан Лютер и заглянул в гардероб. Ничего необычного он там не увидел. Аккуратно сложенные вещи выдавали в их хозяине педанта. Тут в комнату ворвалась вездесущая тётушка Алге.

– Только тебя мне здесь не хватает! – зарычал капитан. – Испортить всё хочешь?

И в этот самый момент случилось непредвиденное. Не обращая внимания на полицейского, тётушка Алге схватила футляр и выскочила из комнаты. Уже через несколько секунд она оказалась на улице. Господин Ленц, капитан Лютер и Янка помчались за ней. Скандалистка отличалась изворотливостью, и понесло её прямо на железнодорожную платформу, на которой отдыхал волшебник Руубен. Сначала тётушка Алге сшибла с ног Марту с её бижутерией, следом Дэнни и ещё несколько случайных пассажиров, ожидавших на платформе своего поезда. Идя напролом, она раскидала стоявший там багаж. Потом вся процессия дважды пробежала мимо мага, который как ни в чём не бывало продолжал сидеть на скамеечке, прищурив глаза. Тётушка Алге при этом громко кричала: «Не отдам, пока не увижу эти проклятые шахматы!» Наконец, в очередной раз выбежав на привокзальную площадь, она споткнулась и упала. В тот же момент футляр выскочил из её рук, раскрылся и из него выпали самые обыкновенные шахматы, которые можно купить в любом спортивном магазине.

Вся команда обступила тётушку Алге, громко её проклиная.

– Что вы от меня хотите? Я просто хотела посмотреть! Вы сами во всём виноваты! – не могла успокоиться скандалистка.

– Если ты сейчас же не замолчишь, я тебя задушу, старая безмозглая кукла! – всегда спокойный господин Ленц окончательно вышел из себя и схватил тётушку Алге за горло. Женщина замолчала, только испуганно вертела глазами, видимо в поисках защиты.

Вконец потеряв терпение, капитан Лютер надел на строптивую сплетницу наручники. Но стоило ему на секунду потерять бдительность, как женщина вырвалась и, выкрикивая проклятья, снова побежала. Процессия ещё пару раз пронеслась мимо доктора Руубена. Тётушку Алге удалось остановить прямо напротив волшебника. Она выворачивалась змеёй, царапалась и визжала. Образовалась куча-мала.

– Вы здесь все заодно! – крикнула сплетница. – Я вас всех выведу на чистую воду вместе с этими проклятыми колдунами, – и дальше побежала по платформе.

– Какие здесь весёлые люди, – бросив взгляд на солнце, заметил доктор Руубен и развернул журнальчик.

Сплетницу в очередной раз изловили и под конвоем отставного майора Арнольда в наручниках отправили в арестантскую комнату в полицейский участок.

– Из-за этой ненормальной всё пошло не по плану. Как ты думаешь, волшебник что-нибудь заметил? – спросил у господина Ленца капитан.

– Он что-то сказал, но, по-моему, его больше занимали собственные мысли. Надо собрать фигурки. Пока гонялись за этой ненормальной, некоторые могли повредиться.

– Только этого нам не хватало!

– Представляю, какой позор в этом случае ожидает моё заведение, – огорчился господин Ленц.

– Вы не о заведении беспокойтесь, а о себе. Как бы обиженные волшебники нас после этого в мух не превратили!

Стали собирать разбросанные по площади шахматы. Капитан Лютер поднял несколько фигурок.

– Что-нибудь видите? – поинтересовалась Янка.

– Обычные деревянные фигурки, – шеф полиции пребывал в недоумении. – Хорошо, что целые. Только протереть надо.

– Может, мы ошиблись и они никакие не магические? – господин Ленц выглядел разочарованным.

– Не может быть. Вероятно, волшебники знали обо всём и водят нас за нос, – предположила Янка.

– Действительно похоже на обман, а говорили, что они двигаются, – согласилась Марта, и в этот момент перед её глазами фигурки поднялись в воздух и выстроились в ряд. На долю секунды торговка словно отключилась и, когда пришла в себя, ничего странного не обнаружила. Вся компания собирала фигурки и складывала их в футляр.

– Что-то случилось, Марта? – капитан Лютер заметил что-то странное в поведении торговки.

– Нет, – ответила девушка и осторожно огляделась по сторонам.

В то же самое время на железнодорожной платформе доктор Руубен поманил к себе Дэнни.

– Ты чей? Как тебя зовут? – спросил он.

– Я свой, а зовут меня Дэном, – ответил мальчишка, с любопытством разглядывая волшебника. Доктор Руубен заметил это.

– Если я дам тебе монетку, принесёшь свежую газету?

– Там, где про шахматные партии на последней странице? Или, может, с кроссвордами?

– Лучше с шахматами… Умный мальчик.

– А то!

– Раз уж ты свой… Смотри… – тут он перевернул цилиндр, провёл поверх ладонью и спокойно достал из него газету. Потом изобразил в воздухе фигуру и появилось мороженое. – Держи, Дэн, это тебе. Сигареты предлагать не буду. Детям курить нельзя.

– Как вы это сделали? – удивился Дэнни.

– Зачем тебе знать? Или хочешь научиться фокусам? Я умею разные трюки делать.

– Я уже видел. Только вы не фокусник.

– А кто же я, по-твоему?

– Вы доктор Руубен, волшебник. Я тоже мечтаю научиться магии!

– Ха-ха-ха! Вот даже как, не больше не меньше! Это хорошо, что у тебя такое честолюбивое желание. Тогда скажи – эти люди, что тут бегали и шумели, – хорошие?

– Они ненормальные, но вот капитан Лютер и Янка – хорошие.

– Что ж, поверю тебе, – улыбнулся доктор Руубен.


23


Шахматные фигурки очистили от пыли. После этого сложили в футляр и вернули в номер волшебника. Дальнейшее тщательное обследование апартаментов не принесло никаких открытий.

Капитана Лютера не покидала тревога: что мог подумать доктор Руубен, видя их странные перемещения на платформе? Не мог же он этого не заметить? И как он, опытный шеф полиции, допустил такое поведение тётушки Алге? Хорошо, что сейчас она в полицейском участке под надзором строгого отставного майора Арнольда. Только насколько хватит его сил сдерживать строптивую «общественницу»?

Как известно, свято место пусто не бывает. На место тётушки Алге заявилась госпожа Роза.

– Ты здесь зачем? – капитан Лютер был близок к бешенству.

– Не забывай, я тоже сотрудник полиции и твоя тёща, так что в эту трудную минуту не могу оставаться безучастной! – заявила она.

– Лучше бы с таким рвением порядок в участке наводила!

– Хорошо, дальше я постараюсь лучше справляться с мусором.

– Что значит с мусором? – капитан скалой навис над женщиной.

– Да… И теми, кто его разбрасывает! – неожиданно пошла на попятную гостья.

– Хорошо, Розита, оставайся. Прошу лишь, пожалуйста, не мешай мне! – капитан Лютер тоже решил не затевать ссору. – Меня сейчас интересует, чем занят доктор Руубен.

После этого Роза постоянно выглядывала на платформу и слишком открыто подсматривала за волшебником. А тот продолжал просто сидеть и смотреть за поездами и людьми.

В это время сержант Джордж на отдалении сопровождал по городскому парку господина Ииро, который не спеша прогуливался по тенистым аллеям. На мгновение полицейский отвлёкся, или ему так показалось.

– Какой чудесный парк, а эти весенние ароматы! – внезапно перед ним возник волшебник Ииро.

– Действительно, – согласился сержант Джордж, вздрогнув от неожиданности.

– Вы не подскажете, где здесь выход из парка? – в хитрой улыбке старичка полицейский почувствовал подвох.

– Вот смотрите, – сержант показал в обратную сторону. – Идите прямо, не сворачивая, вдоль буковой аллеи.

Когда полицейский повернулся, волшебник словно испарился в воздухе. Сержант Джордж потёр глаза, осмотрелся вокруг, но своего подопечного нигде не увидел. Огорчённому глупым промахом мужчине пришлось возвращаться к привокзальной площади. Стрелка часов приближалась к полудню.

У входа в парк сержант столкнулся с Никки.

– Ты его видел, волшебника Ииро? – спросил полицейский.

– Я шёл не за ним, а за тобой. Он скрылся? – ехидно ухмыльнулся корреспондент. – Следовало ожидать.

– Покинул парк. Отвлёк моё внимание и пропал.

– Из парка никто не выходил. Чему ты удивляешься? Волшебник! Он понял, что мы его выслеживаем. Такой, если захочет, станет невидимым или превратится в птицу какую-нибудь. Или в собачку.

К гостинице они пошли вместе.

На платформе между тем происходили свои события. Дэнни покинул доктора Руубена и вернулся на свой наблюдательный пост. Когда платформу заполнили пассажиры с прибывшего поезда, волшебник растворился в толпе, исчезнув из поля зрения. Казалось, всё предприятие капитана Лютера рушится на глазах…

Потом двоих волшебников видели гуляющими по Ратушной площади. Доктор Руубен что-то объяснял господину Ииро, который в знак согласия кивал головой. Что-то в них изменилось. Раньше они не позволяли себе появляться на публике столь открыто.

Вопреки привычке волшебники заглянули в ресторанчик к господину Филиппу угоститься кофе и сладостями. Доктор Руубен хотел расплатиться.

– Простите, коллега, но это моя фигура, – остановил его господин Ииро.

– Хорошо, но тогда, надеюсь, вы позволите мне выбрать угощение для нашей любимицы, – после этого доктор Руубен заказал самый прелестный торт.

– Куда вам его доставить? – поинтересовался господин Филипп.

На минуту доктор Руубен задумался.

– В гостиницу господина Ленца на наше имя, – опередил коллегу господин Ииро.

– Вы полагаете? – смутился доктор Руубен. – О, нет. Это неверный ход. Лучше будет так.

Он что-то написал на салфетке и передал господину Филиппу.

– Как? – удивился ресторатор.

– Именно, – подтвердил доктор Руубен. – Завтра утром, к завтраку.

– Тогда и от меня, тем более что это моя фигура. Бутылку лучшего бренди на имя известного вам господина, – волшебник Ииро протянул ресторатору свою салфетку. – Полагаю, вам можно доверять?

– Разумеется, – подтвердил господин Филипп. – Репутация заведения превыше всего!

Гости откланялись.

Уходя, они похвалили заведение. Потом подошли к госпоже Марте и выбрали самое дорогое украшение – брошь в виде большой стеклянной стрекозы в позолоченной оправе. Удивлённая торговка на время потеряла дар речи.

Едва волшебники отошли, Марта спохватилась – они не забрали покупку.

– Подождите! – крикнула торговка. – Вы оставили свою брошь!

– Простите, но мы её купили для вас, – объяснил господин Ииро и повернулся к спутнику: – Теперь, дорогой доктор, ваш ход.

Волшебники зашли в кафедральный собор.

– Я думал, что вам сюда нельзя, – удивил их отец Исидор.

– Что за глупости? – возмутился господин Ииро. – Мы самые обычные люди!

Доктор Руубен слегка улыбнулся.

– Простите, если я вас невольно обидел, – смутился святой отец.

– О, нет, это вы, пожалуйста, простите, если мы вас невольно обидели. А ещё, зная ваше попечение над ранеными, просили бы от нашего имени извинения перед ними…

Из собора они вышли вместе с отцом Исидором как близкие друзья, а ещё через час Дэнни принёс в больницу доктора Франца щедрые угощения для пациентов…


24


Вернувшись ближе к вечеру в свои комнаты, волшебники переоделись. Господин Ииро первым вышел на улицу и передал футляр с шахматами Дэнни. Чуть погодя к ним присоединился доктор Руубен, после чего компания направилась через площадь в привокзальный ресторанчик господина Мартина.

Первым им встретился отставной майор Арнольд, который при полном параде по-военному приветствовал волшебников.

Старички, улыбнувшись, переглянулись.

Едва они отошли, как дальше в игру вступил бургомистр. Остановив волшебников посреди площади, он с каждым поздоровался за руку и поинтересовался, хорошо ли им в городе.

– Как глава города я делаю многое для сохранения культурного наследия. Вы, конечно, видели наших «забияк»? Ещё у нас в городе отличные витражи и антикварная лавка, где есть отдел нумизматики.

Тут уже волшебники заподозрили неладное. Они попытались улизнуть от назойливого бургомистра, но тут же наткнулись на тётушку Алге, которая буквально вылетела на площадь. Женщина хотела что-то прокричать в адрес волшебников, но господа Филипп и Ленц не дали ей этого сделать и оттащили в сторону.

Доктор Руубен посмотрел на своего партнёра и, как показалось, одними глазами о чём-то его спросил. Господин Ииро утвердительно покачал головой. А тут ещё на площади появились капитан Лютер с сержантом Джорджем, которые, в отличие от всех остальных, постарались не привлекать лишнего внимания.

– Смотри, и эти здесь, – внимание господина Ииро привлекли два ворона, сидевшие на крыше вокзала. Птицы в ответ громко каркнули.

– И не надо за нами летать! – погрозил им тростью доктор Руубен.

– Господа! Пожалуйста, проходите, – окликнул волшебников господин Мартин. – Пришло время игры!

Волшебники обменялись взглядом и осторожно проследовали в ресторан, где им, как обычно, был приготовлен отдельный кабинет.

Едва они успели расположиться, к ним присоединилась Янка.

– Может, сыграем? – предложила девушка, лукаво поглядывая на старичков.

– Во что вы хотите сыграть? – удивился доктор Руубен.

– В шахматы, – уверенно ответила девушка. – Мне кажется, что вы эту игру любите.

– Разве барышня умеет играть в шахматы? – господин Ииро внимательно посмотрел на неожиданную гостью.

– Умею, – неожиданно возникший Никки отодвинул Янку.

Доктор Руубен улыбнулся.

– А вы, молодой человек, знаете, кто такой Алехин?

– Да, господин Ииро. Чемпион мира. И даже знаю, кто помогал Алехину стать чемпионом в знаменитой партии в Буэнос-Айресе.

– А вот здесь вы ошибаетесь. Это не совсем верно. Помогал – слово неточное.

– Простите. Конечно… Я правильно понял, что именно вы играли эту партию.

– А с кем играл, догадываетесь? – господин Ииро загадочно посмотрел на корреспондента.

– Предполагаю.

– Тогда с кем из нас сейчас вы хотите сыграть? – спросил доктор Руубен.

– Естественно, с победителем, – Никки шёл до конца.

Господин Ииро бросил многозначительный взгляд на доктора Руубена. Тот развёл руками, признавая поражение.

– И какие же, молодой человек, ваши фигуры? – поинтересовался господин Ииро.

– Если не ошибаюсь, до этого доктор Руубен играл белыми. Мы продолжим начатую партию или приступим к новой?

– Тогда я признаю, что вы хороший игрок. Только партию, которую вы, вероятно, имеете в виду, мы уже закончили, и сегодня у нас здесь обычный прощальный ужин.

– Как же так? Почему… А как же фигуры?

– Думаю, вам несложно будет догадаться, раз вы умеете играть. Мы приобрели доску в обычном магазине и доиграли свою партию. На сей раз у нас ничья, – объяснил доктор Руубен.

– Но вызов не может остаться без ответа, – продолжил господин Ииро. – Обещаю, что когда-нибудь мы ещё встретимся и сыграем. Пока я лишь отдаю должное вашей сообразительности и напору.

Корреспондент замялся.

– Пошли, Никки, не будем мешать нашим дорогим гостям, – вмешалась Янка.

И, более не досаждая волшебникам своим присутствием, молодые люди покинули кабинет.

– Неужели они и вправду доиграли эту партию? – Никки выглядел обескураженным.

– Всё правильно. Тётушка Алга разузнала, что самую обыкновенную шахматную доску, ту, что мы нашли в гостиничном номере, волшебники купили сегодня днём у нас в городе. Они больше не захотели играть с живыми фигурами и в обед закончили свою игру.

– Знаешь, поскольку я сам увлекаюсь шахматами, то многое бы дал, чтобы увидеть эту партию!

– Может, ещё увидишь. Ведь господин Ииро обещал…


Эпилог


Как волшебники покинули Глинск, никто не знает, даже тётушка Алге. Хотя она имеет на этот счёт своё суждение. Только история – наука строгая и не допускает предположений. Осталось тайной, кем на самом деле были гости и откуда появились в нашем маленьком Глинске, стоящем на железнодорожном перепутье. Неизвестно и то, куда они отправились дальше. Вероятно, волшебники незаметно сели в поезда, как это они умеют, и разъехались в разные стороны.

Сержанта Джорджа не покидала мысль о двух больших воронах, которые накануне исчезновения волшебников переговаривались между собой на Ратушной площади. Потом вороны, как-то жалобно посмотрев в сторону Джорджа, улетели. С того времени этих птиц никто в Глинске не видел…

Капитан Лютер покинул своё привычное место в ресторане господина Филиппа и сидел за рабочим столом в полицейском участке, перекладывая с места на место бумаги и пребывая не в настроении. Предстояло объяснять начальству, что за события происходили в городе всю последнюю неделю.

– Теперь замучаешься отчёты сочинять. Помочь не хочешь? – поинтересовался он у напарника.

– Может, сбегать куда? – сержант Джордж всегда был готов услужить.

– Да, в этом ты непревзойдённый мастер, но здесь другое… Начальству я что-нибудь придумаю, иначе не поймут. К тому же незачем поднимать лишний шум.

– Вы полагаете?

– А что, собственно, случилось? В конце концов Элизабет приняла предложение Йенса. Кто знает, сколько бы ещё сапожник за ней ходил, не случись всё это? Тётушка Алге тоже выходит замуж – за господина Арнольда. Эти-то когда сговорились? Бургомистр обещал сделать новобрачным хороший подарок, надеюсь, не обманет. Он тоже должен о чём-то задуматься. Отставной майор угомонит пыл главной городской сплетницы, и, боюсь, о визите волшебников никто не узнает. Это не в его интересах. Вот и госпожа Сюзанна не отходит от отца Исидора. Теперь она главная его помощница во всех благотворительных делах.

bannerbanner